Text
stringlengths
20
19.9k
label
int64
0
1
The French translation of Chinese sentence "阀门打开后,系统将释放压力,原油可通过油垫流入一个可容纳 55000 桶(230 万加仑)原油的油箱。" is not "L'ouverture des vannes a permis de faire baisser la pression à l'intérieur du système, et l'huile s'est écoulée sur une rampe menant à un réservoir d'une capacité de 55 000 barils (2,3 millions de gallons)."
0
The French translation of Chinese sentence "截至周三下午,油箱的排气口仍在漏油,这很可能是由油箱内部的热膨胀造成的。" is "L'ouverture des vannes a permis de faire baisser la pression à l'intérieur du système, et l'huile s'est écoulée sur une rampe menant à un réservoir d'une capacité de 55 000 barils (2,3 millions de gallons)."
0
The French translation of Chinese sentence "在容积为 104,500 桶的蓄水池的下面,另一个二级防泄漏围护区还没有完全填满。" is not "Mercredi après-midi, les évents du réservoir fuyaient toujours, probablement à cause de la dilatation thermique à l'intérieur du réservoir."
1
The French translation of Chinese sentence "这次电视直播是伊朗高层消息人士首次承认制裁产生的影响正在显现。" is "Une autre zone de stockage secondaire sous les réservoirs pouvant contenir 104 500 barils n’a pas encore été remplie au maximum de sa capacité."
0
The French translation of Chinese sentence "这些措施包括金融限制和欧盟对原油出口的禁令,而伊朗经济有 80% 的国外收入来自原油出口。" is "Elles comprennent des restrictions financières et une interdiction par l'Union européenne sur l'exportation de pétrole brut, de laquelle l'économie iranienne reçoit 80 % de ses revenus étrangers."
1
The French translation of Chinese sentence "在最新一期的月报中,石油输出国组织声称原油出口已经跌到了二十年来的最低水平,仅为一天 280 万桶。" is "Dans son dernier rapport mensuel, l'OPEP a déclaré que les exportations de brut étaient tombées à leur niveau le plus bas depuis deux décennies, soit 2,8 millions de barils par jour."
1
The French translation of Chinese sentence "伊朗最高领袖阿亚图拉·赛义德·阿里·哈梅内伊(Ayatollah Ali Khamenei)称,伊朗对石油的依赖是可追溯到1979年伊朗伊斯兰革命之前的“一个陷阱”,伊朗应该摆脱这个陷阱。" is "Dans son dernier rapport mensuel, l'OPEP a déclaré que les exportations de brut étaient tombées à leur niveau le plus bas depuis deux décennies, soit 2,8 millions de barils par jour."
0
The French translation of Chinese sentence "太空舱大约会在早上 5 点(东部时间)到达地球,并进入大气层,为北加州、俄勒冈州、内华达州和犹他州的居民上演一场精彩的焰火秀。" is not "Le chef suprême du pays, l’ayatollah Ali Khamenei, a décrit la dépendance au pétrole comme un « piège » datant d’avant la révolution islamique iranienne de 1979, et dont le pays devrait se libérer."
1
The French translation of Chinese sentence "太空舱看起来很像划过天空的流星。" is not "Quand la capsule rentrera dans l’atmosphère terrestre, vers 5 heures du matin (heure de l’Est), elle offrira un spectacle lumineux spectaculaire aux habitants du nord de la Californie, de l’Oregon, du Nevada et de l’Utah."
1
The French translation of Chinese sentence "太空舱将以每秒约 12.8 公里(8 英里)的速度飞行,速度之快,足以在一分钟内从旧金山飞到洛杉矶。" is not "La capsule voyagera à environ 8 miles (soit 12,8 km) par seconde, vitesse qui lui permettrait d’aller de San Francisco à Los Angeles en une minute."
