Text
stringlengths
20
19.9k
label
int64
0
1
The French translation of Chinese sentence "这些要求是为了在两国之间实现有条不紊的移居而设计的。" is not "Ces exigences visent à assurer un flux migratoire organisé entre les deux pays."
0
The French translation of Chinese sentence "持有美国绿卡的古巴公民应访问厄瓜多尔领事馆获得对此要求的豁免。" is not "Ces exigences visent à assurer un flux migratoire organisé entre les deux pays."
1
The French translation of Chinese sentence "你的护照离出发日期应至少有 6 个月,而且需要一张往返/联程机票来证明你的停留时间。" is not "Les citoyens cubains titulaires d'une carte verte américaine doivent se rendre dans un consulat équatorien pour obtenir une dérogation à cette exigence."
1
The French translation of Chinese sentence "旅游对人数较多的旅行团来说比较便宜。如果你独自一人或只有一个朋友同行,不妨试着认识其他人,组建 4 到 6 人的旅行团,这样可以获得更优惠的人均价格。" is not "Votre passeport doit être valide pendant au moins six mois au-delà de vos dates de voyage. Un billet aller-retour est nécessaire pour prouver la durée de votre séjour."
1
The French translation of Chinese sentence "不过,也有一点要担心的地方,因为游客经常被运过来运过去以把汽车坐满。" is not "Cependant, cela ne devrait pas trop vous inquiéter, car les touristes sont souvent mélangés pour remplir les voitures."
0
The French translation of Chinese sentence "这实际上更像是一种骗人的方式,让人们以为他们必须支付更多的钱。" is not "Il semblerait qu'il s'agisse d'une façon de faire croire aux gens qu'ils doivent payer plus cher."
0
The French translation of Chinese sentence "高耸于马丘比丘北端的这座陡峭的山峰,常常会成为许多遗址照片的背景。" is "Cette montagne escarpée, qui domine l'extrémité nord du Machu Picchu, sert souvent de toile de fond à de nombreuses photos des ruines."
1
The French translation of Chinese sentence "从下面往上看有点吓人,而且是陡峭而艰难的上坡路,但大多数身体状况良好的人应该能在 45 分钟内完成。" is not "Cela semble un peu intimidant d'en bas, et c'est une ascension raide et difficile, mais les personnes les plus en forme devraient pouvoir le faire en 45 minutes environ."
0
The French translation of Chinese sentence "小径的大部分路段都铺设了石阶;在较陡的部分还有钢缆作为支撑的扶手。" is "Des marches en pierre sont posées le long de la plupart du chemin, et des câbles en acier offrent une rampe de soutien dans les sections les plus raides."
1
The French translation of Chinese sentence "据说会让人喘不过气来,还有在陡峭的地方要小心谨慎,特别是天气潮湿时,情况有可能很快变得很危险。" is not "Des marches en pierre sont posées le long de la plupart du chemin, et des câbles en acier offrent une rampe de soutien dans les sections les plus raides."
1
The French translation of Chinese sentence "必须穿过靠近顶部的一个很低、很狭窄的小洞。" is "Ceci étant dit, attendez-vous à être à bout de souffle et soyez vigilant dans les portions les plus raides, surtout en cas d'humidité, car cela peut très vite mal tourner."
0
The French translation of Chinese sentence "要游览加拉帕戈斯群岛的景点和野生动植物,最好的交通方式就是乘船。查尔斯·达尔文在 1835 年就是乘船游览此地的。" is not "Près du sommet, il faut traverser une petite grotte plutôt exiguë et dont le plafond est assez bas."
1
The French translation of Chinese sentence "超过 60 艘游船在加拉帕戈斯群岛(Galapagos)水域定期往返——这些游船的体量从可承载 8 人到 100 人不等。" is not "La meilleure façon de voir les sites et la faune des Galápagos est de prendre le bateau, comme l’a fait Charles Darwin en 1835."
