Search is not available for this dataset
en
stringlengths 11
119k
| fr
stringlengths 11
110k
|
---|---|
Astronomers Astronomers William Frederick King He raised Canadian astronomy to international stature | Astronomes Astronomes William Frederick King Il a hissé l'astronomie canadienne au niveau national et international |
John Stanley Plaskett He laid the basic foundation for astrophysical research in Canada | John Stanley Plaskett Il a posé les bases de la recherche en astrophysique au Canada |
Clarence Augustus Chant The Father
of Canadian astronomy | Clarence Augustus Chant Il est considéré comme le père de l'astronomie au Canada |
Carlyle Smith Beals He expanded and developed astrophysics and geophysics in Canada | Carlyle Smith Beals Il a élargi et développé l'astrophysique et la géophysique au Canada |
Gerhard Herzberg He helped make the National Research Council of Canada a world-renowned centre of excellence | Gerhard Herzberg Il a contribué à faire du Conseil National de Recherches du Canada un centre d'excellence de réputation mondiale |
Helen Sawyer Hogg A world expert in galaxy clusters and variable stars, she inspired many women to enter science and helped popularize astronomy in Canada | Helen Sawyer Hogg Experte mondiale des amas globulaires et de leurs étoiles variables, elle a inspiré de nombreuses femmes et a contribué à populariser l'astronomie au Canada |
Andrew McKellar Known around the world as one of Canada’s best astronomers, he was the first to measure the temperature of the Universe | Andrew McKellar Reconnu mondialement comme l'un des plus grands astronomes canadiens, il a été le premier à mesurer la température de l'Univers |
Arthur Edwin Covington As Canada’s first radio astronomer, he collected data on solar activity every day for more than thirty years; his work constitutes the world’s best database in the field | Arthur Edwin Covington Premier radioastronome canadien, il a collecté à chaque jour, pendant plus de trente ans, des données sur l'activité solaire, constituant ainsi la meilleure banque de données au monde en la matière |
Anne Barbara Underhill A pioneer in the field of hot blue stars, she perfected sophisticated calculation techniques to better understand their atmospheres | Anne Barbara Underhill Pionnière de l'étude des étoiles bleues très chaudes, elle a mis au point des techniques sophistiquées de calcul pour mieux comprendre leurs atmosphères |
Sidney van den Bergh A world expert in galaxy classification and the measurement of cosmic distances, he made several estimates of the size and age of the Universe | Sidney van den Bergh Expert mondial en classification des galaxies et en mesure des distances cosmiques, il a estimé à plusieurs reprises la taille et l'âge de l'Univers |
Hubert Reeves A specialist in the origin of light elements and a highly talented popularizer of astronomy, he is often called "the poet of the stars" | Hubert Reeves Spécialiste de l'origine des éléments légers et vulgarisateur émérite, il est souvent appelé le « poète des étoiles » |
René Racine As an inventor of exceptional astronomical instruments, he played a key role in the creation of the Mont-Mégantic Observatory | René Racine Inventeur d'instruments astronomiques hors pair, il a joué un rôle de premier plan dans la création de l'Observatoire du Mont-Mégantic |
John Barrie Hutchings He was the first to discover a black hole outside our galaxy | John Barrie Hutchings Il est le premier à découvrir un trou noir situé hors de notre galaxie |
Charles Thomas Bolton He was the first to discover a black hole | Charles Thomas Bolton Il est le premier à avoir découvert un trou noir |
Jean-René Roy Astrophysicist and current Director of the Gemini Astronomical Observatory, which owns two of the biggest telescopes in the world | Jean-René Roy Astrophysicien, il est présentement directeur de l'Observatoire Astronomique Gemini qui possède deux des plus grands télescopes au monde |
Peter Gordon Martin A specialist in the study of interstellar matter, he was involved in numerous international research projects | Peter Gordon Martin Spécialiste de l'étude de la matière interstellaire, il est impliqué dans de nombreux projets de recherche internationaux |
Gilles Fontaine An asteroseismologist and world specialist in white dwarf stars | Gilles Fontaine Astéroséismologue, il est le spécialiste mondial des étoiles naines blanches |
John Richard Bond World expert in theoretical astrophysics and cosmology, he made Canada a leader in cosmology | John Richard Bond Leader mondial en astrophysique théorique et cosmologie, il a fait du Canada un chef de file en cosmologie |
