Search is not available for this dataset
en
stringlengths 11
119k
| fr
stringlengths 11
110k
|
---|---|
and monitoring declarations of assets and the power to take criminal action against those deliberately presenting false information20. | 46. L’article 29 du CiCr oblige tout fonctionnaire à signaler au procureur du Roi tout crime ou délit dont il acquiert connaissance dans l'exercice de ses fonctions. |
The GET notes with satisfaction that the integrity monitoring department plans to deal with the problem of conflicts of interest based on international standards, although its jurisdiction is confined to federal departments (FDs). | Néanmoins, il est apparu que ces signalements sont difficiles à effectuer en pratique. |
There are no explicit provisions on the rotation of staff and the current system of office holding for senior officials in management posts only partially meets the preventive purpose of rotation systems. | D’après les interlocuteurs de l’EEG, de tels signalements supposent de pouvoir apporter des preuves solides de l’existence d’une infraction, pour ne pas risquer de s’exposer, le cas échéant, à des poursuites pour dénonciation calomnieuse ou de subir des conséquences négatives en matière de carrière. |
Many of those spoken to thought that one of the most effective, and even necessary, means of preventing conflicts of interest and corruption was to rotate officials, at least in the case of posts potentially vulnerable to corruption. | En outre, les agents sont réticents à dénoncer des collègues à leur supérieur hiérarchique, car ils estiment que les procédures disciplinaires ont peu de chances d’aboutir, soit par manque de preuves, soit par manque de moyens adéquats pour mener l’enquête (par exemple, il incombe souvent au supérieur hiérarchique de mener l’enquête seul). |
The federal and Brussels-Capital staff regulations also prohibit state officials from seeking or receiving gifts, gratuities or other donations. | Pour faire face à ce second problème les autorités belges ont signalé qu’il peut être fait appel aux services d’audit compétents afin d’évaluer l’efficacité des procédures disciplinaires21. |
This absolute ban, which is sometimes ignored in the case of hospitality or symbolic gifts, makes no explicit reference to the penalties for corruption in the Criminal Code and does not specify the conduct expected of each official. | Enfin, elles devraient également mettre en place des mécanismes de protection institutionnalisés pour les dénonciateurs de bonne foi et désigner des « personnes de confiance », sur la base du projet élaboré en ce sens par le Service de « Surveillance de l’Intégrité »22. |
Article 29 of the Code of Criminal Investigation requires civil servants to inform the crown prosecutor of any crime or misdemeanour that come to their attention in the exercise of their duties. | 29 du CiCr et sur les conséquences en cas de non-respect ; (ii) de faire appel aux services d’audit compétents pour procéder à l’évaluation de l’efficacité des procédures disciplinaires ; et enfin, (iii) de mettre en place des mécanismes de protection institutionnalisés pour les dénonciateurs de bonne foi et une procédure de désignation des « personnes de confiance ». |
According to those whom the GET spoke to, reporting such suspicions presupposes an ability to provide solid evidence of an offence in order to avoid the possible risk of being exposed to prosecution for making false accusations or of suffering adverse career effects. | L’EEG ne dispose pas d’éléments suffisants lui permettant de porter un jugement sur les autres entités. |
In addition, officials are reluctant to complain about colleagues to their superior officers, since they believe that disciplinary proceedings have little likelihood of success, either owing to lack of evidence or adequate means for carrying out enquiries (e.g., the superior officer is often responsible for carrying out the inquiry alone). | Les rares critiques entendues lors de la visite de l’EEG concernaient l’impossibilité d’accéder aux résultats des audits ou de certaines synthèses de la Cour des Comptes (qui n’est pas une juridiction) autrement que par l’intermédiaire du rapport annuel adressé aux assemblées parlementaires. |
To deal with the latter problem the Belgian authorities have stated that it is possible to ask the competent auditing services to evaluate the efficiency of disciplinary procedures21. | Les dispositions en cause répondent, d’après les autorités belges, au souci de préserver le secret professionnel et l’équilibre entre les pouvoirs. |
In the case of the Brussels-Capital Region, the Belgian authorities have reported that an internal audit department has been established since the GET’s visit and a team has been specially created for that purpose. | En ce qui concerne la Région de Bruxelles-Capitale, les autorités belges ont signalé qu’un service d’audit interne a été créé après la visite de l’EEG et une équipe spécialement formée à cette fin. |
It is supervised by an external committee. | Un comité d’accompagnement externe au ministère supervise ce service. |
Its purpose is to analyse the organisation and procedures of Brussels-Capital government departments. | Son objectif est d’analyser l’organisation et les procédures des administrations de la Région de Bruxelles-Capitale. |
