en
stringlengths
4
531
ch
stringlengths
1
314
President Yen Chia-kan swore in six government officials and military officers at the Armed Forces Officers 'Club during the monthly meeting held in memory of Dr. Sun Yat-sen April 29.
總統府國父紀念月會,四月二十九日在台北三軍軍官俱樂部舉行,由嚴總統主持。
Meinung, a town in the Kaohsiung country of southern Taiwan with plantations of bananas and coconut palms spreading in every direction, is a mixture of things old. It remains little changed in the course of industrialization and modernization of the Republic of China.
在南台灣的蕉風椰雨之中,在全國工業化、現代化的努力之下,台灣南端的高雄縣,有一個寧靜、幽雅的古老小鎮﹘﹘美濃,始終曳著馳緩、悠揚的拍子,輕輕吟唱著屬於她自己的古調,二、三百年來不改她自然純樸的本色,靜靜地成長,卻始終保有她獨特的風貌。
Coral Lake became one of the most popular attractions upon its completion. The Republic of China government in more recent years has established such recreational facilities as highways, hotels, villas, pavilions, parks and parking lots, which were formally opened to tourists in 1969.
水庫築成後,當地成一山明水秀的佳境,一直吸引許多遊客前往遊覽,政府乃增建各項觀光遊樂設施,如:觀光道路、旅社、別墅、亭台樓榭、公園、停車場等,並於五十八年正式開放為遊覽區。
Meinung town has a population of about 57,000. Most of the people are engaged in farming. Very few engage in business or take official posts. Bananas, rice, maize, sugar cane and tobacco are the main products of this fertile land.
美濃現有鎮民五萬七千人左右,多以務農為生,經商和擔任公職的人不僅佔很少數,且多半視為副業,家中仍有田地,以耕織為本。
Meinung is considered to be the most suitable area for growing tobacco in Taiwan, and produces the highest quality tobacco leaves. The yearly production is more than 6,800,000 kilograms. The area used for growing tobacco exceeds 2,400 hectares (6,000 acres). The sum of money spent by the Taiwan Tobacco and Wine Monopoly Bureau is more than NT $ 300 million annually in this area.
在兩期水稻間作期間,居民多種菸草,菸葉大而質地好,是台灣最好的菸區之一,菸田面積經常保有二千四百多公頃,年產菸葉六百八十餘萬公斤,菸酒公賣局每年派遣專人前往收購菸葉,花在當地的菸款在新台幣三億以上。
The people neglect nothing in preserving their culture. Their ancestral temples are built magnificently with memorial tablets placed in the middle of shrines for worshiping.
他們對禮俗的保存沿襲也很重視,祖堂、家祠很多,修建得相當富麗,中供祖宗牌位,每個家族都是很和樂又團結的。
Their expansive conversation turned to this production of Wang Shin-shin on Stage and the atmosphere at once became animated. They all were full of praise that the opera had opened up a new door for this cultured, traditional music from the south. Seated in the group, the poet Yu Kuang-chung looked forward to the next performance.
他們喝茶闊論,談到了這場「王心心作場」,氣氛頓時熱烈起來,他們讚揚這場歌劇已為傳統的斯文南樂打開一扇新門,席中詩人余光中更期待著下一場演出。
For Wang Shin-shin, born 40 years ago in a village in Quanzhou, Fujian Province, such a scene was scarcely imaginable even a short time ago.
像這樣與同好深談相歡的場景,可是 40 年前出生在福建泉州農村裡的王心心,不久前還無法擬想的。
It has a modernized international airport, six-lane avenues shaded by trees, skyscraper buildings and colorful red brick sidewalks. In addition, they can see many cars and people busily coming and going. Well-decorated department stores, hotels and restaurants are thriving. These flourishing scenes point to the rapid development of Taipei in recent years.
現代化的國際機場,六線林蔭大道,高聳入雲的摩天大廈,幽靜的紅磚人行道;市內車水馬龍,遊人如織;百貨公司、觀光旅館、餐廳都裝璜富麗、營業鼎盛,這一切的一切,都在在顯示台北市在這些年來高速的成長。
They had no need of sheet music and no need to tune up with each other because all 108 Liyuan "qu pai," or song formats, were seared in their minds, for they were very likely the only musical tunes these farmers had ever heard in their whole lives.
他們不用看譜,也不必調音,因為南管 108 種曲牌都烙印在每人的腦海裡了,這些可是他們從小聽到大的、僅有的曲調。
Each instrument in Nanguan is played in a way to set off the main musical theme, not just to play the theme itself.
南管的每種樂器都各有襯托主旋律的配奏法,而不只是奏出主旋律。
(4) Bridges: The Taipei City Government has placed special emphasis on bridge building and expansion. At present, there are 435 bridges in Taipei, averaging 7.9 meters in width, with a combined length of 9,831 meters.