0
The French translation of Chinese sentence "星尘号将打破 1969 年 5 月阿波罗 X 指令舱返回地球时创下的纪录,并创下空前的新纪录,成为返回地球最快的太空飞船。" is not "La capsule voyagera à environ 8 miles (soit 12,8 km) par seconde, vitesse qui lui permettrait d’aller de San Francisco à Los Angeles en une minute."
1
The French translation of Chinese sentence "星尘号的项目经理汤姆·达克斯伯里 (Tom Duxbury) 说:“它将穿过北加州西海岸,从加州穿过俄勒冈州中部,然后穿过内华达州和爱达荷州,然后进入犹他州,照亮这些地方的天空。”" is not "« Elle survolera la côte ouest de la Californie du Nord et illuminera le ciel de l’Oregon, du Nevada, de l’Idaho et de l’Utah », a déclaré le directeur de projet de Stardust, Tom Duxbury."
0
The French translation of Chinese sentence "陆克文先生决定签署《京都气候议定书》,这使得美国成为唯一没有签署该协议的发达国家。" is "La décision de M. Rudd de signer le protocole de Kyoto isole les États-Unis, qui est désormais le seul pays développé à ne pas avoir ratifié cet accord."
1
The French translation of Chinese sentence "澳大利亚前保守党政府拒绝签署《京都议定书》,声称由于澳大利亚严重依赖煤炭出口,该协议会削弱澳大利亚的经济,而印度和中国等国却未受排放目标的约束。" is not "La décision de M. Rudd de signer le protocole de Kyoto isole les États-Unis, qui est désormais le seul pays développé à ne pas avoir ratifié cet accord."
1
The French translation of Chinese sentence "这是 eBay 史上最大型的一次收购。" is not "C’est la plus grande acquisition de l’histoire d’eBay."
0
The French translation of Chinese sentence "该公司希望实现利润来源的多元化,并在 Skype 广泛普及的中国、东欧和巴西等地区提高知名度。" is not "C’est la plus grande acquisition de l’histoire d’eBay."
1
The French translation of Chinese sentence "科学家怀疑土卫二有活跃的地质活动,而且可能是冰冻的土星 E 光环的来源。" is not "L'entreprise espère diversifier ses sources de revenus et gagner en popularité dans les régions où Skype occupe une position de force, comme la Chine, l'Europe de l'Est, et le Brésil."
1
The French translation of Chinese sentence "土卫二 (Enceladus) 是太阳系中反射能力最强的物体,能反射约90%照射到它表面的太阳光。" is "Les scientifiques ont soupçonné Encelade d’être géologiquement actif et d’être une source possible de l’anneau E glacé de Saturne."
0
The French translation of Chinese sentence "游戏发行商科乐美(Konami)今天在一家日本报纸上发表声明,他们不会发行《费卢杰六日》这款游戏。" is not "L'éditeur de jeux Konami a déclaré aujourd'hui dans un journal japonais qu'il ne lancera pas le jeu Six Days in Fallujah."
0
The French translation of Chinese sentence "这款游戏以第二次费卢杰(Fallujah)战役为背景,这是美军和伊拉克军队之间的一场恶战。" is not "L'éditeur de jeux Konami a déclaré aujourd'hui dans un journal japonais qu'il ne lancera pas le jeu Six Days in Fallujah."
1
The French translation of Chinese sentence "ACMA 还发现,尽管视频已经在互联网上播放,但《老大哥》(Big Brothe)并未违反在线内容审查的法律,因为该媒体并未保存在《老大哥》的网站上。" is not "Le jeu est basé sur la deuxième bataille de Falloujah, une bataille vicieuse entre les forces américaines et irakiennes."
1
The French translation of Chinese sentence "《广播服务法》规定了对互联网内容如何监管,但只有实际储存在服务器上的内容才能被视为互联网内容。" is "L'ACMA a également conclu que, même si la vidéo était diffusée en continu sur Internet, Big Brother n'avait pas enfreint la législation sur la censure du contenu en ligne, car le contenu multimédia n'avait pas été stocké sur le site de Big Brother."