The analysis of procedures could eventually cover corruption risks and disciplinary procedures. | L’analyse des procédures pourrait à terme inclure également les risques de corruption et les procédures disciplinaires. |
Even though these areas have not yet been the subject of audits, the body that could carry them out is in place. | Même si ces domaines n’ont pas encore fait l’objet d’audit, la structure qui pourrait les réaliser existe. |
Under Article 2 of the Companies Code of 7/5/99, companies may include commercial partnerships (SNC), limited partnerships (SCS), limited liability companies (SPRL), co-operative societies23 with limited liability (SCRL) or unlimited liability (SCRI), public limited companies (SA), limited partnerships with shares (SCA) and economic interest groupings (GIE). | 2 du code des sociétés du 7.5.1999 : les sociétés en nom collectif (SNC), les sociétés en commandite simple (SCS), les sociétés privées à responsabilité limitée (SPRL), les sociétés coopératives23 à responsabilité limitée (SCRL) ou illimitée (SCRI), les sociétés anonymes (SA), la société en commandite par actions (SCA) et le groupement d’intérêt économique (GIE). |
Agricultural companies may also be established in the form of occupational civil companies. | Peuvent aussi être établies des sociétés agricoles sous la forme de sociétés civiles professionnelles. |
There are three forms of company (de droit commun, momentanée and interne) that have no legal personality. | La société de droit commun, la société momentanée et la société interne ne bénéficient pas de la personnalité juridique. |
They are not legal persons and those who constitute them have individual civil and criminal liability. | Ne s’agissant pas de personnes morales, ceux qui les constituent sont individuellement responsables aux plans civil et pénal. |
Public law legal persons other than ones considered in Part III – the semi-public sector – include different forms of state-run business and public corporations, with varying degrees of autonomy, and semi-public corporations. | Parmi les personnes morales de droit public autres que celles visées à la Partie III ci-dessus (les « parastataux »), on peut citer notamment : la régie publique, l’établissement public, la société d’économie mixte et l’entreprise publique autonome. |
The federal state leaves these institutions considerable discretion to manage their own affairs while retaining oversight responsibilities. | Ces dernières sont assujetties de la part de l’Etat fédéral à un régime de décentralisation et à un contrôle de tutelle. |
Each region has its own legislation on the status of associations of public authorities within its jurisdiction and oversees their activities. | Chaque Région établit le régime juridique des associations de pouvoirs publics qui sont organisées dans son ressort et assure le contrôle de leurs actes. |
These societies are composed of members whose contributions vary. | Celles-ci sont inscrites au Répertoire de la BanqueCarrefour des Entreprises. |
24 The Act of 2/3/89 on the public disclosure of significant shareholdings in companies quoted on the stock exchange and regulating takeover bids makes it obligatory to declare and publish details of significant shareholdings in quoted Belgian companies. | 24 La loi du 2.3.1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques prévoit une obligation de déclaration et la publicité des participations importantes dans les sociétés de droit belge cotées. |
Any private individual or company acquiring securities, whether or not representing equity capital, that confer voting rights in the company concerned, must declare to the banking and finance commission the number of shares it possesses when the voting rights attached to these shares represent at least 5% of the total voting rights. | Toute personne physique ou morale qui acquiert des titres représentatifs ou non du capital, conférant le droit de vote de telles sociétés doit déclarer à la Commission bancaire et financière le nombre de titres qu’elle possède lorsque les droits de vote afférents à ces titres atteignent 5 % ou plus du total des droits de vote. |
Similar declarations must be made for any additional acquisitions taking the owner over further 5 percentage point thresholds (10, 15, 20% and so on). | Une déclaration est de même prévue pour le cas où une ou plusieurs acquisitions additionnelles conférerait des droits de vote supérieurs, par tranche de 5 points (10 %, 15 %, 20 %, etc…). |
When the shares are quoted for the first time, such declarations must be made by any individual or company owning the specified percentages. | Lorsque les titres sont pour la première fois admis à la cote, la déclaration doit être faite par toute personne possédant à ce moment les pourcentages précités. |
This concerns Belgian companies whose shares conferring voting rights are officially quoted, in whole or in part, in a stock exchange in a European Union member state. | Sont visées les sociétés de droit belge dont les titres conférant le droit de vote sont en tout ou en partie admis à la cote officielle d’une bourse de valeurs située dans un Etat membre de l’Union européenne. |
