en
stringlengths 4
531
| ch
stringlengths 1
314
|
---|---|
In 1995, Bar-Den branched out from its base in the tiny township of Kukeng, opening shops in Taipei's Tienmu district and the famed Yungkang Street, as well as in Hsinchu, Taichung, and Kaohsiung. In all, it opened ten branches, making it a mid-sized business with 100 employees and producing 20,000 kilograms of coffee a year. | 1995 年,巴登咖啡的品牌從偏僻小鎮北上,台北天母、永康街、新竹、台中、高雄陸續開了 10 家分店,成為一年生產 2 萬公斤咖啡、員工百人的中型企業。 |
In Free China, children receive pre-school education by attending kindergartens, where they can learn to sing, dance, draw and do manual work, in addition to courses like penmanship and simple mathematics. More important, they are supposed to learn there how to be modest, how to behave, how to get along with other people in a group and the meaning of person-to-person relationship. | 一般孩子在上小學前都是要上幼稚園的,孩子們在其間學習唱歌、跳舞、畫畫、勞作,以及簡單的讀、寫、算,而更重要的,是從團體遊戲中,學習禮讓、合群與守規矩,建立人際關係的初步基礎。 |
In 1986 demand led to the company setting up another facility in Erhlun, an hour's drive away. This not only led to a reduction in costs, but also gave them the chance to modernize management and upgrade production capability. | 民國 75 年丸莊斥資在車程一小時外的二崙設廠,除降低成本外,更希望以現代化管理提高產能。 |
In Free China, there is about one magazine for each 8,000 persons. This compares with one magazine for each 40,000 persons in Korea and with about one magazine for each 12,000 persons in England. | 在我國,平均不到八千人即訂有一「種」雜誌,與韓國的四萬人、英國的一萬二千九百人相較,明顯的佔有一個較高的比率。 |
The superstructure of this bridge is a prestressed concrete cantilever structure in the form of box girders of three cells. The girders near the piers are 6.25 meters in depth, but only 1.8 meters near the hinged connection at the center. There are a total of six spans. Four spans are 75 meters, 150 meters, 118 meters and 43 meters in length, and two spans are each 142.5 meters long. | 主橋上部結構之箱樑有三個格間,靠近橋墩之樑深為 6.25 公尺,而在中點鉸接處僅為 1.8 公尺,跨徑計有 75 公尺、150 公尺、118 公尺、43 公尺各一孔,142.5。 |
These boys and girls are fortunate to have lived in peaceful times, never really lacking, never suffering. They have married and are expecting the arrival of the next generation in the same happy and peaceful state of mind. They will bring up their own babies with abundant love, considerate care and the best material provisions they can afford. | 戰後出生的孩子如今已長大成人,到了結婚生子的年齡了,這一群幸運兒,平安順遂地走著人生道路,從不知巔沛流離、困阨匱乏的滋味,如今他們也以同樣平和幸福的心境,企盼下一代的來臨;以豐富的愛心,悉心的照顧,竭盡所能的物質條件,來養育他們的寶寶。 |
Maternity hospitals in the Republic of China have made rapid progress in recent years. The doctors are highly trained. The outpatient departments, delivery rooms, operation rooms, nurseries and wards all have the most modern equipment and facilities. Cleanliness, comfort along with pleasant decorations and distinctive architecture are emphasized. | 國內各婦產科醫院近年來進步神速,醫生素質高,院內設備齊全,無論門診處、產房、手術室、嬰兒房、病房等,不僅具有最現代化的設備,在建築和裝璜上,也講求衛生、舒適與悅目。 |
An assistant head chef in youth When he was 23 years old, Chang Kuo-jung began to work for the Maxim's Cakes and Bakery group in Hong Kong--in their Chinese cuisine, Western cuisine, Japanese cuisine and baking departments. | 少年副總廚 23 歲,張國榮進入擁有中、西、日及烘焙等餐飲美食部門的香港美心集團。一本過去的努力精神,往往為了額外的外燴工作,張國榮總是忙到深夜,然後將檯布往料理台上一鋪,就在廚房裡過夜。 |
Due to the need for large open spaces to sun-bake the sauce mixture and in order to set things up well for his heirs, Chung Chu-hung has purchased a two hectare production space in Hsiluo Industrial Park, where 2000 urns will be set up. | 由於古法醬油需要廣大的露天曝曬場,已在西螺工業區買下 6200 坪廠房,約可放置 2000 個大陶甕,預計二年後將分散在住家附近的釀造廠整合遷往。 |
There is an old saying in China: "By learning, one can obtain a golden house and a beautiful woman in a book". This means that you might have everything you might imagine by becoming a scholar and studying hard. | 我國有句古話:「書中自有黃金屋,書中自有顏如玉。」自然,時代不同了,「死讀書」已不再能給人帶來財富或美妻,但「開卷有益」卻仍是我國人深信不疑的金玉良言。 |