1
The French translation of Chinese sentence "多数人很早就提前订好位置(因为船在旺季通常会客满)。" is not "Plus de 60 bateaux de croisière sillonnent les eaux des Galápagos, dont la taille varie de 8 à 100 passagers."
1
The French translation of Chinese sentence "一定要确保你预订行程的代理是一位对各种船只拥有丰富知识的加拉帕戈斯群岛(Galapagos)专家。" is not "La plupart des gens réservent leur place bien à l’avance (car les bateaux sont généralement pleins pendant la haute saison)."
1
The French translation of Chinese sentence "这能确保你的某项兴趣和/或约束条件能与最适合他们的船只相互匹配。" is not "Assurez-vous que l'agent par lequel vous réservez est un spécialiste des Galapagos ayant une solide connaissance d'une grande variété de navires."
1
The French translation of Chinese sentence "在 16 世纪西班牙人到来之前,智利北部受印加统治,而土著阿拉可尼人(Araucanians)(即马普切人)则居住于智利中部和南部。" is "Avant l’arrivée des Espagnols au XVIe siècle, le nord du Chili était sous la domination inca tandis que les indigènes araucaniens (Mapuche) habitaient le centre et le sud du Chili."
1
The French translation of Chinese sentence "马普切人也是最后独立的美洲原住民部落之一。直到智利独立后,才完全归入西班牙语系统治者的统治下。" is "Les Mapuches ont également été l’un des derniers groupes indigènes américains indépendants, qui n’ont été entièrement absorbés par la domination hispanophone qu’après l’indépendance du Chili."
1
The French translation of Chinese sentence "尽管智利在1810年宣布独立(在拿破仑战争期间,西班牙在数年中没有正常运作的中央政府),但直到1818年才取得对西班牙的决定性胜利。" is not "Les Mapuches ont également été l’un des derniers groupes indigènes américains indépendants, qui n’ont été entièrement absorbés par la domination hispanophone qu’après l’indépendance du Chili."
1
The French translation of Chinese sentence "多米尼加共和国(西班牙语:República Dominicana)是一个加勒比国家,地处伊斯帕尼奥拉岛的东半部分,该岛分属多米尼加与海地两国" is "Bien que le Chili ait déclaré son indépendance en 1810 (pendant les guerres napoléoniennes qui ont laissé l'Espagne sans gouvernement central opérationnel pendant environ deux ans), la victoire décisive sur les Espagnols n'a pas été obtenue avant 1818."
0
The French translation of Chinese sentence "除了拥有白色沙滩和山地景观,该国还是美洲地区最古老的欧洲风格城市的所在地,如今成为了圣多明各的其中一部分。" is "En dehors des plages de sable blanc et des paysages de montagne, le pays héberge la plus ancienne ville européenne des Amériques, qui font aujourd'hui partie de Saint-Domingue."
1
The French translation of Chinese sentence "泰诺人 (Taínos) 和加勒比人 (Caribes) 最先来到这个岛上定居。加勒比人是讲阿拉瓦克语 (Arawakan) 的民族,大约于公元前 10000 年来到这里。" is not "L’île fut en premier lieu habitée par les Taínos et les Caribes. Ces dernier peuple parlait l'Arawakan ; il serait arrivé environ dix mille ans av. J.-C."
0
The French translation of Chinese sentence "在欧洲探险者到来后的短短几年里,西班牙征服者就大大削减了泰诺斯的人口" is "L’île fut en premier lieu habitée par les Taínos et les Caribes. Ces dernier peuple parlait l'Arawakan ; il serait arrivé environ dix mille ans av. J.-C."
0
The French translation of Chinese sentence "根据《Fray Bartolomé de las Casas》(Tratado de las Indias),1492 年至 1498 年间,西班牙侵略者杀害了约 100,000 台诺人。" is not "En quelques années à peine après l'arrivée des explorateurs européens, la population d'indigènes Taïnos avait considérablement diminué du fait des conquistadors espagnols."