To be granted legal personality, bodies must lodge with the registrar of the commercial court a formal document containing certain pieces of key information about the company, its founders and the persons authorised to administer and represent it. | du pouvoir de l’administrer et de la représenter. |
The formal document referred to is published in the Belgian official journal. | L’extrait susmentionné est publié au Moniteur belge. |
If one of the details in this document is no longer accurate this fact must also be published and remain permanently on record. | Une publicité permanente est organisée pour le cas où l’une des mentions des extraits de l’acte constitutif ne correspond plus à la situation qu’elle doit décrire. |
Under the Accounting Act of 17/7/75, all commercial and related undertakings and public bodies of a commercial, financial or industrial nature have to retain their accounting books and any supporting documents offering evidence of relations with third parties for 10 years (sections 6 and 9). | En vertu de la loi comptable du 17.7.1975, toutes les entreprises commerciales ou à forme commerciale ainsi que les organismes publics exerçant une mission statutaire à caractère commercial, financier ou industriel, sont tenues de conserver leurs livres comptables et toute pièce justificative appelée à faire preuve à l’égard de tiers pendant 10 ans (articles 6 et 9). |
Since 2002, non-profit making associations have been required to keep simplified accounts unless they meet certain other criteria (see section 17 of the Act of 27/6/21), in which case they must maintain their books and prepare annual accounts in compliance with the 1975 legislation. | Depuis l’année 2002, les associations sans but lucratif sont tenues de tenir une comptabilité simplifiée à moins qu’elles ne remplissent certains critères (cf. art.17 de la loi du 27.6.1921), auquel cas, elles doivent tenir leur comptabilité et établir leurs comptes annuels conformément à ladite loi de 1975. |
Royal decree No 22 of 24/10/34 on the disqualification of certain convicted offenders and bankrupts from exercising certain duties, professions or activities, as amended by the acts of 4/8/78 and 2/6/98, establishes general arrangements for professional disqualification. | L’arrêté royal n° 22 du 24.10.1934 relatif à l’interdiction judiciaire faite à certains condamnés et faillis d’exercer certaines fonctions, professions ou activités, tel que modifié par les lois du 4.8.1978 et du 2.6.1998, prévoit un système général d’interdictions professionnelles. |
The tax laws and certain regulations, mainly concerning the financial, insurance and consumer sectors, add a number of specific prohibitions. | Des interdictions spécifiques sont prévues par les lois fiscales et par des réglementations particulières ayant trait, principalement, au secteur financier, à celui des assurances et à celui de la consommation. |
Article 5 of the Criminal Code, introduced by section 2 of the Act of 4/5/99, makes legal persons criminally liable for offences that are related to their purpose or interests or are committed on its behalf. | 2 de la loi du 4.5.1999 prévoit la responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions qui, soit ont un lien avec l’objet de la personne morale ou ses intérêts, soit ont été commises pour son compte. |
It also determines how liability is apportioned between the legal person and individuals acting on its behalf in committing the offence. | Il règle également le concours de responsabilité pénale entre la personne morale et les personnes physiques étant intervenues pour elle dans la commission de l’infraction. |
Legal persons under foreign law may be prosecuted and convicted for offences committed under Belgian law. | En ce qui concerne les infractions de corruption active dans le secteur privé, l’article 504bis CP introduit par l’art. |
Legal persons may be prosecuted for any type of offence, but the law lays down particular conditions under which they may be held liable for active corruption in the private sector (giving bribes) (Article 504bis CC), trading in influence (or misuse of office) (Article 247.4 CC) and | 5 de la loi du 10.2.1999 relative à la répression de la corruption sanctionne la corruption au sein du secteur privé, dans le cas où un employé, un préposé, un administrateur, un gérant ou un mandataire propose ou accepte d’adopter, contre rémunération, un comportement déterminé à l’insu et sans l’autorisation de son |
With regard to active corruption offences in the private sector, Article 504bis CC, introduced by section 5 of the Corruption Act of 10/2/99, makes it an offence for private sector employees, officials, directors, managers or representatives to propose or agree to a particular conduct in exchange for remuneration, without the knowledge or approval of their employer, his authorised agent, board or general meeting. | employeur, du mandat, de son conseil d’administration ou de son assemblée générale. |