Scott Duncan Tremaine As a world expert in cosmic dynamics, he made several predictions that were subsequently confirmed by observation | Scott Duncan Tremaine Expert mondial en dynamique cosmique, il a fait plusieurs prédictions qui ont ensuite été confirmées par l'observation |
Jaymie Mark Matthews Asteroseismologist, outstanding popularizer of astronomy, and mission scientist for MOST: the first Canadian space telescope | Jaymie Mark Matthews Astéroséismologue et vulgarisateur hors pair, il est le scientifique en chef du premier télescope spatial canadien, le satellite MOST |
Jack Newton Known for his world famous photographs | Jack Newton Ses photographies sont réputées dans le monde entier |
Damien Lemay An extraordinary amateur observer, he works at all levels to popularize amateur astronomy in Canada | Damien Lemay Observateur hors pair, il s'est impliqué à tous les niveaux pour faire connaître l'astronomie amateur au Canada |
Paul Boltwood Renowned for his attention to detail, he took the best image of the deep sky ever obtained using amateur equipment | Paul Boltwood Reconnu pour son souci du détail, il est parvenu à réaliser la meilleure image du ciel profond jamais obtenue avec un équipement amateur |
David Howard Levy Of Canadian origin, he is the most well known amateur astronomer in the world | David Howard Levy Canadien d'origine, il est actuellement l'astronome amateur le plus connu au monde |
Astronomers « Return to the astronomers William Frederick King (1854-1916) He raised Canadian astronomy to international stature William Frederick King was born in 1854 at Stowmarket (Suffolk) in England. | Astronomes « Retour aux astronomes William Frederick King (1854-1916) Il a hissé l'astronomie canadienne au niveau national et international William Frederick King naît en 1854 à Stowmarket (Suffolk), en Angleterre. |
His family immigrated to Canada in 1862 and settled down at Port Hope, Ontario. | Peu de temps après, en 1862, sa famille immigre au Canada et s'installe à Port Hope, en Ontario. |
In 1875, he obtained his bachelor’s degree with high distinctions from the University of Toronto, and he also earned the university’s gold medal in mathematics. | En 1875, il obtient son baccalauréat avec haute distinction de l'Université de Toronto, où il décroche la médaille d'or de l'université en mathématiques. |
He spent his free time at the university performing complex mathematical calculations for personal amusement. | Toute sa vie durant, il occupera d'ailleurs ses temps libres à effectuer des calculs mathématiques complexes pour le plaisir. |
Later during his career, the University of Toronto awarded him an honorary doctoral degree for his work in astronomy in 1904. | En 1904, l'Université de Toronto lui décerne un doctorat honorifique pour ses travaux en astronomie. |
King published many scientific articles on astronomy. | King publie plusieurs articles scientifiques en astronomie. |
Without doubt, the most significant was his classic article The Geometry of Orbits in which he described a new method for calculating the orbits of binary stars. | Le plus important est sans doute « La géométrie des orbites », un article devenu un classique dans lequel il décrit une nouvelle méthode pour calculer les orbites d'étoiles binaires. |
The relative obscurity of his scientific career is more than compensated by his famous achievements as astronomer and administrator for the Canadian Government. | Si sa carrière scientifique passe presque inaperçue, il en est tout autrement du rôle majeur qu'il joue en tant qu'astronome et administrateur au sein du gouvernement canadien. |
It was under his guidance that astronomy really took off in Canada, developing first at the national scale and then rising to international stature. | C'est en effet sous sa gouverne que l'astronomie canadienne prend son véritable envol et se développe au niveau national et international. |
King entered the Canadian Government as a land surveyor and topographer in 1872 at the age of 18. | King entre au service du gouvernement canadien en tant qu'arpenteur-géomètre et topographe en 1872, à l'âge de 18 ans. |
He worked on federal lands in western Canada where his knowledge of astronomy was an asset during mapping as it allowed him to determine the longitudes and latitudes of many locations. | Il travaille sur les terres fédérales de l'ouest du pays où ses connaissances en astronomie sont misent à profit en cartographie, dans la détermination des longitudes et latitudes de nombreux lieux. |