(四)橋樑建設:近年來對各型橋樑興建、改建、拓寬等工程都在積極進行,現有大小各型橋樑四三五座,總長九八三一公尺,平均寬度七.九公尺。
(5) Park Reserve Area: The Taipei City Government plans to build a park in every sub-ward. At present, there are 59 parks in this city, covering an area of 109 hectares (about 273 acres).
(五)公園綠地:台北市府以每里建設一個小公園為目標,現已建有公園五九處,共計面積一○九公頃。
Always practicing hard right down to graduation day, Wang Shin-shin was picked up by the Quanzhou Nanyin Ensemble because of her consummate playing ability and became an immediate stand-out, winning a string of musical competitions including the top vocal award in the Eastern Six Provinces Red Lantern Cup Competition and first place in the Fujian Nanyin Music Broadcast Competition.
苦練到畢業,王心心果然以精湛的演奏技巧被泉州市南音樂團網羅,並馬上嶄露頭角,連續榮獲多項競賽肯定,包括華東 6 省紅燈盃歌曲大賽最佳演唱獎、福建南音廣播大選賽第一名等,還錄製了生平首張南管專輯,第一年就達到兩萬多張的銷售量。
Pineapples in Taiwan are produced for the domestic markets, and also in great volume for export for canning, juice, salting, dehydrating and preserving.
台灣鳳梨除供國內市場食用外,也製成鳳梨罐頭、果汁罐頭、鹽漬鳳梨、脫水鳳梨或蜜餞鳳梨等大量外銷。
Bananas earn more than US $ 24,000,000 foreign exchange per year for the Republic of China. The Taiwan Provincial Fruit Marketing Cooperative is responsible for the production and sale of bananas in Taiwan. It has launched such measures as planned production and sales, contract plantation, a guaranteed price system and a banana equalization fund. These all are aimed at protecting the profits of banana growers and stimulating production.
台蕉的產銷現由台灣省青果運銷合作社綜理其事,採取計畫產銷、契作生產、保證最低價格及實施平準基金等辦法,以保障蕉農的利益,並鼓勵增產。
The Cooperative has established 260 banana stock centers. In these centers, bananas collected from the fields pass through such processes as cutting, cleaning, selection, inspection, grading, weighing and packing. Then they are transported for domestic or export sales.
青果社在產地共設有二百六十個集貨場,蕉田採收的香蕉,在集貨場要經過分把、水洗、選別、檢驗、分級、秤重和裝箱等過程,然後運往國內銷售或運往港口裝船外銷。
The cutting edge Looking at Chinese cuisines around Asia, Tsai explains that China has very distinctive foods from its various provinces, but the havoc wrought in the ten years of the Cultural Revolution also put the brakes on the evolution of culinary culture. The spurts of growth that the PRC has seen over the past few years have been patchy at best.
天下第一刀分析整個亞洲區域內的中華料理,蔡金川認為:中國大陸各省地方菜系分明,但在 10 年文革摧殘下,飲食文化有斷層,在近年來跳躍式的發展中,水準參差不齊。
Comparing studies on both sides of the Taiwan Strait, he says that Taiwanese academics show a deeper Western influence and are more aware of work in the field from the rest of the world. Chinese academics, on the other hand, have a more traditional orientation. Everyday wisdom Has spending so much time reading the I Ching over the years affected Van Ess 'outlook on life at all?
比較兩岸「易學」的不同,他認為台灣學者受西方影響較深,探究角度層面較廣,能夠兼顧全球漢學家的學術成果及報告;大陸則遵循傳統研究方式,屬於純「中國式」的,兩種觀點各具特色。
Vice President Sandoval was invited to participate in the 10th WACL and 23rd APACL conference, and delivered a speech during the opening ceremony.
聖多華此次係應邀參加世盟大會,並在開幕典禮中發表演說。
While in Taiwan, he called on government officials and visited cultural and economic establishments.
他在台期間曾拜會我政府首長,參觀文經設施,並遊覽各地風光。
Defense Minister Gen. Kao Kuei-yuan decorated Gen. Marcial Samaniego, visiting Defense Minister of the Republic of Paraguay, with the medal of the Order of Resplendent Banner at the Ministry of National Defense April 26. Gen. Samaniego, on behalf his government, in turn decorated Gen. Kao with a medal for his outstanding military contributions.
我國防部長高魁元,四月二十六日在國防部,代表政府以大綬雲麾勳章一座,贈予來華訪問的巴拉圭國防部長沙曼尼哥將軍,沙氏亦代表巴國以軍功大綬勳章贈予高部長。
Over the years, Taiwan has been a vortex of food fusion--Japanese food while under Japanese occupation, China's eight major cooking styles when outstanding chefs arrived with the KMT government in 1949, and frequent exchanges with the rest of the world as Taiwan's economy took off.