The purpose of this provision is to i) avoid penalising companies in the conduct of their business and instead penalise directors, managers, authorised agents or principals who harm their own companies, ii) avoid making an offence of dishonest practices that sometimes border on corruption but are current practice and authorised, even implicitly, by the board of directors. | Cette disposition vise à : (i) ne pas sanctionner les entreprises dans leurs activités économiques mais leurs administrateurs, chargés d’affaires, fondés de pouvoir ou commettants qui portent préjudice à leur propre entreprise ; (ii) ne pas réprimer les pratiques malhonnêtes, qui parfois frisent la corruption, mais qui sont d’usage courant et qui sont autorisées, ne fût-ce qu’implicitement, par le conseil d’administration. |
At the same time, failure to exercise supervision within the legal person, and thus facilitating the commission of the offence, can be sanctioned. | Pour autant, le défaut de surveillance au sein des personnes morales, ayant entraîné la commission d’une infraction pénale peut être sanctionné. |
It has to be shown either that the offence was the consequence of a deliberate decision taken by the legal person or that the latter displayed negligence, thus encouraging the offence. | Il faut démontrer que soit l’infraction provient d’une décision prise volontairement par la personne morale, soit qu’il y a eu négligence de la part de la personne morale, ce qui a provoqué l’infraction. |
Any fault has to be assessed with regard to the specific circumstances. | La faute doit être évaluée en tenant compte de la spécificité de la personne morale. |
An offence may have been made possible by defective internal organisational arrangements, inadequate security measures or unreasonable financial restrictions. | Une organisation interne déficiente, des mesures de sécurité insuffisantes ou des limitations budgétaires déraisonnables peuvent avoir créé les conditions qui ont rendu l’infraction possible. |
The courts reach their decision on the basis of the legal person's actions, the material facts relating to the conduct of its employees and agents, the risks and the measures taken. | Le juge se base sur le comportement des organes de la personne morale, sur les faits matériels commis par certains de ses préposés ou mandataires, sur les risques et les mesures prises. |
As noted earlier, between July 1999 and April 2004, only one judgment concerned corruption and one other the handling of stolen goods. | Ainsi qu’il a été mentionné précédemment, de juillet 1999 à avril 2004, il y a eu un seul jugement se rapportant à la corruption et un au recel. |
Under Article 7bis CC, legal persons may be liable to fines25, special confiscation, winding up26, disqualification from performing an activity relating to the object of the company, closure and publication or dissemination of the decision. | 7bis CP, une personne morale peut se voir appliquer les sanctions suivantes : l’amende25, la confiscation spéciale, la dissolution26, l’interdiction d’exercer une activité relevant de l’objet social, la fermeture, la publication ou la diffusion de la décision. |
In the case of private corruption, Article 504ter CC provides for six months' to two years' imprisonment and a fine of € 100 to 10 000. | L’article 504ter CP prévoit, en cas de corruption privée, une peine d’emprisonnement de six mois à deux ans et/ou une amende de 100 à 10.000€. |
In the case of a corrupt pact, the maximum term of imprisonment is three years and the maximum fine € 50 000. | En cas de pacte de corruption, la peine d’emprisonnement peut être augmentée jusqu’à trois ans et/ou l’amende jusqu’à 50.000€. |
Corruption may entail civil as well as criminal penalties bearing on the relationship between an individual convicted of corruption and the legal or physical person employing him (termination of contract). Finally, the Corruption Act of 10/2/99 has amended section 19.1 of the act of 20/3/91 which lays down the conditions for approval to tender for public works. | Ces sanctions seront régies par des dispositions différentes selon les liens unissant la personne corrompue à la personne physique ou morale pour laquelle elle travaille (rupture du contrat,…). |
It adds as grounds for declassification or suspension of approval non-compliance with the ban on any action, agreement or understanding aimed at violating the normal rules of competition provided for in section 11 of the Public Procurement Act of 24/12/93, including acts of corruption. | Enfin la loi du 10.2.99 relative à la répression de la corruption a modifié l’article 19 § 1ier de la loi du 20.3.91 organisant l’agréation des entrepreneurs de travaux, en ajoutant comme motif de déclassement ou de suspension d’une ou plusieurs agréations d’un entrepreneur le non-respect de l’interdiction de tout acte, convention ou entente de nature à fausser les conditions normales de la concurrence, prévues à l’article 11 de la loi du 24.12.93 relative aux marchés publics, y compris les actes de corruption. |
There is no register of companies found guilty of corruption in Belgium27. | Il n’existe pas en Belgique de registres des sociétés reconnues coupables d’actes de corruption.27 |
Article 41bis of the Criminal Code provides for the conversion of sentences of imprisonment for individuals into equivalent fines for legal persons. | 41bis CP prévoit la conversion des peines privatives de liberté pour les personnes physiques, en peine d’amende. |