1
The French translation of Chinese sentence "联盟花园 (Jardín de la Unión)。这里曾是一座 17 世纪修道院的中庭,其中的圣地亚哥圣殿是唯一现存的建筑。" is "Jardín de la Unión. Cet espace a été construit en tant qu'atrium d'un couvent du XVIIe siècle, dont le Templo de San Diego est le seul bâtiment survivant."
1
The French translation of Chinese sentence "现在这里成为了中心广场,昼夜都热闹繁忙。" is "Jardín de la Unión. Cet espace a été construit en tant qu'atrium d'un couvent du XVIIe siècle, dont le Templo de San Diego est le seul bâtiment survivant."
0
The French translation of Chinese sentence "花园周围有许多餐馆,在下午和晚上,中央凉亭经常会有免费演唱会。" is "Il fonctionne maintenant comme la place centrale, et il y a toujours beaucoup de choses qui se passent, de jour comme de nuit."
0
The French translation of Chinese sentence "Callejon del Beso(亲吻小巷)。两个相隔仅 69 厘米的阳台是一个古老的爱情传说发生的地方。" is "Callejon del Beso (l’allée du baiser). Deux balcons séparés par seulement 69 centimètres abritent une ancienne légende d’amour."
1
The French translation of Chinese sentence "只要给一点点钱,你就能让一些孩子讲这个故事。" is not "Pour quelques pièces de monnaie, des enfants vous raconteront l’histoire."
0
The French translation of Chinese sentence "宝云岛是适合一日游或周末游的人气目的地,当地提供皮划艇、徒步旅行、商店、餐馆等旅游项目和服务。" is "Bowen Island est une excursion populaire d'une journée ou d'un week-end qui propose du kayak, des randonnées, des boutiques, des restaurants, et plus encore."
1
The French translation of Chinese sentence "这个真正意义上的社区位于温哥华附近的豪湾,乘坐从温哥华市中心格兰维尔岛出发的定期水上出租车,就能轻松抵达。" is not "Bowen Island est une excursion populaire d'une journée ou d'un week-end qui propose du kayak, des randonnées, des boutiques, des restaurants, et plus encore."
1
The French translation of Chinese sentence "对那些喜欢户外活动的人来说,必然会徒步登上 Sea to Sky。" is not "Pour ceux qui aiment les activités de plein air, une randonnée dans le couloir Sea to Sky est indispensable."
0
The French translation of Chinese sentence "因举办了 2010 年冬奥会,惠斯勒(距温哥华 1.5 小时车程)价格高昂,但却闻名遐迩。" is "Whistler (à une heure et demi de route partant de Vancouver) est cher, mais s'est fait connaître grâce aux Jeux olympiques d'hiver de 2010."
1
The French translation of Chinese sentence "在冬季,享受北美一些最好的滑雪场地;在夏季,尝试一些真正的山地自行车骑行。" is "Whistler (à une heure et demi de route partant de Vancouver) est cher, mais s'est fait connaître grâce aux Jeux olympiques d'hiver de 2010."
0
The French translation of Chinese sentence "许可证必须提前预约。你必须持有许可证,才能在塞利纳过夜。" is "En hiver, profitez de certaines des meilleurs pistes de skis d'Amérique du Nord et, en été, goûtez à d'authentiques randonnées en VTT."
0
The French translation of Chinese sentence "塞丽娜(Sirena)是唯一一个除露营之外还提供宿舍住宿和热餐的护林站。La Leona、San Pedrillo 和 Los Patos 只提供露营,不提供餐饮服务。" is "Les permis doivent être réservés à l'avance. Vous devez avoir un permis pour passer la nuit au Sirena."
0
The French translation of Chinese sentence "可以直接从希门尼斯港 (Puerto Jiménez) 的公园管理处获得入园许可,但不能使用信用卡" is not "Il est possible d’obtenir des permis d'accès au parc directement depuis la station de gardes forestiers de Puerto Jiménez, mais les cartes de crédit ne sont pas acceptées."