He rose step by step through the government echelons until his nomination as Chief Inspector of Surveys for the Department of the Interior in 1886. | Il gravit petit à petit les échelons au sein du gouvernement, jusqu'à sa nomination en tant qu'inspecteur en chef de l'arpentage au Ministère de l'Intérieur en 1886. |
In 1887, King began to pressure the government into creating a federal astronomical observatory. | En 1887, King commence à faire pression au sein du gouvernement pour la création d'un observatoire astronomique fédéral. |
In 1890, he founded the Astronomy Division of the Department of the Interior with the help of Edward Gaston Daniel Deville and Otto Julius Klotz. | En 1890, il fonde, avec l'aide de Edward Gaston Daniel Deville et Otto Julius Klotz, la Division d'Astronomie du Ministère de l'Intérieur et en devient le chef la même année. |
He became its first director that same year and built a small wooden observatory on Cliff Street. | Toujours en 1890, à Ottawa, il construit un petit observatoire astronomique en bois sur la rue Cliff. |
King was nominated seven times as Commissioner of the International Boundary Commission between 1892 and 1908, and he thus helped establish the Canadian-American border. | Entre 1892 et 1908, King est nommé à sept reprises commissaire à la frontière internationale où il aide à fixer la frontière canado-américaine. |
The world longitude network across the Pacific Ocean was also completed under his direction. | Le réseau mondial de longitudes de l'océan Pacifique est également complété sous sa direction. |
In 1908, he was named Companion of the Order of St. Michael and St. George for his work. | Il sera d'ailleurs fait Compagnon de l'Ordre de Saint-Michel et Saint-Georges pour ses travaux en 1908. |
In 1900, he became founding president of the Ottawa Centre for the Royal Astronomical Society of Canada, a position he maintained until his death in 1916. | En 1900, il devient président fondateur du Centre d'Ottawa de la Société Royale d'Astronomie du Canada, position qu'il conserve jusqu'à sa mort en 1916. |
His efforts to create a large and permanent astronomical observatory bore fruit in 1905 with the inauguration of the Dominion Observatory in Ottawa. | Ses efforts pour créer un véritable observatoire astronomique aboutissent en 1905 avec l'inauguration de l'Observatoire Fédéral à Ottawa. |
The observatory was equipped with 38-centimetre astronomical telescope and King became its first director. | L'observatoire est équipé d'une lunette astronomique de 38 centimètres et King en devient le premier directeur. |
In 1909, he succeeded where many before him had tried and failed: he founded the Geodetic Survey Division of Canada and became its first director. | En 1909, il réussit là où plusieurs avaient échoué et fonde la Division des Levés géodésiques du Canada, dont il sera le premier directeur. |
Using a variety of methods, including astronomical measurements, the Division managed to precisely determine the position and elevation of many reference points throughout the country, which greatly assisted in the making of geographic maps. | Grâce aux travaux de la Division, qui utilise entre autres des méthodes de mesures astronomiques, la position et l'altitude de plusieurs points de repère sont déterminées avec précision sur le territoire canadien, ce qui facilite la création des cartes géographiques. |
In 1910, only five years after the creation of the Dominion Observatory in Ottawa, King was in charge of the Dominion Astrophysical Observatory near Victoria, British Columbia, but died before its inauguration. | En 1910, soit à peine cinq ans après la création de l'Observatoire Fédéral à Ottawa, il dirige le projet de construction de l'Observatoire Fédéral d'Astrophysique à Victoria, en Colombie-Britannique, mais meurt avant son inauguration. |
In 1911, King was elected President of the Royal Society of Canada, the highest scientific distinction in Canada at the time. | En 1911, King est élu président de la Société Royale du Canada, la plus haute distinction scientifique du Canada à l'époque. |
He passed away in Ottawa in 1916 at 62 years old. | Il meurt à Ottawa en 1916, à l'âge de 62 ans. |
« Return to the astronomers Next © 2006 An original idea and a realization of the ASTROLab of Mont-Mégantic National Park | « Retour aux astronomes Suivant © 2006 Une idée originale et une réalisation de L'ASTROLab du Parc national du Mont-Mégantic |