26 Under Article 35 of the Criminal Code, legal persons may only be wound up if they were deliberately established to commit the offences of which they have been convicted or if their legitimate purpose was deliberately ignored in favour of such activities. | D’après l’article 35 CP, la dissolution ne peut être prononcée qu’à la condition que « la personne morale a été intentionnellement créée afin d’exercer les activités punissables pour lesquelles elle est condamnée ou lorsque son objet a été intentionnellement détourné afin d’exercer de telles activités ». |
27 However, following the GET visit the Belgian authorities announced that a working group of officials from the FD of Justice and judges was preparing preliminary draft legislation on a register of convicted legal persons. | 27 Les autorités belges ont indiqué toutefois, après la visite de l’EEG, qu’un groupe de travail SPF Justice et magistrature prépare un avant-projet de loi relative à la création d’un registre des personnes morales condamnées. |
125 per annum per beneficiary are exempt from the requirement to provide such forms. | dénomination du bénéficiaire de la commission et un relevé récapitulatif.28 Il existe une dispense d’établir des fiches individuelles pour des commissions ne dépassant pas 125 euros par an et par bénéficiaire. |
In addition, under Article 58 of the Income Tax Code, the minister of finance may allow sums disbursed by companies as secret commissions to be considered as professional expenses, when the granting of such commissions is recognised as normal practice, under the condition that they do not exceed the normal limits, that the company pays the relevant taxes calculated by the minister at an agreed rate that may not be less than 20% and that such commissions are necessary with a view to tackling foreign competition, upon request to the Ministry of Finance. | Par ailleurs, en vertu de l’article 58 CIR 92, le Ministre des Finances peut autoriser que soient considérées comme frais professionnels, les sommes allouées au titre de commissions secrètes par les entreprises, lorsque l’octroi de telles commissions est reconnu de pratique courante, à condition qu’elles n'excèdent pas les limites normales, que l'entreprise effectue le paiement des impôts y afférents, calculés aux taux fixés forfaitairement par le Ministre et qui ne peuvent être inférieurs à 20% et que l’octroi de telles commissions soit nécessaire pour pouvoir lutter contre la concurrence étrangère, sur demande au Ministère des Finances. |
Under the Corruption Act of 10/2/99, this authorisation may not be granted for the securing or retaining of public contracts or administrative authorisations. | En vertu de la loi du 10.2.99 relative à la répression de la corruption, cette autorisation ne peut être accordée en ce qui concerne l'obtention ou le maintien de marchés publics ou d'autorisations administratives. |
Tax investigations are generally conducted by the special tax inspectorate (ISI). | C’est en général l’inspection spéciale des impôts (ISI) qui effectue les enquêtes fiscales. Ce service compte environ 400 agents pour tout le pays. |
It has about 400 officials throughout the country, drawn from the income tax, customs and VAT departments. | Ils sont issus des administrations des contributions, des douanes et de la TVA. |
Pursuant to Article 29 of the Code of Criminal Investigation, tax officials are authorised to inform the crown prosecutor directly of cases of corruption, trading in influence or laundering committed by individuals or legal persons (but not criminal offences under the tax legislation and its implementing instruments, pursuant to Article 29.2 of the Code of Criminal Investigation). | Pour des faits de corruption, de trafic d’influence ou de blanchiment, commis par des personnes physiques ou morales, les agents des impôts peuvent informer directement le parquet en vertu de l’article 29 du CiCr (contrairement aux faits pénalement punissables aux termes des lois fiscales et des arrêtés pris pour leur exécution, en vertu l’article 29 du CiCr §2 précité). |
Under their general powers of investigation, prosecutors or investigating judges may ask the tax authorities for any necessary information. | Le parquet et le juge d’instruction peuvent, sur la base de leur pouvoir général d’investigation demander à l’administration fiscale tous renseignements nécessaires. |
Such information may come from the income tax authorities (buildings belonging to the person liable for tax, moveable assets, tax assessments carried out, precise description of company activities, accounts, remuneration of directors and staff, business relationships and addresses or premises occupied), the VAT authorities (annual records of sales to Belgian and foreign clients liable for tax, notifications of certain offences, irregularities identified in checks), the land and property registry (purchase and sale of buildings, loans, estates) and the customs (import and export details and records of major VAT offences). | Ces renseignements émanent des administrations des contributions directes (immeubles appartenant à l’assujetti, fortune mobilière, contrôles fiscaux effectués, description précise de l’activité d’une société, comptabilité tenue, état des rémunérations des administrateurs, du personnel, relations d’affaires, adresses des locaux occupés) de la TVA (relevés annuels des ventes à des clients belges ou étrangers assujettis, notifications relatives à certains infractions, d’irrégularités relevées lors de certains contrôles) de l’enregistrement et des domaines (acquisitions et ventes d’immeubles, emprunts, héritages) et des douanes (fichiers des importations et exportations, fichier des infractions importantes relevées en matière de TVA). |