0
The French translation of Chinese sentence "公园管理局只发出预计到访日期之前一个月以内的公园许可证。" is not "Il est possible d’obtenir des permis d'accès au parc directement depuis la station de gardes forestiers de Puerto Jiménez, mais les cartes de crédit ne sont pas acceptées."
1
The French translation of Chinese sentence "CafeNet El Sol 提供预约服务,收费 30 美元,而一日通票价格为 10 美元;详情请见其 Corcovado 页面。" is not "CafeNet El Sol propose un service de réservation pour un montant de 30 dollars, ou 10 dollars pour un forfait d'une journée ; en savoir plus sur leur page Corcovado."
0
The French translation of Chinese sentence "库克群岛是一个岛国,是新西兰的自由结合区,位于南太平洋中部的波利尼西亚。" is not "CafeNet El Sol propose un service de réservation pour un montant de 30 dollars, ou 10 dollars pour un forfait d'une journée ; en savoir plus sur leur page Corcovado."
1
The French translation of Chinese sentence "它是一个由 15 个岛屿组成的群岛,分布在 220 万平方公里的海面上。" is "L'archipel des îles Cook est un État en libre association avec la Nouvelle-Zélande, situé en Polynésie, au milieu de l'océan Pacifique sud."
0
The French translation of Chinese sentence "由于和夏威夷处于同一时区,这些岛屿有时被认为是“南方的夏威夷”。" is not "Avec le même fuseau horaire qu’Hawaï, les îles sont parfois considérées comme « Hawaï de l’Océanie »."
0
The French translation of Chinese sentence "虽然规模较小,但它让一些年长的游客联想到建州之前的夏威夷,当时还没有这么多大型观光酒店和其他开发项目。" is not "Avec le même fuseau horaire qu’Hawaï, les îles sont parfois considérées comme « Hawaï de l’Océanie »."
1
The French translation of Chinese sentence "库克群岛没有城市,而是由 15 个不同的岛屿组成。主要的岛屿有拉罗汤加岛 (Rarotonga) 和艾图塔基岛 (Aitutaki)。" is "Bien que plus petite, elle rappelle à certains visiteurs âgés l'île d'Hawaii avant qu'elle ne devienne un État avec de nombreux grands hôtels touristiques et aménagements."
0
The French translation of Chinese sentence "在当今发达国家,提供豪华民宿已经上升为一种艺术形式。" is not "Aujourd'hui, dans les pays développés, l'offre de chambres d'hôtes de luxe a été élevée à une sorte de forme artistique."
0
The French translation of Chinese sentence "在高端市场上,显而易见,一众 B&B 公司主要在两个方面展开竞争:床铺和早餐。" is "Aujourd'hui, dans les pays développés, l'offre de chambres d'hôtes de luxe a été élevée à une sorte de forme artistique."
0
The French translation of Chinese sentence "因而在这般上佳之所里,人们往往会发现最奢华的床上用品,也许正是一条手工制作的被子,或者是一张年代久远的床榻。" is not "En conséquence, il est possible de trouver dans les meilleurs établissements de cette catégorie une literie extrêmement luxueuse, comme par exemple un édredon fait main ou un lit ancien."
0
The French translation of Chinese sentence "早餐可能包括当地的时令美食或主人提供的特色菜。" is not "En conséquence, il est possible de trouver dans les meilleurs établissements de cette catégorie une literie extrêmement luxueuse, comme par exemple un édredon fait main ou un lit ancien."
1
The French translation of Chinese sentence "场景可能是一栋有历史意义的古老建筑,有着古色古香的家具、修剪整齐的地面和游泳池。" is "Le cadre pourrait être un vieux bâtiment historique avec des meubles anciens, un terrain entretenu et une piscine."