0
The French translation of Chinese sentence "位于肯尼亚内罗毕的美国大使馆发出了警告称,“索马里极端分子”正策划在肯尼亚和埃塞俄比亚发动自杀性炸弹袭击。" is not ""L'ambassade des États-Unis à Nairobi au Kenya, a lancé une mise en garde, contre des ""extrémistes en provenance de Somalie"" qui projetteraient des attentats- suicides à la bombe sur les sols kényan et éthiopien.""
0
The French translation of Chinese sentence "“美国表示,他们收到了来自一名不愿公开身份的人士提供的信息,其中专门提到了通过自杀炸弹袭击者炸毁埃塞俄比亚和肯尼亚的‘著名地标’。”" is ""L'ambassade des États-Unis à Nairobi au Kenya, a lancé une mise en garde, contre des ""extrémistes en provenance de Somalie"" qui projetteraient des attentats- suicides à la bombe sur les sols kényan et éthiopien.""
0
The French translation of Chinese sentence "早在《每日秀》(The Daily Show)和《科尔伯特报告》(Colbert Report)之前,赫克(Heck)和约翰逊(Johnson)在 1988 年还在华盛顿大学求学时期,就曾构想过一份出版物,以嘲讽的形式戏说新闻(包括新闻报道)。" is "Bien avant le Daily Show et le Colbert Report, Heck et Johnson envisageaient une publication qui parodierait les nouvelles — et les reportages — lorsqu’ils étaient étudiants à l’université de Washington en 1988."
1
The French translation of Chinese sentence "自创办以来,《洋葱报》已经成为一个名副其实的讽刺戏仿类新闻帝国,旗下拥有印刷刊物、网站(10 月份吸引了 500 万独立访问者)、个人广告、24 小时新闻网络、播客,以及近期推出的名为《我们的愚蠢世界》的世界地图集。" is not "Bien avant le Daily Show et le Colbert Report, Heck et Johnson envisageaient une publication qui parodierait les nouvelles — et les reportages — lorsqu’ils étaient étudiants à l’université de Washington en 1988."
1
The French translation of Chinese sentence "艾伯特·戈尔和汤米·弗兰克斯将军漫不经心地吐露出他们最喜欢的头条(当时洋葱网曾报道说,戈尔在2000年竞选失利后,与其妻子蒂珀享受了一生中最美好的性爱时光)。" is "Depuis son lancement, The Onion est devenu un véritable empire de la parodie de l'actualité, avec une édition imprimée, un site web qui a attiré 5 000 000 de visiteurs spécifiques au mois d'octobre, des annonces personnelles, un réseau d'information 24 heures sur 24, des podcasts et un atlas mondial récemment lancé sous le nom de « Our Dumb World »."
0
The French translation of Chinese sentence "其中的许多作者后来对乔恩·斯图尔特 (Jon Stewart) 和史蒂芬·科尔伯特 (Stephen Colbert) 的新闻恶搞节目产生了巨大影响。" is "Nombre de leurs écrivains ont eu une grande influence sur les nouveaux spectacles parodiques de Jon Steward et Stephen Colbert."
1
The French translation of Chinese sentence "这一艺术活动也是布加勒斯特市政厅发起的宣传活动的组成部分之一,旨在重新塑造罗马尼亚首都,打造出富有创意、多姿多彩的大都市形象。" is not "Nombre de leurs écrivains ont eu une grande influence sur les nouveaux spectacles parodiques de Jon Steward et Stephen Colbert."
1
The French translation of Chinese sentence "今年 6 月至 8 月,这座城市将成为东南欧第一个举办全球最大公共艺术活动奔牛节的城市。" is "Cet événement artistique s'inscrit également dans le cadre d'une campagne de la mairie de Bucarest qui vise à relancer l'image de la capitale roumaine en tant que métropole créative et haute en couleur."