Legislation of 28/4/99 obliges prosecutors, though only with the authorisation of the crown prosecutor, to inform the minister of finance of criminal cases showing evidence of tax fraud so that he can order investigations if deemed appropriate. | Une loi du 28.4.1999 oblige les magistrats de parquet, mais après autorisation du procureur général, à informer le Ministre des finances de l’existence de dossiers pénaux faisant apparaître des indices de fraudes fiscales afin de lui permettre, s’il l’estime opportun, de procéder à des investigations. |
Criminal penalties may be imposed for forging documents and use of forged documents (Articles 193, 196 and 197 of the Criminal Code), tax evasion (Articles 73 and 73bis of the VAT Code, ie false VAT declaration); false tax declaration (Articles 449 and 450 of the Income Tax Code) and false annual accounts to the general shareholders' meeting (section 127 of the Companies Act). | Les infractions comptables sont susceptibles d’engager la responsabilité civile, administrative et pénale des contrevenants et sont passibles de sanctions. Sont assorties de sanctions pénales : le faux en écritures et usage de faux (articles 193, 196, 197 CP) ; le faux fiscal (art. |
Concealment or destruction of accounts is liable to penalties laid down in section 16 of the 1975 act (one month's to one year's imprisonment and/or a fine of fifty to ten thousand francs). | 73 et 73 bis du code TVA, cad la fausse déclaration TVA) ; la fausse déclaration fiscale (art. |
Company auditors (royal decree of 10/1/94), chartered accountants (royal decree of 1/3/98) and other certified accountants must comply with relevant legislation and regulations and the rules of | La dissimulation ou la destruction d’un livre de compte ou d’une comptabilité est passible des sanctions prévues à l’article 16 de la loi de 1975 |
debtor is an individual) or is liable to a special contribution at a rate of 309%, (if the debtor is a company). | Si le débiteur omet d’établir une fiche individuelle, la commission n’est pas déductible (lorsque le débiteur est une personne physique) ou est soumise à une cotisation spéciale au taux de 309 % (lorsque le débiteur est une société). |
Under the arrangements for exchanging information in agreements to avoid double taxation, the Belgian tax authorities send these individual forms to the tax authorities of the country where the beneficiary of the commission is resident, which enables these authorities to establish whether the individual concerned has met his tax obligations in his country of residence. | Dans le cadre de l’échange de renseignements prévu par les conventions préventives de la double imposition, l'administration fiscale belge transmet ces fiches individuelles aux administrations fiscales des pays dont le bénéficiaire de la commission est un résident, ce qui permet à ces administrations de vérifier si le bénéficiaire a rempli ses obligations fiscales dans son État de résidence. |
Nevertheless, this institute and the institute of accountants and financial advisers are bound by ISA (International Standards of Audit) standards 240 and 250 of the International Federation of Accountants. ISA 240 concerns the auditor’s responsibility to consider fraud and error in an audit of financial statements and ISA 250 consideration of laws and regulations in an audit of financial statements. | Rôle des comptables et réviseurs d’entreprise 59. |
According to the Belgian authorities, these extend to cases of corruption. b. | Les réviseurs d’entreprises (AR du 10.1.94), les experts-comptables (AR du 1.3.98) et les comptables agréés doivent se conformer aux dispositions légales et réglementaires ainsi qu’aux normes régissant leur profession mais ne sont pas spécifiquement chargés de détecter des infractions. |
Nevertheless, certain aspects could be improved in order to be made fully operational and more effective. There is a system for registering convicted persons who have been professionally disqualified but no register of legal persons found guilty of criminal offences. | 458 CP sur la violation du secret professionnel et l’article 27, par. |
The GET recommends the establishment of a register of legal persons with criminal convictions. The introduction into Belgian law in 1999 of criminal liability for legal persons is to be greatly welcomed. | 2bis de la loi du 11.1.1993 et celle applicable à tout individu, telle que prévue à l’article 30 CiCr – pour les attentats contre la sûreté publique, conte la vie ou la propriété d’un individu - dont l’infraction est passible d’une peine de huit jours à six mois d'emprisonnement et d'une amende de 12,5 à 62,5€ augmentée des décimes additionnels (multiplication des montants par 5) et à la communication d’attestations ou de confirmations opérée avec l’accord écrit de l’entreprise auprès de laquelle ils exercent leur fonction. |