1
The French translation of Chinese sentence "坐进自己的车,开启一段漫长的公路之旅,本身就有一种简单纯粹的吸引力。" is "Monter dans sa propre voiture et partir pour un long voyage a un attrait intrinsèque dans sa simplicité."
1
The French translation of Chinese sentence "与大型车不同,你可能已经很熟悉驾驶自己的车,也知道它的局限。" is not "Monter dans sa propre voiture et partir pour un long voyage a un attrait intrinsèque dans sa simplicité."
1
The French translation of Chinese sentence "在私人地产或任何规模的小镇上搭建帐篷,都很容易引起不必要的注意。" is "Installer sa tente sur une propriété privée ou dans une ville, quelle qu'en soit la taille, peut facilement attirer l'attention."
1
The French translation of Chinese sentence "简而言之,开车是一种很棒的自驾游方式,但它本身不太适合“露营”。" is not "En bref, utiliser votre voiture est un excellent moyen de faire un voyage par la route, mais rarement en soi un moyen de « camper »."
0
The French translation of Chinese sentence "如果你有一辆较大的小型面包车、运动型休旅车、轿车或旅行车,并且座椅可以放平,那么你就可以进行汽车露营。" is "En bref, utiliser votre voiture est un excellent moyen de faire un voyage par la route, mais rarement en soi un moyen de « camper »."
0
The French translation of Chinese sentence "有些酒店的渊源可以追溯到蒸汽火车和远洋轮船的黄金时代:第二次世界大战之前,在 19 世纪或 20 世纪初。" is "Certains hôtels conservent leur héritage remontant à l'âge d'or des trains à vapeur et des paquebots transatlantiques du XIXe siècle et début du XXe, avant la Deuxième guerre mondiale."
1
The French translation of Chinese sentence "这些酒店是当时富人和名人的落脚处,并且通常有高档餐厅和夜生活场所。" is not "Ces hôtels accueillaient les nantis et les célébrités de l'époque, et on y donnait régulièrement de somptueux dîners et de superbes réceptions."
0
The French translation of Chinese sentence "传统装备、缺乏最新设施及颇具年代感的优雅韵味也是其特色。" is not "Ces hôtels accueillaient les nantis et les célébrités de l'époque, et on y donnait régulièrement de somptueux dîners et de superbes réceptions."
1
The French translation of Chinese sentence "虽然它们通常是属于私人所有的,但有时也为来访的国家元首和其他政要提供住宿。" is "L'aménagement vieillot, l'absence d'équipements récents et un certain charme à l'ancienne font également partie de leur caractère."
0
The French translation of Chinese sentence "一名腰缠万贯的旅客可能会考虑乘飞机环游世界,并在旅途中陆续入住许多家这样的酒店。" is "Bien qu’ils soient le plus souvent privés, certains accueillent parfois des chefs d’État ou d’autres dignitaires."
0
The French translation of Chinese sentence "食宿交换网络是一个让旅客和其目的地城市的本地居民连接的组织。" is not "Le voyageur qui dispose de sommes considérables peut envisager un tour du monde en avion, entrecoupé de séjours dans nombre de ces hôtels."
1
The French translation of Chinese sentence "加入这样的组织,通常只需要填写一张在线表格;尽管有些组织提供或要求额外的验证。" is "Un réseau d’échange d’hospitalité est l’organisation qui met en relation les voyageurs avec les habitants des villes qu’ils vont visiter."
0
The French translation of Chinese sentence "随后会提供一份纸质版和/或在线版名单,将尚有空房的房东一一列出,有时会标明其他旅客的推荐和评价信息。" is not "Rejoindre un tel réseau ne nécessite généralement que de remplir un formulaire en ligne ; bien que certains réseaux proposent ou nécessitent une vérification complémentaire."
1
The French translation of Chinese sentence "沙发冲浪成立于 2004 年 1 月。在那之前,计算机程序员凯西·芬顿 (Casey Fenton) 找到了飞往冰岛的廉价航班,但却没有住所。" is not "L'entreprise Couchsurfing a été fondée en janvier 2004 par le programmeur informatique Casey Fenton, qui avait trouvé un vol bon marché pour l'Islande, mais pas de point de chute pour y séjourner."