0
The French translation of Chinese sentence "今天的公告也延续了政府在今年 3 月作出的承诺:为额外车厢提供资金援助。" is not "La ville sera la première en Europe du sud-est à accueillir, entre juin et août de cette année, le CowParade, le plus grand événement artistique public au monde."
1
The French translation of Chinese sentence "新增 300 节车厢,使总车厢数达到 1300 节,以此缓解过度拥挤的情况。" is "L'annonce d'aujourd'hui prolonge également l'engagement pris par le gouvernement en mars de cette année de financer des voitures supplémentaires."
0
The French translation of Chinese sentence "洛杉矶警察局发言人克里斯托弗·加西亚(Christopher Garcia)表示,该名男性嫌疑人正接受调查,被调查的原因是非法侵入,而不是故意破坏公物。" is "Christopher Garcia, un porte-parole de la police de Los Angeles, a déclaré que le suspect masculin faisait l'objet d'une enquête pour intrusion plutôt que pour vandalisme."
1
The French translation of Chinese sentence "该标志没有受到实际损坏;这一改动是用装饰着和平与爱心标志的黑色防水油布将字母 “O” 改成了可读性强的小写 “e”完成的。" is "Christopher Garcia, un porte-parole de la police de Los Angeles, a déclaré que le suspect masculin faisait l'objet d'une enquête pour intrusion plutôt que pour vandalisme."
0
The French translation of Chinese sentence "赤潮的起因源于腰鞭毛藻的浓度高于正常水平。它是一种自然产生的单细胞海洋生物。" is not "Le panneau n’a pas été endommagé ; la modification a été faite à l’aide de bâches noires décorées avec le symbole de la paix et celui de cœur pour changer le « O » en « e » minuscule."
1
The French translation of Chinese sentence "自然因素可以互相配合产生理想的条件,让这种藻类的数量急剧增加。" is "Les facteurs naturels peuvent se croiser pour produire des conditions idéales, permettant à ces algues d'augmenter considérablement en nombre."
1
The French translation of Chinese sentence "藻类能产生一种神经毒素,能破坏人类和鱼类的神经。" is not "L'algue produit une neurotoxine qui peut paralyser les nerfs chez les humains et les poissons."
0
The French translation of Chinese sentence "鱼类经常由于水中毒素浓度极高而死亡。" is "Les poissons meurent souvent à cause des concentrations élevées de toxines dans les eaux."
1
The French translation of Chinese sentence "人如果吸入通过风和海浪进入空气的受污染水气,就可能受到影响。" is "Les humains peuvent être affectés en respirant de l'eau contaminée transportée dans l'air par le vent et les vagues."
1
The French translation of Chinese sentence "热带气旋风暴古努(以马尔代夫语中一种以棕榈叶编织的袋子命名),在最高峰时风速可达每小时 240 千米(每小时 149 英里)。" is "Les humains peuvent être affectés en respirant de l'eau contaminée transportée dans l'air par le vent et les vagues."
0
The French translation of Chinese sentence "到今天早些时候,风速为每小时 83 公里左右,预计会不断减弱。" is not "À son paroxysme, le cyclone tropical Gonu, dont le nom signifie sac de feuilles de palmier dans la langue des Maldives, a engendré des vents soutenus atteignant 240 kilomètres à l'heure (149 miles à l'heure)."
1
The French translation of Chinese sentence "出于对新冠疫情的担忧,美国国家篮球协会 (NBA) 周三暂停了职业篮球赛季。" is not "Mercredi, la ligue américaine de basket-ball, la NBA, a suspendu la saison professionnelle de basket-ball, en raison des problèmes soulevés par la COVID-19."
0
The French translation of Chinese sentence "犹他爵士队的一名球员新冠肺炎病毒检测呈阳性,NBA 随即做出了这项决定。" is not "Cette décision de la NBA fait suite à un joueur du Jazz de l'Utah ayant été testé positif au virus COVID-19."