至於台灣,歷經日據時代的中日融合,接著民國 38 年國民政府退守台灣,帶來中國 8 大菜系名廚,加上經濟富庶的起飛,國際美食交流頻繁,先天條件優渥。
They feel that the mystical wisdom of the I Ching is something to be consulted in matters of everyday life--or, as the Bible says, "Seek and ye shall find."
他們對《易經》的神秘奧妙深深著迷,皆認為《易經》是一種日常生活的智慧顧問。
The Reservoir was built in 1920. At that time, the Japanese used the natural valley of Kuan Tien Hsi for building a dam near Wushantou to impound water for the irrigation of the farmland of the Chianan plain.
水庫興建於民國九年,當時日本人利用官田溪的自然溪谷,在烏山頭附近築壩截流,以供嘉南平原的灌溉用水。
During the dinner Wang Shin-shin sang "Burying Flowers" from Dream of the Red Chamber and accompanied herself on the pipa. This was a new piece she had written in which she experimented with using a Nanguan melody. Although it was an impromptu performance, the French officials were captivated and insisted on inviting her to come to Paris and perform.
餐敘間,王心心現場以琵琶伴奏,唱演一段取自《紅樓夢》的〈葬花吟〉,這是她嘗試以南管調譜寫的新曲,雖是即興演出,卻讓法國官員驚豔,並力邀她前往演出。
The blue water lies against the green mountains, with wooded islands rising steeply in the middle. Boating on the lake offers the opportunity to enjoy the beauty of the quiet valley and winding waterways. Wushantou Reservoir covers about 1,300 hectares (3,250 acres).
湛藍的潭水,在群山崇翠之間,蜿蜒曲折,流注迴旋,加以綠島出沒變化無窮,在潭上泛舟,尤能領略這種幽谷回溪的興味。
The nearby forest areas total about 4,700 hectares. There are more than 100 small islands in the lake, some inhabited. The islanders live simple farm lives. The bamboo raft is their major means of transportation.
水庫蓄水面積一千三百公頃,林野面積四千七百公頃,潭中有一百多個小島,島上居民多務農,過著簡單純樸的生活,外出以竹筏為主要交通工具,靜謐安逸的生活調子,常使都市來的遊客豔羨不已,這也是當地特殊景觀之一。
Tourists appear to envy their peaceful, tranquil ways of life. The Reservoir administration currently is building wooden cabins to permit more visitors to enjoy the attractions of Coral Lake. These cabins are located in the deep forest on the mountain slopes. Tourists are well hidden while the residents can quietly enjoy this paradise-like resort.
目前水庫管理當局正在增建別墅型的林間小屋,將房舍與自然結合,築在山腰林間,遊潭人士不易看到林間另有天地,而屋中住客卻能飽覽湖光山色,將更是遊憩的好去處。
She begins playing and singing Bai Juyi's Ode of the Pipa. In a high, pure and melancholy voice Wang Shin-shin expresses Wang Zhaojun's broken and lonely spirit as she prepares to cross the frontier.
她抱起琵琶彈唱白居易的「琵琶行」,以高揚哀寂的清聲,表達昭君出關前的凋零心境。
Meinung has a strong literary atmosphere. The intoning of poems, verses or old Hakka tunes is much admired in Meinung.
除平均教育水準較一般鄉鎮高之外,美濃的文風也很盛,吟詩作詞乃至唱和客家古調,一直受到居民的重視與愛好。
Meinung also is full of other attractions, such as Tung-men Tower, Chung-cheng Lake, Ch'ao-yuan Temple and Kuang-shan Shrine, all in graceful ancient styles.
當地也多名勝古蹟,像東門樓、中正湖、朝元寺、廣善堂等,多保有古樸的特色。
A few evenings later at the Jen Tan Ju Chun teahouse on Yungkang St. in Taipei, a group of writers and artists gathered.
幾天後的夜晚,在北市永康街巷弄間的「人澹如菊」茶館裡,一群文藝人在這裡聚會。
Children at play in the spring (Ching dynasty)
清:百子戲春圖。
After a few rounds--just of tea, not alcohol--these men could not help themselves and broke out in competitive poem recitations. Wang Shin-shin, who was there as well, picked up her pipa and together with her guqin teacher played music that moved her listeners. Even her father, who had made the long trip to see her, could not help himself and joyfully burst into song.
幾巡茶後,這群不喝酒的文人,忍不住開心地吟詩作對,而一旁的王心心拿出琵琶,與古琴老師合奏動人樂音,連她遠道來訪的父親,也禁不住盡興而開唱起來。
Lobsters Grow Big in Penghu
你看澎湖的大龍蝦!