However, it could be concluded from the opinions of the persons met during the visit (judges/prosecutors and police officers) that it is still rarely applied due to several difficulties. | L’Institut des Reviseurs d’Entreprises a adopté une Recommandation du 5.6.1998 à l’attention des membres de la profession en ce qui concerne la détection et le signalement des fraudes comptables et d’autres actes illégaux, sans toutefois y inclure explicitement la corruption. |
Some of these difficulties relate to ambiguities in the existing mechanisms foreseen in Articles 5 and 504bis of the Criminal Code and to the current structure for establishing liability. | Néanmoins, l’Institut des Reviseurs d’Entreprises et l’Institut des Experts Comptables et Conseillers Fiscaux sont soumis aux normes ISA (International Standards of Audit) 240 et 250 de l’International Federation of Accountants (IFAC). |
The GET was informed that these difficulties are taken into account in the context of the evaluations carried out by the Department of Criminal Policy of the Federal Department of Justice, and the exchange of professional experience among judges/prosecutors with a view to improving the existing legislation. | La norme ISA 240 se rapporte à « la responsabilité de l’auditeur de tenir compte de la fraude et des erreurs dans un audit des états financiers » et la norme ISA 250 a trait à « la prise en compte des lois et recommandations lors de l’audit des états financiers ». |
The sanctions provided for by law therefore appear to be effective, proportionate and dissuasive. | Analyse À l'issue de la visite, il apparaît que les autorités belges ont réalisé des avancées notables au niveau législatif, en encadrant précisément les normes en matière d’établissement, d’enregistrement, de fonctionnement transparent et de contrôle des personnes morales, en établissant la responsabilité pénale des personnes morales, assorties de sanctions conformes en théorie aux dispositions de la Convention STE n° 173 et en utilisant les moyens des administrations fiscales pour réprimer les infractions de corruption, de blanchiment et les infractions comptables. |
However, the GET was told that there were no statistics available on sanctions imposed on legal persons. | Plusieurs sociétés travaillent à l’élaboration de codes de conduite. |
There has only been one conviction of a legal person for corruption. | Néanmoins certains éléments du dispositif peuvent être améliorés pour qu’il devienne pleinement opérationnel et pour en accroître l’efficacité. |
Consequently, the GET could not assess whether the sanctions applied were effective, proportionate and dissuasive. | Il existe un système d’enregistrement des personnes condamnées faisant l’objet d’interdictions professionnelles mais pas de registre des personnes morales reconnues coupables d'infractions pénales. |
Subject to strict and narrowly defined conditions, the Belgian system allows certain secret commissions paid by taxpayers to be offset against taxes. | L’EEG recommande de créer un registre des personnes morales condamnées au pénal. |
It does so by authorising payment of taxes determined in advance and establishing a fixed rate on these commissions. | Il convient de saluer l’innovation que constituait l’introduction en 1999 de la responsabilité pénale des personnes morales dans l’arsenal juridique belge. Néanmoins, il ressort de l’avis des personnes rencontrées pendant la visite (magistrats et policiers), que de nombreuses difficultés en rendent toujours l’application rare. |
The Belgian authorities state that they have changed the existing arrangements in response to OECD observations and with a view to their forthcoming re-examination in the second round. | Parmi ces difficultés ont été évoquées les ambiguïtés du |
Nevertheless they consider these commissions legal since a firm would not take the risk of completing an individual request for a tax deduction containing all the information about the commission paid if it had been used to bribe an identifiable public official. | Les sanctions prévues par la loi semblent efficaces, proportionnelles et dissuasives. |
The GET considers that the current arrangements making secret commissions taxdeductible do not facilitate the fight against corruption. | Il y a une seule condamnation de personne morale pour des faits de corruption. |
The GET recommends to amend legislation in order to exclude tax-deductibility of undue advantages (including secret commissions in commercial transactions). | En conséquence, l’EEG n’est pas en mesure d’apprécier si les sanctions appliquées sont efficaces, proportionnelles et dissuasives. |
The GET considers that the methods used by the tax authorities have proved successful in combating tax evasion. | En ce qui concerne les déductions fiscales de pots de vin, le régime belge permet la déductibilité de certaines commissions secrètes, versées par des contribuables, dans des conditions strictes et limitatives. Il le fait en permettant le paiement d'impôts déterminés à l'avance et en déterminant un taux fixe sur ces commissions. |