But if you consider the bridge deck area between two piers, the Yuan Shan Bridge may be considered as one of the biggest of this type in the world. The total construction cost for this giant bridge is over US $ 20,000,000. The Republic of China takes pride in saying that the entire project, from design to creation as a prestressed concrete work of art, is an undertaking of local engineers and workers. | 這座圓山跨河大橋的總工程費用達新台幣八億以上,負責設計的林同棪工程師,是國際聞名的結構工程專家,專攻預力混凝土建築法,他目前也是我國中央研究院的院士。 |
Some parents even join their youngsters in singing and playing. Many kindergartens have children's orchestras and arrange shows on special occasions. | 許多父母甚至用心的陪著孩子唱和,以提高他們的學習興趣,所以一般說來效果都很好,許多幼稚園都能組成小小管弦樂團,登台演奏了。 |
In such a toyland, even grown-ups may take a moment to indulge themselves in remembering their own childhoods. | 書店中也供應各種認字塊、習字本、畫冊、著色本、漫畫書、故事書等,以及各種蠟筆、色筆、水彩,交織成一個多彩多姿的童話世界。 |
In parks and other scenic spots, kids pose for cameras, for parents want records of their growing periods. Some day, the fathers and mothers hope, when they look at the pictures, they will think, in retrospect, "They had a very happy childhood." | 其間我們更可看到父母細心的為孩子用相機或攝影機留下歡樂的鏡頭,留下孩子成長中每一個珍貴的記錄。 |
A Chinese Communist air force squadron leader, Fan Yuan-yen, piloting a MIG 19 fighter on a patrol mission, made a flight to freedom from Chinchiang, Fukien, to a Tainan airbase in southern Taiwan on July 7. | 中共空軍中隊長范園焱,七月七日駕駛米格十九飛機,於福建晉江起飛執行勤務時,乘隙投奔自由,飛抵我台南某空軍基地,消息傳出,國內、國外都受到無比震撼。 |
It touched off waves of joy and excitement throughout the Republic of China, which was observing, on the same day, in a resolute spirit of accomplishing the tasks of national reconstruction, the 40th anniversary of the outbreak of the War of Resistance against Japanese Aggression. | 七日當天是我對日抗戰四十周年紀念日,國內各界正當舉行各項紀念活動,矢志發揚抗戰精神,完成復國使命之際,范義士適時起義來歸,尤使我全國上下感到興奮與欣慰。 |
Fan's defection was not an isolated event. It indicates that the masses as well as Communist officers on the Chinese mainland hate tyranny and that they are being drawn to the cause of freedom in the Republic of China. | 范義士的起義,雖屬個別事件,但絕非孤立事件,它意味著大陸同胞及共軍幹部對共產暴政的厭惡,也顯示出我復興基地對他們潛在的、無比的吸引力。人心思漢,於此得到最有力的證明。 |
Fan Yuan-yen's flight to freedom expressed in a concrete act his longing for free China. He was aware that the prices for this heroic act might be his life. | 范義士的起義來歸,以具體行動表明瞭他對自由祖國的嚮往,這一種英雄行為,所可能付出的代價是﹘ ﹘生命。 |
In recent years the world has been filled with an atmosphere of appeasement. Fan's action should have shaken the appeasement illusionists back to their senses. | 近年來國際間正為姑息逆流所瀰漫,范義士的行動,不啻暮鼓晨鐘,正可發揮激濁揚清的果效。 |
We recognize that the constitutional government of the Republic of China is where the Chinese people on the mainland place their hope. All our compatriots should unite and double our efforts in self-reliance. The sacred mission of reconstructing a new China under the Three Principles of the People is ours to accomplish. | 由此我們更應體認,中華民國憲政政府是大陸上八億同胞希望之所繫,我們全國軍民同胞自應更加莊敬自強、日新又新,加強海內外團結,竭盡心力作盡其在我的奮鬥,我們必可渡過光明前的黑暗階段,走向勝利大道,達成拯救同胞,重建三民主義新中國的神聖使命。 |
As the sun sets and the earth is covered with a golden light, people may be seen walking along the red-brick pavement of towns, under shady trees, on hillsides or in fields. Parents carry babies or push carriages. Fathers-to-be accompany mothers-to-be. These are scenes of pleasant appeal. | 夕陽西下,落日餘暉將大地萬物籠上一層金黃,市區內的紅磚道上、林蔭道旁、市郊的山邊、田間,可以看到好多作飯後散步的人們,父母親牽著小寶寶,推著娃娃車,準爸爸陪著準媽媽… … 這是何等溫馨的景象! |
A baby's birth in our Republic of China society receives attention and care. | 在我們的社會裡,每一個小生命的來臨都受到無比的重視與關愛! |