Astronomers « Return to the astronomers John Stanley Plaskett (1865-1941) He laid the basic foundation for astrophysical research in Canada John Stanley Plaskett was born in 1865 on a farm in Hickson, Ontario. | Astronomes « Retour aux astronomes John Stanley Plaskett (1865-1941) Il a posé les bases de la recherche en astrophysique au Canada John Stanley Plaskett naît en 1865 sur une ferme, à Hickson, en Ontario. |
He began working at the Edison Company (which later become General Electric) in 1886 where he gained experience in mechanics and electricity. | En 1886, il travaille à la compagnie Edison (qui deviendra plus tard la compagnie General Electric), où il acquiert de l'expérience en mécanique et en électricité. |
Determined to obtain a university education, he enrolled in the bachelor’s program in 1895 and earned his diploma four years later in 1899 at the age of 33. | Déterminé à obtenir une formation universitaire, il s'inscrit en 1895 aux cours de baccalauréat et décroche son diplôme quatre ans plus tard, en 1899 ; il a alors 33 ans. |
Plaskett received four honorary doctoral degrees from Canadian and American universities during his career. | Au cours de sa carrière, Plaskett recevra quatre doctorats honorifiques d'universités canadiennes et américaines. |
After obtaining his bachelor’s degree, Plaskett taught as a lecturer in the physics department at the University of Toronto. | Après l'obtention de son baccalauréat, Plaskett enseigne comme chargé de cours au département de physique de l'Université de Toronto. |
In 1903, William Frederick King hired him as part of the Astronomy Division of the Department of the Interior to help design and construct instruments for the new Dominion Observatory in Ottawa. | En 1903, William Frederick King l'engage à la Division d'Astronomie du Ministère de l'Intérieur pour l'aider dans la conception et la construction d'instruments pour le nouvel Observatoire Fédéral d'Ottawa. |
Plaskett became an invaluable addition to the team thanks to his experience in electricity, mechanics and photography. | Il fournit une aide inestimable grâce à son expérience en électricité, en mécanique et en photographie. |
Plaskett made his first real foray into astronomy in 1905 at the age of 39. | Plaskett fait ses véritables débuts en astronomie en 1905, à l'âge de 39 ans. |
William Frederick King assigned him the responsibility of astrophysical work at the Dominion Observatory. | William Frederick King lui confie alors la recherche en astrophysique à l'Observatoire Fédéral. |
During his first research project, he was responsible for studying a total eclipse of the Sun that would be visible from Labrador. | Lors de son premier projet de recherche, il est responsable des observations d'une éclipse totale du Soleil qui est visible au Labrador. |
In 1907, after working for two years on a new spectroscope of his own design, Plaskett attached it to the telescope of the Dominion Observatory. | Malgré un ciel nuageux qui empêche d'observer l'éclipse, Plaskett impressionne par le soin qu'il apporte à préparer ses observations et à rédiger son rapport scientifique. |
He mainly used it to measure the radial velocities of stars (the speed at which the star is moving away or toward the observer), and managed to collect several thousand spectrograms over the following years. | En 1907, après deux ans de travail, il dote la lunette astronomique de l'Observatoire Fédéral d'un nouveau spectroscope de sa conception et entreprend principalement de mesurer la vitesse radiale des étoiles (c'est-à-dire la vitesse à laquelle les étoiles s'approchent ou s'éloignent de nous). |
It quickly became evident, however, that the observatory’s 38-centimetre telescope was not efficient enough for the purpose. | Au cours des années qui suivent, plusieurs milliers de spectrogrammes sont collectés, mais il devient rapidement évident que la lunette astronomique de 38 centimètres n'est pas suffisamment efficace. |
In 1910, Plaskett proposed to William Frederick King that a new giant telescope be constructed. | En 1910, il en parle à William Frederick King et lui propose de construire un nouveau télescope géant. |
King was enthusiastic about the idea and the two astronomers began pressuring the Canadian Government to make it a reality. | L'idée enthousiasme King et les deux astronomes commencent à faire pression sur le gouvernement canadien pour mener à bien le projet. |