Occasionally there would be some free time and then they would call together their neighbors, relatives and friends, pull out the long bench, pick up an erxian, sanxian or pipa, get together in the front courtyard, and spontaneously strike up a tune from a Liyuan opera.
泉州農人日出務農,日落而息,偶有的空閒時間,就招呼隔鄰親友,拉出長板凳,拿著二弦、三弦或是琵琶,相聚在前院一隅,默契十足地彈唱梨園戲裡的一段。
In 1967, the Government decided to transform Taipei into a special municipality, a modern city, and began to expand its area, at the same time seeking solutions to existing problems.
由於地位的重要與發展上的需要,政府於民國五十六年將台北市升格為院轄市,並擴大市區範圍,俾使台北市的發展,能適應戰時的需要與更速走向現代化國際都市的目標。
"I thought then that Nanguan was the only music there was in the whole world!"
「那時候,我以為全世界只有南管這一種音樂呢!」
The outstanding achievements include the following: (1) Urban Planning: Taipei City Government has three goals in this field: 1. To improve residential environment and the public welfare.
(一)都市計畫:台北市府訂有三個目標 (1) 改善居住環境,增進公共福利。
Every time there was an occasion to celebrate or a holiday in the village, a theatrical troupe was sure to be invited to pitch a tent and give a performance.
而村中每遇喜慶節日,都照例邀請戲班子搭棚演出,戲碼也全不脫南管曲劇。
He only hopes that they can stay in step with the trends as they go, handle things properly, and make their products the best they possibly can, so that HTC will become every consumer's "perfect match" and every new product release will be astonishing.
專利數目 1997 年 5 月 15 日成立日期至 2008 年 5 月底,專利數 4300 多件市場佔有率 2008 年全球智慧型手機市佔率約 7.5 % 全球員工人數 8,755 人
Growing up in this simple and isolated peasant village, Wang Shin-shin had only her Nanguan music to while away the hours.
王心心成長在這種純樸而封閉的農村環境裡,把南管音樂當成唯一的消遣。
It was only when, at 14, she was selected as a participant in a Quanzhou Nanguan music competition that Wang for the first time received real instruction from a teacher. And it was only then that she was startled to realize the approach she had stumbled onto for playing Nanguan music, which depended upon her own accurate musical ear, was completely wrong.
直到她 14 歲被選為參加泉州南管音樂比賽的代表之一時,才首次接觸到老師正統的指導,這才驚覺,一直以為靠自己準確的音感而摸索出的南管音樂演奏法,竟是完全錯誤的。
This gave her quite a jolt. In a very short period of time she would have to learn all over again right from the beginning.
這可讓她暗吃一驚,她必須在最短時間內重新學起。
(6) Markets: There are 49 government-subsidized retail markets and two major wholesale markets in Taipei City.
(六)市場建設:台北市府正全力改建整頓舊市場,並增建現代化新市場,現有零售市場四七處,批發市場二處。
1 arts student, but there was no way she could compete in regular classes with the students from the city, so she concentrated all her efforts on memorizing and singing the Nanguan qu pai. When fellow students all returned home to visit relatives during the winter and summer holidays, Wang was happy to remain at school and ask her teacher to continue instruction.
以術科狀元身份進入藝專的王心心,課業成績卻無法與都會孩子競爭,於是她把全部心力放在南管曲牌的背譜練唱上,寒暑假同學紛紛返鄉探親時,她仍自願留校請老師繼續指導。
Wang Shin-shin also recorded her first Nanguan album, which sold over 20,000 copies its first year out. She now was firmly seated as the leading young Nanguan musical artist in China.
這時,她已坐穩了中國南管樂界年輕輩的第一把交椅。
Before all this, while she was still studying at FAS, Wang Shin-shin was sent by the Quanzhou municipal government to the Philippines to participate in a Southeast Asian Nanguan convention. She was excited and hopeful because this would be her first performance outside China, and she was one of 11 elite performers from Quanzhou's eight counties and cities. She felt very honored.
在這之前,王心心還是藝專學生時,曾被泉州市政府派往菲律賓參加東南亞南管大會,當時她既興奮又期待,因為這是她首次出國表演,且是代表泉州 8 縣市的 11 位南音精英之一,讓她倍感榮耀。
She was especially excited because she had heard some time previously that many Nanguan music masters were in the Philippines and being supported by overseas Chinese businessmen. This seemed like a place where Nanguan was especially valued.