To get proper exercise to make her delivery easier, they walk together in happiness. The post-war babies have grown up now. | 為了寶寶出生的順利,他們走了一程、又一程… …。 |
Starting from conception, the mother-to-be tries to guarantee in various way the baby's safe birth and good health. Prenatal care is a very important step. | 準媽媽從一懷孕開始,即以各種不同的方式來保障腹中嬰兒的出生與健康,產前檢查,是極重要的一環。 |
Parenthood classes are set up in many clinics for mothers-to-be and fathers-to-be. They include such practical courses as pregnancy physiology, antenatal training, the delivery process, baby care and nursing. | 許多醫院更設有準媽媽講座,歡迎準爸爸與準媽媽一同參加,講習的項目包括有:產婦生理衛生、胎教的講求、生產過程以及新生兒的養育、護理等,課程都很實用。 |
Wuanchuang continues to have 30 % of their business in fermenting black beans and creating black bean soy sauce, but they've also expanded into a sauce which is a mixture of wheat and soy, and sauces to go with dishes like fermented tofu and pickled cucumber. | 目前丸莊維持 30 % 的黑豆純釀造醬油,也開發黃豆加小麥混合的醬油,以及豆腐乳、脆瓜等醬菜系列產品。 |
Ching dynasty: "Summer resort in bamboo forest" by Yung Jung | 清.永瑢「竹溪消夏」(故宮博物院珍藏) |
Traditional sauces sell mostly in chain stores and supermarkets, and with the rise of malls over the last few years changing the shopping habits of the public, Wuanchuang has responded by moving into this market. | 傳統醬油的銷售點以經銷商及一般超市為主。近幾年,大賣場出現後,改變了民眾的購買習慣,丸莊也因應趨勢,打入大賣場通路。 |
Although the economy as a whole is in a slump at the moment, makers of traditional soy sauces are an exception, and are even expanding production. | 雖然大環境景氣低迷,但傳統醬油業者卻反其道而行,準備擴大生產。 |
In two years time he expects to have moved all of the company's production from the home factory to this new facility. | 而丸莊的營業額也是逐步成長,三年前還一舉突破一億元大關。身為西螺延平老街的見證者,丸莊計畫配合文建會「歷史空間再造」的活動,將老宅改建成醬油博物館,讓老一輩再一次回憶兒時「呷飯配豆油(醬油)」的情景,也讓年輕人體會古老的「醬缸文化」。 |
To meet the increasing needs, nearly 2,000 printing shops have been improving their equipment, with many now in entirely automatic operation. | 為適應實際需要,我國近兩千家的印刷廠,多年來不斷致力於改進更新其機器設備,以全自動化生產為目標。 |
Some of the larger printing shops even use closed-circuit television equipment, to keep abreast of what is going on in their shops. | 許多印刷廠更以閉路電視來收視全廠各部門的工作實況,隨時掌握動態,以改進管理。 |
According to the latest report, there are 1,538 book publishers in Free China with an annual production of well over 10,000 items. These include such categories as music, fine arts, sculpture, sports, medicine and sanitation, cooking, fiction, essays, poetry, law, political science, motion pictures and drama, history, biography, philosophy, finance and revenue and economy. | 根據統計,我國目前有出版社一五三八家,每年出版新書在一萬種以上,出版的各類圖書有:音樂、美術、雕刻、體育、醫藥保健、烹飪、小說、散文、詩、影劇、傳記、哲學、法律、政治、財稅、金融等,應有盡有。 |
It's hard to imagine that this little coffee shop deep in the woods is what brought Kukeng its renown. | 很難想像,就是這間深山林內的小店,帶動了古坑咖啡的知名度。 |
At the time, Mt. Hopao had about 300 hectares of arable land, so it was made into the largest coffee plantation in the Far East. It became known as "Coffee Mountain." | 當時荷苞山種植面積約有 300 公頃,佔地最廣,極盛時期曾有「遠東第一大咖啡廠」的美譽,因此贏得咖啡山名號。 |
Some people develop a habit of "roaming in bookstores" as a pastime during their leisure hours. | 而學校附近的書報雜誌生意,更是興隆;這種看書、買書和保存書的習慣,無疑是值得驕傲,並應發揚光大的。 |
Like most farmers in Kukeng, Chang's father switched over from coffee to oranges and tangerines, but he kept a few coffee plants for his own use. | 和古坑多數農家一樣,張萊恩的父親將大部分祖傳咖啡園改種柳丁、柑橘,但仍保留小部分的自用咖啡樹。 |
Men's creativity is manifested in many ways. | 建築師,通常都是夢想的實行家,是能在「虛無渾沌」中,給世界予秩序與形狀的人。 |
When a road is cut off by a river, they build a bridge--which may be a work of art. Some say that architects are dreamers, who turn their dreams into reality. The Yuan Shan (prestressed concrete cantilever) Bridge on the north south freeway in Taipei was a dream and is now becoming a reality. | 屬於高速公路台北圓山交流道工程的圓山跨河大橋,在人們的嘆服聲中,分成好幾個不同的單位,在人、車的頂上,凌空建造起來了。 |