In 1913, Parliament freed up funds and Plaskett worked for the next five years on the design of a 1.83-metre telescope – the biggest in the world – for the new Dominion Astrophysical Observatory to be built in Victoria, British Columbia. | En 1913, le parlement débloque des fonds et Plaskett travaille, pendant les cinq années suivantes, à concevoir un télescope de 1,83 mètre (c'est alors le plus grand au monde) pour le nouvel Observatoire Fédéral d'Astrophysique de Victoria, en Colombie-Britannique. |
The new observatory was inaugurated in 1918. | Le nouvel observatoire est inauguré en 1918 et Plaskett en devient le directeur. |
Plaskett continued his work on the radial velocities of stars. | Le télescope est, pendant quelques mois, le plus grand du monde. |
In 1922, he discovered a binary star and the larger of the two still holds the record as the most massive known binary star; it is known today as "Plaskett’s Star". | Plaskett continue son travail sur les vitesses radiales des étoiles et découvre, en 1922, une étoile binaire dont l'étoile principale est la plus massive connue jusqu'alors ; cette étoile est encore connue aujourd'hui sous le nom « d'étoile de Plaskett ». |
Between 1928 and 1935, Plaskett published a series of articles with Joseph Algernon Pearce on the radial velocities of stars and confirmed that our galaxy, the Milky Way, rotates. | Entre 1928 et 1935, il publie, avec Joseph Algernon Pearce, une série d'articles sur les vitesses radiales des étoiles qui confirment que notre galaxie, la Voie lactée, tourne. |
In fact, he was the first to measure the size, mass and rotational speed of the Milky Way. | En fait, il est le premier à mesurer la taille, la masse et la vitesse de rotation de notre galaxie. |
He also established that the Sun is located at 2/3 of the distance from the centre of our galaxy, and that our solar system takes approximately 220 million years to complete one galaxial rotation. | Il démontre également que le Soleil se trouve au 2/3 du centre de la galaxie et que l'astre prend environ 220 millions d'années à en faire le tour. |
He took his retirement in 1935 and died in 1941 in Esquimalt, British Columbia at the age of 75. | Il prend sa retraite en 1935 et meurt en 1941 à Esquimalt, en Colombie-Britannique, à l'âge de 75 ans. |
In 1988, the Royal Astronomical Society of Canada and the Canadian Astronomical Society created the Plaskett Medal, awarded each year to the author of the best doctoral thesis in astronomy or astrophysics at a Canadian university. | En 1988, la Société Royale d'Astronomie du Canada et la Société Canadienne d'Astronomie créent la médaille Plaskett qui est décernée à chaque année à l'auteur de la meilleure thèse de doctorat en astronomie ou astrophysique provenant d'une université canadienne. |
« Return to the astronomers Next Previous © 2006 An original idea and a realization of the ASTROLab of Mont-Mégantic National Park | « Retour aux astronomes Suivant Précédent © 2006 Une idée originale et une réalisation de L'ASTROLab du Parc national du Mont-Mégantic |
Astronomers « Return to the astronomers Clarence Augustus Chant (1865-1956) The Father
of Canadian astronomy Clarence Augustus Chant was born in 1865 at Hagerman’s Corners, Ontario. | Astronomes « Retour aux astronomes Clarence Augustus Chant (1865-1956) Il est considéré comme le père de l'astronomie au Canada Clarence Augustus Chant naît en 1865 à Hagerman's Corners, en Ontario. |
He finished high school in 1884 and taught for three years at a school. | Il termine son cours secondaire en 1884 puis enseigne pendant trois ans dans une école. |
He enrolled at the University of Toronto in 1887 and received his bachelor’s degree in 1890. | En 1887, il s'inscrit à l'Université de Toronto et obtient son baccalauréat en 1890. |
He secured a job with the Department of Finance in Ottawa, but only stayed for two years. | Il décroche la même année un emploi au Département des Finances à Ottawa mais n'y reste que deux ans. |
Chant was determined to obtain a university post, and in 1892, he was hired as a lecturer for the physics department at the University of Toronto. | Chant est en effet déterminé à obtenir un poste dans une université ; en 1892, on l'engage comme chargé de cours au département de physique de l'Université de Toronto. |
In 1898, he spent the summer in Germany to study the theory of light, and in 1900 he received his Master’s degree while continuing his role as lecturer. | En 1898, il passe l'été en Allemagne pour y étudier la théorie de la lumière et en 1900, alors qu'il enseigne toujours, il obtient de l'Université de Toronto son diplôme de maîtrise. |
He left Toronto for Harvard University in the United States and returned the following year, doctoral degree in hand. | Il quitte alors Toronto pour l'Université Harvard aux États-Unis et y revient l'année suivante, en 1901, avec un diplôme de doctorat. |