尤其她早已耳聞,許多南管大師都在菲律賓接受華商的供養,那裡似乎是重視南音的園地。
In 1996, Sumptuous Feasting Song, in production for over two years, was an instant hit. Every one of the ten performances in Taiwan was sold out and the piece drew international interest and invitations. The Avignon Arts Festival and the Lyon BienDanse festival in France, the Bergen International Festival in Norway and the Adelaide Festival in Australia saw the visits of Wang Shin-shin and her husband.
1996 年,籌劃兩年多的《豔歌行》一推出即造成轟動,在台灣 10 場演出場場滿座,並受到國際的矚目與邀約:法國亞維儂藝術節、里昂雙年舞蹈節、挪威貝爾根藝術節、澳洲阿德雷得藝術節等,都留有王心心和夫婿遠征的足跡。
The Republic of China has advanced far into the era of computerization in processing documents. Many organizations, governmental and civilian alike, have installed computers. The use of computers to deal with materials written in Chinese began in 1975. Experts believe that the use of the machines as tools to handle data in Chinese will be common within five years.
我國資料處理早已邁向電腦化,公民營機構紛紛購置電腦機,從民國六十四年開始,國內即採用電腦處理中文資料,專家預測,在今後五年內,中文電腦資料處理系統將大量普及運用。
The Joint Commission on Rural Reconstruction in the Republic of China is sponsoring species improvement. This includes such research work as seed selection, introduction of new varieties, cross breeding, tissue culture and quality analysis to prevent pests and diseases. It also seeks increased productivity and improved quality. Taiwan pineapple s in different export items are expected to play an increasingly important role in international markets.
中國農村復興委員會一直在另一方面致力於鳳梨的品種改良,分別以選種、引種、雜交育種、組織培養、品質分析等工作,以防治病蟲害、增加產量並改良鳳梨的品質,期使台灣鳳梨無論以何種方式外銷,都能在國際市場上佔一席重要的地位。
The Penghu Bay Bridge which links Makung, Huhsi, Paisha and Hsiyu islands stretches 5,541 meters. Buildings was started in 1965 and completed in 1970. The total cost reached more than NT $ 95,000,000. It is called the longest bridge in the Far East.
聯絡馬公、西湖、白沙與西嶼四島的跨海大橋也是一勝,橋長五五四一公尺,自民國五十四年開工,五十九年完工,總工程費用達新台幣九千五百餘萬元,堪稱遠東第一大橋,浩大壯觀,猶如海上長虹。
Fifteen years ago as cultural exchanges across the Taiwan Strait began to open up, Nanguan groups in Taiwan began going to Fujian in search of talent.
15 年前,海峽兩岸文化交流日趨開放,台灣各南管社團開始來福建尋找人才。
The NTU and CYCCSE systems are different in characteristics, and both called breakthroughs in designing. The two universities are now making further studies of keyboards, hoping to lower costs and produce better word style.
兩校均為字根鍵盤,現正進一步分析,將某類型複雜字體以整字儲存,而簡單字型以字根儲存,然後設計一個負責鑑別與控制的軟體程式,來控制整字輸出或字根組合輸出,以期在鍵數、所需記憶容量,以及字體優美、造價各方面達到最理想的狀況。
Many housekeepers often complain that markets in Taiwan are not ideal. Marketing requires a lot of time in the daily routine, but it also provides a measure of enjoyment. Although almost every family now has a refrigerator, the Chinese homemaker prefer to go to the market to purchase fresh vegetables and live fish daily.
國內許多職業婦女常抱怨菜市場不夠進步,而許多家庭婦女卻以上菜場作為每日必要的活動:幾乎家家戶戶都備有冰箱了,卻仍喜歡去買些新鮮的菜蔬、活魚;或是趕巧兒碰上一些偶爾出市的攤販,還能買到比市價便宜很多的各類衣物。
Sumptuous Feasting Song stayed on top in Taiwan for ten years and not only opened the way for the Han Tang Yuefu Ensemble, it also was responsible for gaining an audience for Nanguan music both in Taiwan and abroad.
《豔歌行》在台灣風行 10 年而不退,不僅打響了「漢唐樂府」的名號,也讓南管音樂受到國人與國際的重視。
Milkfish culture in Taiwan has a history of several centuries. Benefitted by the accumulated experience of the fish farmers and assistance from research laboratories, its average annual unit production is 2,000 kgs. per hectare. This is far above the level attained by fish farmers in other countries.
鹹水魚塭以放養虱目魚為主,部分也混養烏魚、吳郭魚或蝦等,台灣養殖虱目魚已有百年以上的歷史,單位面積產量居東南亞之冠。
Much progress has been made in recent years in improvement of pond management for fresh water fish culture, artificial propagation of some species and introduction of "hybrid exotic species."