The 6-lane main bridge is prestressed concrete cantilever construction at the center, with a total length of 671 meters. The maximum width is 34.6 meters. The north and south approaches are 158.8 meters and 525.5 meters long, respectively. As conceived by its architect, the design of this bridge spanning the Keelung river avoided building piers in deep water, which would increase construction cost and obstruct the flood flow during typhoon periods. | 該橋長為 671 公尺,最小寬度 34.6 公尺,兩端引橋各為 158.8 公尺及 525.5 公尺,為六車道橋面,民國六三年九月動工興建,預計今年年底完工,負責設計的是林同棪國際工程顧問公司,而由大陸工程公司負責承建。 |
In 1984, he opened Coffee Bar-Den next to the Earth Mother temple, letting his product speak for itself to the viability of Taiwan-grown coffee. | 1984 年,他在地母廟旁成立「巴登咖啡館」,用事實來證明台灣土產咖啡豆經得起考驗。 |
Seeking a new challenge, he left his job. In 1990, after leaving Maxim's, Chang went to Taiwan to relax and visit friends who had studied under the same master chef. On Christmas Eve, Chang made a cameo appearance at a restaurant to help out. His cooking that night earned the compliments of the hotel owner, who invited Chang to come to head up his kitchens. | 離開美心集團,張國榮在 1990 年跑到台灣來找師兄弟們散心,時逢聖誕節前夕,張國榮客串地進廚房幫忙,令在座一位經營飯店的老闆讚賞不已,於是力邀張國榮前來他的飯店領軍。 |
In 1985, Chang began to reap rewards for his efforts--his roast won a gold medal from a national gourmet organization. The next year, he was named one of ten "master farmers." | 1985 年,張萊恩的辛勤得到初步回報,烘焙出來的咖啡豆獲得全省食品評鑑會金牌獎,第二年並獲頒十大傑出農民。 |
He may well be the only one in Taiwan who grows, produces, and sells his own coffee--a master coffee craftsman. | 他可能是台灣第一位由上游生產(種咖啡)、中游加工製作(烘焙),到下游銷售(沖煮咖啡),一手包辦的「咖啡達人」。 |
With the general knowledge of physiology, unexpected or undesired birth is rare nowadays. In an average family, babies are born as planned and are accepted with great expectations and affection. | 同時也因為生理衛生知識的普及,在我國社會裡,不被期待的孩子的出生情形已不很多見,在一般家庭中,每個娃娃都在父母的企盼下出世,在濃濃的關愛中長大。 |
In nursery school, children learn through playing. The drill equipment includes gym mattresses, hand rings, balancing forms, box horses and trampolines. | 幼兒體能訓練班中所採行的墊上運動、吊環、跳箱、平均台、彈簧床等,都具體而微,並配合音樂,孩子們在玩樂中學習,效果很好。 |
This magic bean--coffee--sparked a renaissance in Kukeng. | 這顆小魔豆更在古坑居民重建家園中施展了魅力。 |
In bookstores, children's departments are growing. On holidays, parents find time to take their kids on outings. They smile with pleasure watching their youngsters having a good time. | 每逢假日,父母更是放棄了休閒,帶著孩子外出遊樂,看著孩子們玩得高興,父母也就喜笑顏開。 |
In almost every family, now, the children hold the spotlight. | 孩子們總是主角,每個家庭都不例外。 |
Black Salsify--New Taiwan Vegetable Black salsify, a biennial root vegetable also known as scorzonera, something new in a Taiwan food plant, is providing Republic of China farmers another source of income. It also offers a valuable aid to nutrition. | 促進農工業配合發展的黑皮波羅門蔘 |
The Joint Commission on Rural Reconstruction first imported salsify seed from West Germany in 1974, for planting on a trial basis, then promoted the vegetable for growing in sandy soils along the coast, when technical problems were solved. Improvement, both in quality and quantity, has been spectacular as a result of renovation of land and use of mechanical equipment in culture and harvesting. | 我國農村復興委員會從西德引進種籽,開始試栽,結果良好,該會乃向沿海砂質土地大量推廣,並使用機械整地、採收。在改進栽培技術上該會亦不遺餘力,使得品質改進,產量增加。 |
They "paint" pictures by arranging seashells on canvas. It can be so lively and so picturesque in design and execution that their viewer takes it as a genuine embroidered artifact. Chen Chung-ho is one of the best known creative folk artists in this field. He is considered particularly outstanding, because the seashells he uses in his art work are seldom as large as grains of rice. | 陳忠和的小米貝殼畫尤有甚者,他用的貝殼還不到一粒米的大小,是向沿海居民收購來的,一火柴盒的小米貝殼得付出新台幣卅元左右的代價,再配合以鑷子、膠水、畫布、顏料等,作成藝術與工藝相乘效果的貝殼畫。 |