0
The French translation of Chinese sentence "根据这块化石,这意味着分裂较分子证据所预计的要早得多。" is not "« En se basant sur ce fossile, on en déduit que la séparation s’est faite bien avant que ce à quoi on s’attendait d’après les preuves moléculaires."
0
The French translation of Chinese sentence "这意味着一切都要推到更久之前。“埃塞俄比亚裂谷研究所的研究员、该研究的合著者 Berhane Asfaw 如是说。" is "« En se basant sur ce fossile, on en déduit que la séparation s’est faite bien avant que ce à quoi on s’attendait d’après les preuves moléculaires."
0
The French translation of Chinese sentence "到目前为止,由于 AOL 已在美国广泛普及,该公司能够按照自己的节奏推进和开发即时通讯市场。" is not "Jusqu'à maintenant, AOL a été capable de faire bouger et de développer le marché de la messagerie instantanée à son propre rythme, du fait de son utilisation répandue aux États-Unis."
0
The French translation of Chinese sentence "在这样的安排下,这种自由可能就要结束了。" is not "Avec cet arrangement en place, cette liberté pourrait prendre fin."
0
The French translation of Chinese sentence "雅虎和微软服务的用户总和,与美国在线的客户数不相上下。" is "Le nombre d'utilisateurs des services Yahoo! et Microsoft combinés rivalisera avec le nombre de clients d'AOL."
1
The French translation of Chinese sentence "北岩银行在 2008 年被收归国有,此前有消息称,该公司获得了英国政府的紧急援助。" is not "La banque Northern Rock avait été nationalisée en 2008 suite à la révélation que l'entreprise avait reçu un soutien d'urgence du gouvernement britannique."
0
The French translation of Chinese sentence "由于在 2007 年次贷危机期间遭到曝光,北岩银行 (Northern Rock) 曾请求政府提供援助。" is not "La banque Northern Rock avait été nationalisée en 2008 suite à la révélation que l'entreprise avait reçu un soutien d'urgence du gouvernement britannique."
1
The French translation of Chinese sentence "布兰森爵士 (Sir Richard Branson) 的维珍集团 (Virgin Group) 在该银行进行国有化之前曾出价收购,但遭到拒绝。" is "Northern Rock avait sollicité une aide en raison de son exposition aux effets de la crise des subprimes en 2007."
0
The French translation of Chinese sentence "2010 年,当时的高街银行北岩银行(Northern Rock plc)在国有化的同时,从 “坏银行” 北岩资产管理公司 (Northern Rock Asset Management)中剥离出来。" is "En 2010, bien que nationalisée, l'actuelle banque Northern Rock plc a été séparée de la « bad bank, » Northern Rock (gestion d'actifs)."
1
The French translation of Chinese sentence "维珍集团只收购了北岩银行“好的部分”,没有收购其资产管理公司。" is not "En 2010, bien que nationalisée, l'actuelle banque Northern Rock plc a été séparée de la « bad bank, » Northern Rock (gestion d'actifs)."
1
The French translation of Chinese sentence "这被认为是人类历史上第五次观测到经过化学方式证实的火星物质坠落到地球上。" is "Virgin n’a acheté que la « banque saine » de Northern Rock, pas la société de gestion d’actifs."
0
The French translation of Chinese sentence "在已知的大约 24,000 块坠落至地球的陨石中,经核实只有 34 块是来自火星。" is "Il s’agirait de la cinquième fois dans l'histoire de l’humanité que l'on aurait observé la chute sur la Terre de matières, dont l'analyse chimique aurait confirmé qu'elles seraient originaires de Mars."
0
The French translation of Chinese sentence "这些岩石中的十五块来源于去年七月份的流星雨。" is "Sur approximativement 24 000 météorites recensées tombées sur Terre, seules 34 environ ont une origine martienne démontrée."
0
The French translation of Chinese sentence "其中一些岩石在地球上非常稀有,售价在每盎司 11,000 美元到 22,500 美元之间,比黄金的价格高出约十倍。" is "Quinze de ces roches sont attribuées à la pluie de météorites de juillet dernier."