淺海養殖以牡蠣、蛤蜊為大宗。淡水魚塭養殖鯉魚、鰱魚、草魚、鰻魚等,中南部水稻田常兼養吳郭魚。以淡水養殖而言,我國業者在使用飼料及品種改良等方面,近年來尤有長足的進步,對採捕、混養、孵化、繁殖等各方面,都有顯著的績效。
Wang Shin-shin, who had gone through arduous "old-fashioned" self-study, spent much time in putting together material to systematize the teaching of the music and conducted classes at schools, farmers 'associations and communities in the hope of spreading Nanguan music throughout Taiwan and finding and developing superior master teachers.
曾深受「土法煉鋼」自學之苦的王心心,為了讓南音教學系統化,耗費許多時間編撰教材,並陸續在學校、農會、社區等地開班授課,希望讓南管的觸角遍及台灣,以尋找培育出優秀的種子老師。
A series of activities held in Hong Kong in May marked the fifteenth anniversary of the Mainland Exodus Wave.
大陸逃港難胞為紀念「五月難民逃亡潮」十五周年,五月份在香港舉行了一連串的紀念活動。
The Government moved to Taiwan in 1949 and the Penghu Islands once again became a shield for Taiwan. The Government has, since then, been consolidating the islands and engaging in various construction work.
民國卅八年,政府播遷來台,澎湖再度成為台灣屏障,政府派駐重兵,並銳意建設。
Taiwan Forests Produce Wooden Wealth Taiwan, from a bird's-eye view, is in large part covered with green, thriving trees. Forests totaling about 1,965,000 hectares (4,912,500 acres) cover 55 percent of the Taiwan area.
從高空俯瞰台灣全島,林木茂盛,滿山青翠,台灣林區佔地甚廣,約為土地總面積百分之五五強,計一百九十六萬五千餘公頃。
When playing on a swing, you don ’ t want your legs moving at random, but together in rhythm. When they do, it takes little effort to swing high. He argues that synchronizing one ’ s breathing with pulse, blood pressure, etc.
他以盪鞦韆為例,不必雙腳使力亂蹬,只要抓準節奏,在適當的時間輕巧出力就能盪得很高,呼吸與心跳、血壓的共振亦然。
The logging industry uses laborers and heavy machines to harvest forest tracts. There are more than 400 logging operations in Taiwan with the annual capacity of 2,000,000 cubic meters.
伐木業,係以人工及機械從事投標承辦林班,以砍伐集運林木,全台灣有四百多家,伐木能量年約二百萬立方公尺。
One of these groups included Chen Mei-o, born into an operatic family in Kaohsiung and a passionate devotee of Nanguan music. She had started up on her own the "Han Tang Yuefu Ensemble."
其中出身高雄戲曲世家的陳美娥,對南管非常熱中,還自行成立「漢唐樂府」南樂團。
Computer Work in Chinese
中文電腦
At present, there are three systems of computers used in Republic of China-the Fu Hsi 4674 and two types designed by experts at National Taiwan University (NTU) and Chung Yuan Christian College of Science and Engineering (CYCCSE).
目前國內所使用的中文電腦有三個系統,即伏羲 4674 型與台灣大學、中原理工學院所設計的二型,台大與中原的系統都各有特色,在設計上也各有突破。
The Markets A New Picture in Taiwan
超級市場的興起
As bizarre and quick as the marriage was, Wang Shin-shin discovered after a few meetings with Chen Shou-chun that this refined-looking young man was really full of ambition. He planned to make Liyuan Opera, which was then mainly performed in the open air on stages outside temples, into a refined genre and even was planning to open up a teahouse for the quiet appreciation of Nanguan music.
這段婚姻來得莫名與快速,王心心數次與陳守俊約會後,發現這位長相斯文的年輕人其實滿腔抱負,他想把當時定位成廟口野台戲的梨園戲碼改編成精緻小品,還計畫開設一家能安靜欣賞南管曲藝的茶藝館。
The customers may help themselves to what they wish, with the total of their purchases added by calculators at the door. Such supermarkets, more often than not, are run by enterprising groups which buy goods directly from producers, so that the costs may be decreased. Many customers find pleasure in shopping there because there usually is an air conditioning system and excellent illumination.
這些超級市場多半由一個企業團體負責經營,直接向產地進貨以減低成本,在經營與銷售上均走向企業化,場內還有空氣調節與很好的照明設備,不論冬夏、晴雨,在其間採購或遊逛,都是一種享受。
The development of super markets is a sign that the Republic of China is keeping up with other advancing nations in livelihood.
舊有的市場熱鬧、溫暖,卻屬農業社會的產物,漸已不能適應現代生活的需要。市場型態的改變,是民生進步的必然趨勢;超級市場的興起、發展,以至於今受到的支持與歡迎,正是我們社會民生迎頭趕上的明證。
"You have to avoid overkill--mincing the garlic so much that in the end, the garlic juice is lost and with it the flavor.