For example, in the recent case of United Microelectronics Corporation, which was found to have misrepresented facts in its financial statements, under existing legislation the FSC could only fine the company NT $ 50,000; while in the recently detected insider trading cases, it could only initiate criminal prosecutions, the outcome of which depends on the judicial system. | 就像最近查到聯電財務報表不實事件,只能依舊法規處罰 5 萬元,或日前幾樁股市內線交易案被查獲,卻只能依法起訴,至於後續,還是要靠司法單位接棒處理。 |
In China, Taiwanese face no obstacles to communication and are thus at an advantage over international banks; they also have a ready core clientele in the more than 300,000 Taiwanese businesspeople who work in China. China can be the training ground for internationalizing Taiwan's financial services. | 尤其針對中國大陸市場,台灣人沒有溝通障礙,比其它國際銀行更有優勢,又有三十多萬名可作為基本客戶的台商在當地發展,很適合作為國內金融業者全球化練兵的第一站。 |
Its stems and long, slender roots can be served as food, rich with glucose (starch) and with a taste similar to potato. It can be made into thick soup or a side dish to meat. In the western world salsify is often called "oyster plant" because of a slight resemblance to oysters in flavor. | 黑皮波羅門蔘是一種菊科二年生植物,根莖可食,富含澱粉,滋味略似蕃薯,歐洲人嗜食它,常用來煮濃湯或作為吃牛排時的配菜。 |
Ta Hsi, a placid small town in Taoyan (Pear Garden), is known for its many faces. It is considered particularly favored by nature in its beautiful location between its mountains and rivers. One can sense a subtle new force ever since the mortal remains of the late President Chiang were laid to rest there. | 桃園縣的大溪鎮,是個寧靜幽美的小城,向以山明水秀聞名全台,自總統蔣公逝世以後,靈寢暫厝大溪的慈湖,使得當地成為一個得天獨厚的福地,而山水之間,也更憑添了靈秀之氣。 |
In recent year s, the town has emerged from its traditional economy, with new factories. Electronics assembly lines, musical instrument production, and handicrafts are pushing Ta Hsi to a new frontier. While many of its old customs are still maintained, narrow and winding roads are giving way to modern thoroughfares. | 但近年鎮內也增設不少工廠,除手工藝品加工外,也有很具規模的電子與樂器工廠,因而帶動了全鎮的繁榮,一些主要街道上,正忙著翻修改造新型樓房,然而,古老的傳統民宅,也保存了不少。 |
In just a short 18 months the high-ranking and powerful FSC has become one of the best known organizations in the country. There is, to be sure, a great deal of controversy surrounding the FSC, but its achievements have been remarkable. | 短短一年半,位高權重的金管會果然躍居全國知名度最高的機構之一,其中紛擾爭議固然不少,成就也很可觀。 |
In Ta Hsi's downtown area, one can find the same sort of hustling and bustling life as in large cities. | 當地有不少家全自動化採石場,設備現代化,產量也高。 |
Scarecrows stand guard, flapping their ragged clothes in the breeze. Children tramp in the fields, and alongside brooks, trying to catch fish and shrimps, all parts of a leisurely, care-free portrait of the country around Ta Hsi. | 但出了鎮中心,鎮外一片片綠油油的田野,間有鷺鷥、麻雀等飛鳥盤旋其上,稻草人身上的衣衫迎風飛舞,而農家的孩子伏在田邊、泉間,捉魚、摸蝦,又是一番逍遙自在、與世無爭的景象。都市、鄉村二者得兼,他們是多麼幸運。 |
Each piece of Jimmy's Products can be rated as a work of art rather than mere craftsmanship, both in design and in the making. A table and chair set by Jimmy is a creation combining carved ebony with jade as ornament. | 這一家木器工廠所聘用的師傅,手藝已超出工匠的範疇,逐漸近入藝術雕刻之境,像一套黑檀木立體雕花的桌椅傢具,嵌上義大利玉石作為配飾,豪華堂皇處,實令人嘆為觀止,而所值更是不菲,一套要值美金一萬五千元左右,但訂購者國內外均不乏人。 |
Tofu contains rich protein, but not fat. It has been highly valued by the Chinese and always has been a MUST for the daily Chinese diet. The method of making to fu has been passed to Korea, Japan and countries in Southeast Asia. You now can find to fu in any other part of the world where Chinese people live. | 黃日香的豆腐、豆干、素雞、素肉干、豆腐乳或冷凍豆腐,食之確實令人齒頰留香,據老闆黃日香本人說,他的豆類產品,目前仍以手工製作為主,所有技術全憑經驗與心神領會,難怪將這類素食細嚼慢嚥之間,確實耐人尋味呢。 |