His interest for astronomy began in 1892 when he was hired by the physics department of the University of Toronto. | Son intérêt pour l'astronomie remonte à 1892, année où on l'engage au département de physique de l'Université de Toronto ; il devient alors membre de la Société de Physique et d'Astronomie de Toronto. |
He joined the Physics and Astronomy Society of Toronto, which changed its name to the Astronomical Society of Toronto in 1900, and again to the Royal Astronomical Society of Canada in 1902. | En 1900, cette société change son nom pour la Société Astronomique de Toronto et en 1902, elle change de nouveau pour devenir la Société Royale d'Astronomie du Canada. |
Chant acted as President from 1904 to 1907. | Chant en sera le président entre 1904 et 1907. |
In 1904, Chant suggested that the University of Toronto increase the number of astronomy courses offered by the physics department. | En 1904, Chant propose à l'Université de Toronto d'augmenter le nombre de cours d'astronomie offerts par le département de physique. |
His proposal was well received and six courses were added to the program in 1905. | Sa proposition est bien reçue et, en 1905, six cours sont ajoutés au programme. |
Until a second professor was hired in 1926, Chant was the sole Canadian professor to train professional astronomers. | Jusqu'en 1926, année où l'on engage un second professeur d'astronomie, Chant est le seul professeur au Canada à former des astronomes professionnels. |
It was his role of having taught virtually all the original Canadian astronomers that earned Chant his reputation as the "Father
of Canadian astronomy". | Puisqu'il a formé presque tous les astronomes canadiens des débuts, on le considère comme le « père de l'astronomie au Canada ». |
No less than five of his former students went on to become directors of astronomical observatories. | Cinq de ses anciens étudiants deviendront d'ailleurs directeurs d'observatoires astronomiques. |
In 1906, the lack of a large telescope in the Toronto region prompted Chant to campaign for an astronomical observatory that would be the property of the University of Toronto or the Royal Astronomical Society of Canada. | N'ayant pas accès à un grand télescope dans la région de Toronto, Chant commence en 1906 sa quête pour obtenir un observatoire astronomique qui serait la propriété de l'Université de Toronto ou de la Société Royale d'Astronomie du Canada. |
Meanwhile, in the absence of a suitable telescope, he focused his research on total solar eclipses. | Privé des services d'un bon télescope, il concentre ses recherches sur les éclipses totales de Soleil. |
The astronomy department of the University of Toronto was officially established in 1920 and Chant became its first chairman. | En 1920, le département d'astronomie de l'Université de Toronto est officiellement créé et Chant en devient le premier directeur. |
The physics department consequently ceased to offer astronomy courses. | L'astronomie cesse alors d'être enseignée au département de physique de l'université. |
In 1921, Chant met David Dunlap, a lawyer and mining entrepreneur, and got him interested in the idea of building a large telescope observatory for the Toronto region. | En 1921, Chant rencontre pour la première fois David Dunlap, un avocat et entrepreneur minier qui se montre intéressé par l'idée d'établir un observatoire astronomique doté d'un grand télescope dans la région de Toronto. |
Unfortunately, Dunlap died in 1924 and seemingly with him any chance of realizing Chant’s goal. | Malheureusement, Dunlap meurt en 1924 et le rêve de Chant n'a pas le temps de se concrétiser. |
Chant led an expedition to Australia in 1922 to observe a total eclipse of the sun and to verify Einstein’s theory of relativity concerning the deflection of light by a body as massive as a star. | En 1922, Chant conduit une expédition en Australie pour observer une éclipse totale de Soleil afin de vérifier la théorie de la relativité d'Einstein sur la déflection de la lumière par un corps massif tel une étoile. |
It proved to be one of the first verifications of Einstein’s theory. | Il s'agit de l'une des toutes premières vérifications de la théorie d'Einstein. |
In 1928, Chant published Our Wonderful Universe with enormous success, and the book was translated into five languages. | En 1928, Chant publie Our Wonderful Universe qui connaît un succès fracassant et est traduit en cinq langues. |