哪像現在,許多餐廳為了省事方便,所有肉絲、蘿蔔絲、大蒜末都是現成機器切好的,不僅無法顧及食物的肌理,還害得新手連練習的機會都減少了。
Wang Shin-shin herself received the Golden Tripod Award for best performance and in 2004 received the Golden Melody Award for best folk music for her piece "On a Quiet Night."
不僅如此,王心心本身也因此劇獲得金鼎獎最佳演唱獎,2004 年又以《靜夜思》獲金曲獎最佳民族音樂獎的肯定。
Coastal fisheries operate along shores and in rivers, streams and lakes with sampans and bamboo rafts or with no craft. Fishing gear used includes hooks and lines and nets called by such names as set net, surrounding net and swing bell net.
沿海漁業以舢板、竹筏作業,或在沿岸河川湖沼一帶從事採捕水產動植物,使用釣竿或網為主要漁具,如定置網、流刺網、地曳網、樊寄網、搖鐘網等。
Culture fisheries cover (1) brackish water ponds, chiefly for milkfish, grey mullet, shrimp and Gracilaria; (2) shallow sea enclosures for oysters and clams; (3) fresh water ponds and reservoirs for such fish as carps, Tilapia and mullet and (4) some paddy fields in central and southern Taiwan for Tilapia.
養殖漁業包括鹹水、淡水與淺海養殖。
These different musical structures are all imprinted in Wang Shin-shin's mind but to systematize them takes time and resources, and Wang's single-handed efforts.
這些曲牌與指套,全烙藏在王心心的腦海裡,但要有系統地件件完成,需要時間與經費的投資,而這些全靠王心心獨力撐持。
During the service, a youth publicly burned Volume Five of Mao's Books. People attending the service shouted in unison: "Long live the victory of the anti-Communist fight!"
在遙祭開始後,一名青年代表曾憤恨地將「毛選五集」當眾焚燬,他們並高呼口號「反共勝利成功萬歲」,聲音響徹雲霄。
Jokingly claiming he has been farming since he popped from his mother's womb, Lin Longxing, with 30 years of rice-growing experience, boasts that Chishang Township, located in the East Rift Valley, is free of pollution from big industry and enjoys the advantages of pure water and rich alluvial soils.
笑稱自己打從娘胎起就下田、已有 30 年以上種稻經驗的林龍星說,池上鄉位於花東縱谷,少有大型工業污染,更具水質純淨、沖積土壤肥沃等地理優勢。
He also praised the Republic of China as a freedom bastion in Asia. He added that, on behalf of the people of Colombia, he expressed the wishes that the ROC may become more and more prosperous and will obtain the goal of mainland recovery at an early date.
羅培茲議長受勳後表示,獲得中華民國贈勳,感到無比的光榮。他讚揚我國是亞洲的自由堡壘,他並代表哥國人民祝福我全國人民富強康樂,反共復國的心願早日完成。
Premier Chiang Ching-kuo traveled to Alien village in Kaohsiung County May 23 to inspect the Chung-chou No. 3 oil-well prospect of Chinese Petroleum Corporation. He also looked at the commercial and agricultural conditions of the neighboring area.
行政院長蔣經國五月廿三日前往高雄縣阿蓮鄉,巡視中國石油公司的「中洲三號」油井鑽探工程,並順道巡視附近地區的商業與農作狀況。
Vice Admiral Robert B. Baldwin, Commander of the U. S. Seventh Fleet, arrived in Kaohsiung May 21 aboard his flagship, the guided missile cruiser USS Oklahoma City. He and the officers and crew of the flagship visited the city for three days.
目前該井已鑽至三千一百八十公尺。美國海軍第七艦隊旗艦「奧克拉荷馬號」,五月廿一日上午駛抵高雄港,該艦全體官兵在艦隊司令包德溫中將率領下,在高雄展開了三天的拜會活動。
The Americans visited the city hall, the Kaohsiung harbor bureau, the export processing zone, a Buddhist shrine in southern Taiwan and exchanged souvenirs with their Chinese friends.
他們一行還訪問了高雄市政府、高雄港務局、高雄加工出口區,並交換紀念品,也曾前往佛光山風景區遊覽。
Including her most recent Wang Shin-shin on Stage, all these efforts have been for the purpose of allowing more people to appreciate Nanguan music from more angles. "All performers should try their hand at an art form outside their own specialty. Only in this way can they enrich themselves and attract the public with a variety of approaches."
「所有的表演工作者,都應涉獵自身專長之外的藝術,才能豐富自己,並以多元的呈現方式吸引大眾,讓更多人前來接觸與欣賞。」
What marvelous creations this Nanguan music queen has in store for us after Wang Shin-shin on Stage we can only wait and see.