0
The French translation of Chinese sentence "他给当地大学的学生发送邮件后,提供免费住宿的邀请蜂拥而至。" is not "L'entreprise Couchsurfing a été fondée en janvier 2004 par le programmeur informatique Casey Fenton, qui avait trouvé un vol bon marché pour l'Islande, mais pas de point de chute pour y séjourner."
1
The French translation of Chinese sentence "旅舍主要为年轻人提供服务,二十岁左右的年轻人便是其典型客户,但你也可以经常在那里遇到相对年长的人。" is "Il a envoyé un e-mail aux étudiants de l'université locale et a reçu un nombre impressionnant d'offres d'hébergement gratuit."
0
The French translation of Chinese sentence "尽管很少有带着孩子的家庭,但一些旅舍会允许他们住单间。" is "Les familles avec enfants sont rares, mais certaines auberges les acceptent dans des chambres privées."
1
The French translation of Chinese sentence "中国北京将成为 2022 年冬季奥运会的主办城市,这座城市也将因此成为第一个同时举办过夏季和冬季奥运会的城市。" is "La ville de Pékin en Chine sera l'hôte des Jeux Olympiques d'hiver en 2022, ce qui en fera la première ville à avoir accueilli les Jeux d'été et ceux d'hiver."
1
The French translation of Chinese sentence "北京将举办开幕式、闭幕式和室内滑冰赛事。" is "La ville de Pékin en Chine sera l'hôte des Jeux Olympiques d'hiver en 2022, ce qui en fera la première ville à avoir accueilli les Jeux d'été et ceux d'hiver."
0
The French translation of Chinese sentence "其他滑雪活动将在张家口太子城滑雪场举行,距离北京约 220 公里(140 英里)。" is "D'autres épreuves de ski se dérouleront dans la station de ski de Taizicheng à Zhangjiakou, à environ 220 km (140 pieds) de Pékin."
1
The French translation of Chinese sentence "大多数寺庙都有一年一度的节日,从十一月底开始,到五月中旬结束,每个寺庙的节日时间各不相同。" is "La plupart des temples tiennent un festival annuel qui commence en fin novembre et se termine à la mi-mai, qui varie selon le calendrier annuel de chacun."
1
The French translation of Chinese sentence "大多数寺庙节日都是为了庆祝寺庙周年纪念日、主持神的生日等寺庙大事而举办的。" is not "La plupart des temples tiennent un festival annuel qui commence en fin novembre et se termine à la mi-mai, qui varie selon le calendrier annuel de chacun."
1
The French translation of Chinese sentence "喀拉拉邦的寺庙节日极其有趣,通常有装饰华丽的大象游行、寺庙管弦乐队表演和其他庆典活动。" is "La plupart des festivals du temple sont célébrés dans le cadre de l'anniversaire du temple, de la divinité qui le préside, ou à l'occasion de tout autre événement majeur associé au temple."
0
The French translation of Chinese sentence "世界博览会(俗称万国博览会,简称世博)是一场展示艺术和科学的国际盛会。" is not "Les festivals des temples du Kerala sont très intéressants à voir, avec de fréquentes processions d'éléphants décorés, l'orchestre du temple, et d'autres festivités."
1
The French translation of Chinese sentence "参与国在国家展馆中举办艺术和教育展览,展示世界问题或本国的文化和历史。" is not "Les pays participants organisent des expositions artistiques et éducatives dans leurs pavillons nationaux pour mettre en lumière les problèmes mondiaux ou la culture et l'histoire de leur pays."
0
The French translation of Chinese sentence "世界园艺博览会是展示花卉、植物园和与植物有关的一切。" is not "Les pays participants organisent des expositions artistiques et éducatives dans leurs pavillons nationaux pour mettre en lumière les problèmes mondiaux ou la culture et l'histoire de leur pays."