Lin Chung-cheng does not hide the fact that in the initial preparatory stage some of the FSC staff seconded from the Ministry of Finance did their jobs with a petty bureaucratic mindset and things went slowly. The agency was unable to respond in a timely way to a financial industry that changed from minute to minute. | 林忠正不諱言,金管會籌備之初,部分從原先財政部各單位轉調過來的成員的確抱著衙門心態處理公務,所以運作緩慢,無法即時反應瞬息萬變的金融產業。 |
The Republic of China has placed emphasis on fishery development in recent years. In the last twenty years the annual fishery production increased 9.2 % on the average. | 中華民國政府對開發漁業資源素來非常重視,自民國四十二年實施五期經建計畫以來,漁業增產一直列為重點之一,廿年來漁獲量年有增加,平均年增產量達 9.2%。 |
In 1973, the Institute of Zoology, Academia Sinica, and the Joint Commission on Rural Reconstruction started putting artificial reefs under the sea off the coast of Taiwan to increase fishery resources. | 從民國六十二年開始,中央研究院動物研究所更與中國農村復興委員會合作,在台灣近海施放人工漁礁,以創造漁業資源。 |
The idea of building such "apartments for fish" came from the fact that fish like to gather around reefs and ship wrecks, where they can find food, such as sea weeds and smaller sea creatures. In these reefs and wrecks they also can find protection from danger-fish bigger than they are. The most common artificial reef resembles a huge hollow block, 18 cubic meters in size. | 人類很早就發現礁石、沈船、堤岸或漂浮物附近的海底,常聚集較多的魚群,因為這些地方會附著生長各種藻類與浮游生物,可供應魚群豐富的食物,並供給許多弱小魚類棲息和避難的場所。 |
Inside the city of Hsinchu is a large baseball stadium, which costs more than US $ 1,000,000 in construction. The stadium is the largest one in Far East. Inter national baseball games often are held here. | 新竹市內建有一個現代化的標準棒球場,耗資達新台幣四千一百萬元以上,是遠東規模最大的棒球場,經常舉行國際性的棒球比賽。 |
On the top of the Hill stands a statue of Kuan Kung, a general of the Period of Three Kingdoms, deified in later generations as China's god of war. A large stone turtle lies before the statue, which is 120 feet high. In the recreation center, one can skate, swim, play golf, camp and barbecue. | 山頂建有一座關公像,高達一二○尺,像前匍伏著一個大石龜,極為有趣,此外,有溜冰場、游泳池、高爾夫球場與兒童樂園等,可供遊客遊樂、露營或烤肉。 |
Many ancient buildings can be found in Hsinchu. Among them are Cheng Huang Temple, Chieh Hsiao Fang, an arch-like memorial building symbolizing chastity and filial piety, and Hsiao Tzu Fang, in memory of a pious son named Li Hsi-chin. | 新竹的古蹟很多,並都妥加維護,像節孝坊、鄭氏家廟、李錫金孝子坊、東門城與城隍廟等,遊人往訪,撫今追昔,都不禁興起思古幽情。 |
A well-maintained coffee plant can yield 2-6 kg of coffee a year. The biggest cost is in labor for harvesting. Yunlin County's Agriculture Bureau fears that farmers seeking quick profits will throw production out of balance and does not encourage coffee-growing. | 屬於特殊經濟作物的咖啡,好好管理,一顆咖啡樹的年產量可以從 2 公斤增加到 6 公斤,其中最大成本在於人工採收;由於雲林縣農業局擔心農民搶種導致產銷失衡,目前採取不鼓勵的政策。 |
Coffee fever is spreading, however, with farmers in Nantou, Chiayi, Tainan, and Pingtung trying their luck. | 但本土咖啡熱已燃燒蔓延,吸引南投、嘉義、台南、屏東等地農友加入,搶攻市場,本土品牌來到了戰國時代。 |
Its leaves are rich in protein and can be used as food for livestock. The harvest time is between February and April, when the mushroom and asparagus canning is completed. | 對工廠言,二至四月黑皮波羅門蔘的收穫期,適值洋菇、蘆筍製罐結束,此時它加入生產行列,可使工廠繼續開工,工廠設備與工人也可充分使用。 |
President Chiang frequented Ta Hsi during most of his vacations and two lodges were built for his sojourns, one in town and the other by the Tzu Hu (Loving Lake). Now the Ta Hsi Lodge has been turned into a memorial hall, open to the public. | 蔣公生前喜愛大溪風光,在大溪鎮內與鎮郊慈湖各有一行館,如今大溪賓館已成立為蔣公紀念堂,開放給民眾參觀憑弔。 |
In a show of sympathy for those overwhelmed by credit card debt, the government has instructed all financial institutions to temporarily halt collection credit and debit card debt from January 20 to February 5, and a moral appeal was sent out to private debt collection agencies not subject to public authority. | 為了體恤卡奴,政府發文給所有的金融機構,從 1 月 20 日到 2 月 5 日止,長達 17 天,暫停信用卡與現金卡的催繳作業,甚至對不在公權力管轄範圍內的民間討債公司也發出同樣的道德呼籲。 |