繼「王心心作場」後,這位南管天后還有什麼令人驚豔的創意表現,且讓我們拭目以待吧。
Penghu-64 Green Islands in the Straits
澎湖的今昔
Penghu, one of the counties of Taiwan, is located in the Taiwan Straits between the west side of Taiwan and the mainland. Penghu, also called Penghu Lieh Tao (Pescadores), consists of 64 small isles. The total area of the Penghu Islands is 1,260 square miles, with a population of more than 114,700.
澎湖,是台灣的一個縣份,位於台灣西面台灣海峽之中,由六十四個小島所組成,故又號稱列島,全部面積一千二百六十平方公里,其中二十一個島較大,散居著軍民,人口總數十一萬四千七百餘人。
It is said that Penghu was inhabited even before the Sui dynasty. According to written history, in 610 A. D. Sui Yang Ti sent General Chen Leng to administer Penghu and thereafter it legally was China's territory.
相傳在隋朝以前,澎湖即已有人居住,但有文史可考者,始於隋朝大業六年(西元六一O年),隋煬帝派了虎賁中郎將陳稜經略澎湖,澎湖從此也就納入中國版圖。
This office was withdrawn in 1387.
但到明洪武廿年,朝廷為杜邊患,又撤銷該司,將澎湖居民移往內地。
In 1661 Cheng Cheng-kung (Koxinga) sailed with his troops to Penghu and Taiwan.
明萬曆廿五年,朝廷正式派駐部隊,防寇治安。
He stationed troops and succeeded in opening up the islands for Chinese settlement. Taiwan and Penghu thereafter were combined under a single rule and served as a shield for each other.
至明永曆十五年,鄭成功取澎湖,復台灣,設安撫,置重兵,於是台澎一體,互為屏障。
In 1 895 Taiwan and the Penghu Islands were ceded to Japan.
清光緒廿一年,清廷因朝鮮之戰敗於日本,台澎同時割讓與日。
In contrast, visitors to the area have typically regarded the township's Seshui Community as a mere rest stop on the way to the lake. This is unfortunate because the township is home to a forgotten bit of history--during the Japanese occupation, it produced the black tea drunk by the emperor.
對旅人來說,同在魚池鄉的「澀水社區」只是旅途上的一個小插曲,但事實上,這裡藏有被台灣人遺忘的傳統寶貝──日治時期的天皇御用紅茶。
The Penghu Islands originally were windy, barren lands with the soil f ull of sand and pebbles. Many remains of ancient buildings and dilapidated stone fences were deserted and in ruins. When rehabilitation began at that time, misery and suffering were everywhere among the islanders.
澎湖原是一個海風強勁、砂礫遍野的不毛之地,曾經多次戰亂,留下不少戰爭古蹟,也遺留許多斷垣殘壁,當年真是滿目荒夷。
The Yuchih branch of the Council of Agriculture's Tea Research and Extension Station (TRES), which is located on the shores of Sun Moon Lake and has been developing new varieties of black tea for 70 years, was instrumental in returning Yuchih black tea to the market.
魚池紅茶重返市場的契機在於,日月潭畔的農委會茶改場魚池分場 70 年來一直致力於育成紅茶新品種。
Half of the inhabitants of the Penghu Islands are fishermen and half farmers. There are 1,990 motorized fishing boats and 1,339 sampans used for fishing. Sea products pile up in the stores of Makung, including decorative items made from shells, corals, hawksbill turtle shells and "sea trees" (a kind of sea weed). A mounted lobster is made as vivid as if alive.
澎湖居民半漁半農,漁撈事業很發達,現有機動漁船一九九○艘,舢板漁船一三三九艘,馬公街上,盡是海產漁鮮,而貝殼、珊瑚、玳瑁、海樹做的裝飾品,精緻美麗,龍蝦標本栩栩如生,都很受歡迎。
Among the mineral products of Penghu, streak stone and golden star stone are well-known. They are used in making low priced but unique inlaid items.
礦產中的紋石與金星石也很出名,鑲嵌成各種飾物,價廉而物美。
Seshui's Tayen Village formed the No. Six Production and Marketing Group under the guidance of the Yuchih TRES branch three years ago. The group's objective was to produce a unique, high-quality organic tea and market it under their own brand name. It would be an exquisite black tea made from the tenderest flushes, hand-picked in spite of the cost.
在茶改場輔導下,3 年前澀水社區大雁村成立紅茶產銷班第六班,堅持走有特色、高品質、推出自己品牌的路線,以不加化肥、農藥的有機方式栽植,並不惜成本以人工採收茶樹「一芯二葉」最嫩的部位,生產精緻紅茶。
Local gems The scent of tea lingers in Yuchih.
101 顆在地明珠