The judicial authorities could benefit from the information held by the tax authorities in all the corruption, trading in influence and laundering cases and they could thus supplement their own information and send it on in turn, subject to statutory safeguards, to the tax authorities. | Les autorités belges ont déclaré avoir amendé le régime existant suite aux observations de l’OCDE et dans la perspective de leur réévaluation prochaine dans le cadre du deuxième cycle. |
There are no reported cases where the crown prosecutor has refused to authorise the transmission of relevant penal information that is not excessive to the tax authorities. | Au demeurant, elles considèrent ces commissions comme légales, dans la mesure où une entreprise ne prendrait pas le risque d’établir une fiche individuelle de demande de déduction comportant tous les éléments relatifs à la commission versée, si cette commission a servi à corrompre un fonctionnaire public identifiable. |
Officials receive special training and directives on information likely to point to tax evasion but nothing concerning corruption. | Il peut néanmoins arriver que le fonctionnaire obtienne une telle commission au travers de plusieurs intermédiaires, voire de sociétés écrans. |
The tax authorities have also acknowledged that directives, such as those in the OECD handbook, and training would be helpful in this respect. | L’EEG considère que le régime applicable à la déductibilité fiscale de certaines commissions secrètes ne facilite pas la lutte contre la corruption. |
The GET recommends that the tax authorities pay particular attention to the problem of corruption, particularly through directives and specific training modules on the detection of corruption offences and enforcement of the relevant legislation. | Par suite, l’EEG recommande d’amender la loi en vue d'exclure la déductibilité fiscale de tout avantage indu (y compris les commissions secrètes dans les transactions commerciales). |
These professionals must be made more aware of the risks of corruption in the private sector and its effects on company accounts. | L’EEG recommande que les services fiscaux prêtent une attention particulière au phénomène de la corruption, notamment au moyen de directives et de modules de formation spécifiques en matière de détection et de répression d’infractions de corruption. |
Finally, their representative bodies should issue directives to their members on the detection and reporting of corruption offences and agree strict rules regarding integrity, conflict of interest and the reporting of corruption, as well as on supervision and penalties for less scrupulous practitioners. There should be training in these areas. | Quant au rôle des professionnels du chiffre (réviseurs, comptables), il est apparu, lors des entretiens avec l’EEG, que ceux-ci se fondent principalement, pour apporter leur contribution à la prévention et à la lutte contre la corruption, sur les dispositions de l'article 30 CiCr. |
The GET recommends that arrangements be introduced to enable auditors and accountants to report corruption offences directly to the relevant authorities and that these professions' representative bodies be encouraged to issue directives and organise training on the detection and reporting of corruption, accompanied by rules of conduct and appropriate sanctions. | De l’avis de l’EEG cette disposition concerne l’obligation pour tout individu de dénoncer aux autorités les attentats contre la sûreté publique, conte la vie ou la propriété d’un individu - dont l’infraction est passible d’une peine de huit jours à six mois d'emprisonnement et d'une amende de 12,5 à 62,5€ augmentée des décimes additionnels) et s’interroge sur la pertinence de cette disposition en matière de lutte contre la corruption, alors qu’ils ont une obligation spéciale de dénonciation en |
CONCLUSIONS The Belgian legal system is well equipped to deal with the detection, seizure and confiscation of the proceeds of corruption. | CONCLUSIONS Le système juridique belge dispose d’outils performants pour ce qui est de la détection, de la saisie et de la confiscation de produits de la corruption. |
Belgium was one of the first countries to have a body responsible for seizure and confiscation and to allow the optimal use of seized and confiscated funds and property. | La Belgique est un des pays précurseurs qui disposent d’un organe de saisie et de confiscation et qui permet une utilisation optimale des fonds saisis et des jugements de confiscations exécutés. |
However, Belgium's complex institutional arrangements appear to make it difficult to adopt a uniform strategy and measures to combat corruption in the administration. | Toutefois, vu la structure institutionnelle complexe de la Belgique, il semble difficile d’y adopter une stratégie et des mesures uniformes de lutte contre la corruption dans l’administration. |
The system for supervising legal persons and the contribution of the tax authorities and financial professions to detecting and combating corruption are also important assets. | Au niveau du contrôle des personnes morales et des contributions des autorités fiscales et des professions du chiffre à la détection et à la lutte contre la corruption, on rencontre également des atouts importants. |