It is said that the first owner of this house was a classic scholar who had passed successfully the provincial examination, the second highest academic level of the examination system in dynastic China. | 宅主的祖先,在前清時曾中過舉人,因此房宅內外自有一番氣派。 |
Ta Hsi, with an area of 105 square kilometers, and a population close to 6,200, has 12 primary schools and 3 junior middle schools, in addition to such modern facilities as a health station, telecommunications office, post office, water plant, forestry office and power transformer station. | 大溪全鎮面積為一○五平方公里,目前居民有六萬一千九百七十二人,鎮上有國民小學十二所,國中三所,衛生所、電信局、郵局、自來水廠、山林管理所、變電所等也都一應俱全,對外聯絡交通十分方便,故民風雖保持農民純樸本色,卻絕不閉塞。 |
Ta Hsi is also noted for its sandstone, rated as having the highest degree of firmness in Taiwan. A modern, machine-operated quarry, produces the stone. | 當地所產砂石硬度頗高,冠於全台,以往曾外銷許多東南亞國家,而今仍為建築界爭相採用。 |
On the town's outskirts is a pastoral picture in sharp contrast, rice paddies, grasslands, large white egrets soaring and sparrows darting about. | 鎮內街市上的電器行、百貨店、雜貨店或食品行,供應著大都市中所有的一切用品,而汽車、摩托車也往來如織,是一副十分繁榮進步的景觀。 |
Currently, as the population rapidly ages, the public is beginning to attach importance to health care insurance and insurance policies structured to confer tax benefits. And underwriters are continually promoting new products in the marketplace. Add to this the expected trend toward horizontal business alliances and increased product diversification, and it is clear that potential bankruptcies or risks that may lead to disputes will also increase. | 目前隨著人口急速高齡化,民眾開始重視醫療保險及避稅型的保單,業者也不斷推出新商品搶攻市場,再加上異業結盟的趨勢,保險商品將更形多元化,暗藏的倒閉或發生糾紛的風險也可能升高。 |
Unfortunately former FEB director Li Chin-chen's involvement in the "vulture" stock scandal last year and the public falling-out between the FSC and investigators caused a public outcry and represented a serious setback for FSC public credibility. | 可惜,去年前金檢局局長李進誠竟涉入股市禿鷹案,還鬧出金管會與檢調單位反目互咬事件,惹得社會沸沸揚揚,也讓金管會的公信力一度重挫。 |
Once, Chang Kuo-jung was serving as a judge of a licensing test for chefs of vegetarian Chinese cuisine. The sponsoring organization hadn't provided any MSG, but with just one bite he ascertained that one group's dish contained some MSG. And a small package turned up hidden in that group's refrigerator. | 有一次,張國榮擔任中餐素食考照的評審,儘管主辦單位沒有準備味精,然而其中一組的菜餚,他嚐了一口,就斷定應考的師傅加了些許味精,最後果然在該組冰箱裡發現一小包夾帶的味精。 |
To make their figures look good on paper and thus gain the confidence of investors, Procomp conspired with overseas brokers to make repeated deposits and withdrawals with foreign banks, creating the impression of hundreds of millions of US dollars in deposits. It also had complicated financial guarantees with overseas branches that even fooled the accountants responsible for doing the auditing. | 為了美化帳面數字以取信於投資人,博達又勾串海外掮客,在國外銀行重複提存,製造上億美元的假存款,還和海外子公司有複雜的財務擔保關係,連負責稽核的會計師都被矇混過去。 |
Seashells are favorite materials of folk artists producing handicrafts in Taiwan. | 國內的手工藝界向喜以貝殼作為藝品素材,綴成一幅幅如繡、如畫的作品,精緻而又生動。 |
The FSC is not a judicial organ. When problems arise with financial service organizations or public companies, they can only be subjected to administrative penalties in accordance with laws and regulations or else turned over to public prosecutors and the courts. The FSC cannot itself directly impose criminal sanctions. | 林忠正感嘆地說,金管會並非司法機關,所有金融服務機構及公開發行公司發生的問題,只能用法條規範、懲戒或移送法辦,並不能直接制裁。 |