1
The French translation of Chinese sentence "虽然理论上世博会可以每年举行一次(只要在不同的国家举办就行),但实际上并非如此。" is not "Les expositions horticoles internationales sont des événements spécialisés qui présentent des vitrines florales, des jardins botaniques et tout ce qui concerne les plantes."
1
The French translation of Chinese sentence "这些项目的持续时间通常从三到六个月不等,而且是在不小于 50 公顷的场地里举行。" is not "Ces manifestations durent normalement entre trois et six mois et se déroulent sur des sites d’au moins 50 hectares."
0
The French translation of Chinese sentence "多年来,人们使用过很多不同的胶片格式。标准 35mm 胶片(36x24mm 底片)是最常见的。" is not "Il existe de nombreux formats de films différents qui ont été utilisés au fil des ans. Le film standard 35 mm (négatif 36 par 24 mm) est de loin le plus courant."
0
The French translation of Chinese sentence "如果用完了胶片,通常可以很轻易地补货,所呈现的分辨率大致与当前的数码单反相机无差。" is "Il existe de nombreux formats de films différents qui ont été utilisés au fil des ans. Le film standard 35 mm (négatif 36 par 24 mm) est de loin le plus courant."
0
The French translation of Chinese sentence "一些中画幅胶片相机使用 6x6cm 的画幅,更准确地说,是 56x56mm 的底片。" is "Certaines caméras de moyen format utilisent un format de 6 par 6 cm, plus précisément un négatif de 56 par 56 mm."
1
The French translation of Chinese sentence "这样一来,分辨率几乎达到了 35 mm 底片(3136 mm2 对 864)的四倍。" is "Cela donne une résolution presque quatre fois supérieure à celle d'un négatif de 35 mm (3136 mm2 contre 864)."
1
The French translation of Chinese sentence "对摄影师来说,野生动物是最难拍的对象之一。好运、耐心、经验、精良的设备,缺一不可。" is "La faune et la flore sauvages sont des thèmes parmi les plus difficiles à capturer pour un photographe, et nécessitent une combinaison de chance, de patience, d'expérience et un bon équipement."
1
The French translation of Chinese sentence "很多人对野生动物摄影习以为常,但就像普通摄影作品一样,一张照片胜过千言万语。" is "La faune et la flore sauvages sont des thèmes parmi les plus difficiles à capturer pour un photographe, et nécessitent une combinaison de chance, de patience, d'expérience et un bon équipement."
0
The French translation of Chinese sentence "拍摄野生动物通常会用到长焦镜头,不过拍鸟群或微小生物之类的对象则需要其他镜头。" is not "La photographie de la vie sauvage nécessite souvent un long téléobjectif. Toutefois, d'autres scènes comme une volée d'oiseaux ou une minuscule créature exigent l'utilisation d'autres objectifs."
0
The French translation of Chinese sentence "许多珍稀动物很难找到,公园有时也有针对商业摄影的规定。" is not "De nombreux animaux exotiques sont difficiles à trouver, et les parcs ont parfois des règles relatives à la prise de photos à des fins commerciales."
0
The French translation of Chinese sentence "野生动物有的怕人,有的具有攻击性。环境可能寒冷、炎热或恶劣。" is "De nombreux animaux exotiques sont difficiles à trouver, et les parcs ont parfois des règles relatives à la prise de photos à des fins commerciales."
0
The French translation of Chinese sentence "世界上有超过 5,000 种不同的语言,其中有 20 多种语言的使用者超过了 5,000 万人。" is not "Les animaux sauvages peuvent être timides ou agressifs. L'environnement peut être froid, chaud ou autrement hostile."
1
The French translation of Chinese sentence "而且,书面文字往往比口头文字更容易理解。在描述地址时尤为如此,因为通常很难发清楚读音。" is "Le monde compte plus de 5000 langues différentes, dont une vingtaine avec 50 millions de locuteurs ou plus."