Like the case very recently of Yang Hui-ju, an MBA living in Taitung only 27 years old. Yang used her credit card to do some complicated interest arbitrage and make a pile of money off the card-issuing bank, greatly exercising the bank and greatly exhilarating consumers who had always seen themselves as the underdogs. | 就像最近家住台東,年僅 27 歲的企管碩士楊蕙如,利用信用卡進行複雜的操作套利,狠很反賺了發卡銀行一筆,讓銀行急得跳腳,也讓一向屈居弱勢的消費者大感振奮。 |
Which side actually broke their agreement or acted in bad faith? | 而雙方究竟誰才是違約背信? |
With the extension of free, compulsory education from six to nine years, in the Republic of China, primary school graduates now move up to junior high automatically. | 中年級的體能活動較具規模,從跑、跳、爬和種種團體競賽中,孩子們學習控制自己的筋肉,發展體能,培養團隊精神,適應並服從各種規則。 |
The FSC also hopes to expand its program for top talent and sign agreements with schools in Switzerland and other countries, and allow people from outside government to participate, and thus raise the overall quality of the domestic financial services industry. | 除此之外,金管會未來希望擴張精英計畫,與瑞士等更多更好的學校簽約,且讓民間的金融相關人才也能加入,進而提昇國內金融服務業的總體品質。 |
Triumphant Return of the Young Baseballers The Republic of China's Little League, Senior League and Big League baseball teams won the championships of all three 1977 world baseball series held in the United States. | 於八月中旬前往美國參加比賽的我國青棒、青少棒與少棒三支代表隊,已分別經過數度奮戰,而在美國佛州羅德岱堡、伊州蓋瑞城與賓州威廉波特三地,各自贏得本年度棒球大賽的冠軍,重又爭回了失落一年的「三冠王」榮銜。 |
But Taiwan's financial industry, which after all is largely made up of small- to medium-sized enterprises, is currently only able to service the needs of the domestic public and industry. With looming global competition the government has actively encouraged bank consolidation and horizontal business integration in the financial industry with the hope of being able to compete with international financial groups that have enormous capital and sound products. | 只是,原本台灣的金融業大多屬於中小型企業,只能針對國內民眾與企業需求提供服務,但隨著全球競爭的迫近,政府力促銀行合併及金融異業整合,希望能與資金龐大、產品健全的國際金融集團相競。 |
The three TV channels staged a special program in their honor. | 在每一個戰場上奮力求勝,是今後我們全民共同致力的目標。 |
With the book The Sage Hunter, an ordinary policeman of Aboriginal descent named Sakinu Ahronglong has become the winner of two major literary awards, and the first Aboriginal author to have his works included in junior high textbooks. | 一位名不見經傳的原住民警察,因為《山豬、飛鼠、撒可努》一書,變成兩項文學大獎的得主,也是第一位作品被收入國中課本的原住民作家。 |
In winter of last year, The Sage Hunter made it to the silver screen as a film featuring the author as himself. | 去年冬天《山豬、飛鼠、撒可努》的傳奇更被搬上大銀幕,由作者撒可努扮演自己。 |
Hsinchu, a city located in the northwest part of Taiwan, is noted for its strong winds. | 新竹是縣轄市,隸屬新竹縣,位於台灣的西北角上。 |
Whatever the occasion, Sakinu always shows up with a group of youths in full tribal regalia--animal-skin caps on their heads, ceremonial knives at their sides, and wearing traditional clothes. | 不論何時,每當撒可努出現,身旁總是帶著一群全副武裝──頭戴獸皮冠、腰配禮刀,一身傳統盛裝──的青年。 |
The most famous scenic spots in Hsinchu are Ching Tsao Lake and the Cheng Huang (the city god) Temple. Hsinchu's best known products include meat balls, rice noodles and "dragon beard" noodles. | 提到新竹,總讓人立刻聯想到當地的名勝青草湖、城隍廟,以及美味的名產貢丸、米粉、花生醬和龍鬚麵線等。 |
Ching Tsao Lake, occupying an area of 28 hectares, (about 70 acres) is located in a suburb of Hsinchu. | 青草湖確是個景色幽美的好地方,位於新竹市郊,面積約卅餘甲,青山環抱,揚柳拂岸,波光如鏡。 |
Sitting on the beach in his maternal grandfather's village, young Sakinu Ahronglong had run away from home again. He had run almost 20 kilometers from home. When Sakinu was eight years old, his father left for Saudi Arabia to work as a laborer. | 海浪不斷拍岸的沙灘上,童年的亞榮隆.撒可努又一次逃家,一個人跑了近二十公里,獨自坐在外公部落的海邊上。 |
The Ku Chi Hill, in a suburb of Hsinchu, has a large recreation center. | 古奇峰位於新竹市郊,整座山經由一位當地人士購得後,加以全盤規劃,現在已經成為一處多元性的遊樂區。 |
It was established in 1882 by the Ching government. | 李錫金孝子坊位於前往青草湖的路邊,除石坊牌樓外尚有石屏一座,建於清朝光緒八年,是當時清廷為表揚李錫金的孝親懿行而誥封興建的,現由李氏後人負責管理與修護。 |