0
The French translation of Chinese sentence "在许多国家/地区,全国的人都能说一口流利的英语,而在更多的国家/地区,人们对英语也略知一二,尤其是年轻人。" is "De nombreuses nations, dans leur ensemble, parlent couramment l'anglais, et dans bien d'autres pays, on peut s'attendre à en trouver une connaissance partielle, surtout chez les jeunes."
1
The French translation of Chinese sentence "如果你愿意,请想象一个曼彻斯特人、一个波士顿人、一个牙买加人和一个悉尼人围坐在多伦多的一家餐馆里吃饭。" is "De nombreuses nations, dans leur ensemble, parlent couramment l'anglais, et dans bien d'autres pays, on peut s'attendre à en trouver une connaissance partielle, surtout chez les jeunes."
0
The French translation of Chinese sentence "他们用各自独特的口音和当地的土语讲述家乡的故事,逗彼此开心。" is "Ils se régalent les uns les autres d’histoires de leurs villes natales, racontées avec leurs accents prononcés et leur argot local."
1
The French translation of Chinese sentence "在超市购买食物通常是填饱肚子最便宜的方式。如果不具备烹饪条件,就只能选择现成的食物。" is not "Acheter de la nourriture dans les supermarchés est généralement le moyen le moins cher de se nourrir. Sans possibilité de cuisiner, les choix sont cependant limités aux aliments prêts à l'emploi."
0
The French translation of Chinese sentence "超市里成品食品的种类越来越多。有些甚至提供微波炉或其他方法用来加热食品。" is not "Les supermarchés proposent de manière croissante une gamme plus variée de plats cuisinés. Certains fournissent même un four à micro-ondes ou d'autres moyens pour réchauffer la nourriture."
0
The French translation of Chinese sentence "在某些国家或某些类型的商店,至少有一家餐厅(通常是非正式的)的价格相当实惠。" is "Les supermarchés proposent de manière croissante une gamme plus variée de plats cuisinés. Certains fournissent même un four à micro-ondes ou d'autres moyens pour réchauffer la nourriture."
0
The French translation of Chinese sentence "把你的保险单和保险公司的详细联系方式复印几份并随身携带。" is "Dans certains pays ou types de lieux de vente, on trouve au moins un restaurant sur place, souvent assez informel et pratiquant des prix abordables."
0
The French translation of Chinese sentence "为了咨询、授权和索赔,他们需要出示保险公司的邮箱地址和国际电话号码。" is not "Ils doivent présenter l'adresse e-mail et les numéros de téléphone internationaux de l'assureur pour obtenir des conseils/autorisations et effectuer les demandes d'indemnisation."
0
The French translation of Chinese sentence "备好一份复印件放在行李中,并在网上另存一份副本(通过电子邮件给自己发送附件,或者存储在“云端”)。" is "Ayez à disposition une autre copie dans vos bagages et en ligne (e-mail adressé à vous-même avec pièce jointe, ou stocké dans le « cloud »)."
1
The French translation of Chinese sentence "如果旅行时随身携带笔记本电脑或平板电脑,在内存或磁盘中存储一份副本(无需网络也可访问)。" is not "Ayez à disposition une autre copie dans vos bagages et en ligne (e-mail adressé à vous-même avec pièce jointe, ou stocké dans le « cloud »)."
1
The French translation of Chinese sentence "同时将保险合同/联系方式的副本交予旅伴以及归乡后愿意帮忙的亲友手中。" is "Si vous voyagez avec un ordinateur portable ou une tablette, conservez une copie dans sa mémoire ou son disque (accessibles hors connexion)."
0
The French translation of Chinese sentence "驼鹿(也被称为麋鹿)天生不具攻击性,但如果感觉到威胁它们也会自卫。" is "Donnez également des exemplaires de la réglementation et des contacts aux compagnons de voyage et aux parents ou amis à la maison qui sont prêts à vous aider."
0