0
The French translation of Chinese sentence "比赛结束后,凯塞洛斯基以 2,250 分的成绩,继续在车手积分榜上高居榜首。" is "À l'issue de la course, Keselowski reste en tête du Championnat des pilotes avec 2 250 points."
1
The French translation of Chinese sentence "约翰逊落后 7 分,以 2243 分排名第二。" is "Sept points de retard, Johnson est deuxième avec 2243 points."
1
The French translation of Chinese sentence "哈姆林落后二十分,是第三名,但领先鲍耶五分。卡纳 (Kahne) 和小楚克斯 (Truex, Jr.) 分别以 2,220 和 2,207 分位列第五和第六。" is "En troisième position, Hamlin a vingt points de retard, mais cinq d'avance sur Bowyer. Kahne et Truex, Jr. sont respectivement cinquième et sixième avec 2 220 et 2 207 points."
1
The French translation of Chinese sentence "斯图尔特、戈登 、肯塞斯和哈维克在本赛季还剩四场比赛的情况下,进入车手积分榜前十名。" is not "Stewart, Gordon, Kenseth et Harvick complètent les dix premières places du championnat des pilotes à quatre courses de la fin de la saison."
0
The French translation of Chinese sentence "美国海军还表示,他们正在调查这起事件。" is not "La marine américaine a également déclaré qu'elle enquêtait sur l'incident."
0
The French translation of Chinese sentence "他们还在一份声明中表示,“船员目前正在确定安全撤离军舰的最佳方法”。" is not "Ils ont également affirmé dans une déclaration : « L'équipage travaille actuellement à déterminer le meilleur moyen d'extraire le navire en toute sécurité »."
0
The French translation of Chinese sentence "这是一艘复仇者级别的反水雷舰,正在前往巴拉望的普林塞萨港的途中。" is "Un navire de contre-mesures anti-mines de classe Avenger, le navire était en route pour Puerto Princesa à Palawan."
1
The French translation of Chinese sentence "它属于美国海军第七舰队,部署在日本长崎佐世保。" is "Un navire de contre-mesures anti-mines de classe Avenger, le navire était en route pour Puerto Princesa à Palawan."
0
The French translation of Chinese sentence "2008 年 11 月 26 日,孟买袭击者带着手榴弹和自动武器乘船抵达。他们袭击了多个目标,包括人群密集的查特拉帕蒂·希瓦吉 (Chhatrapati Shivaji) 火车站和著名的泰姬陵酒店。" is not "Les attaquants de Mumbai sont arrivés par bateau le 26 novembre 2008, apportant avec eux des grenades, des armes automatiques et ont touché de multiples cibles, dont la gare ferroviaire bondée Chhatrapati Shivaji Terminus et le célèbre hôtel Taj Mahal."
0
The French translation of Chinese sentence "戴维·黑德利(David Headley)的侦察和情报搜集工作,促使巴基斯坦激进组织虔诚军(Laskhar-e-Taiba)的 10 名枪手发动这次行动。" is not "Les attaquants de Mumbai sont arrivés par bateau le 26 novembre 2008, apportant avec eux des grenades, des armes automatiques et ont touché de multiples cibles, dont la gare ferroviaire bondée Chhatrapati Shivaji Terminus et le célèbre hôtel Taj Mahal."
1
The French translation of Chinese sentence "这次袭击事件给印巴关系造成了巨大压力。" is not "L’attentat a mis à rude épreuve les relations entre l’Inde et le Pakistan."
0
The French translation of Chinese sentence "在这些官员的陪同下,他向德克萨斯州的公民保证,政府正在采取措施来保护公众的安全。" is "Accompagné de ces autorités, il a assuré aux citoyens du Texas que des mesures étaient prises pour protéger la sécurité du public."
1
The French translation of Chinese sentence "佩里特别指出:“世界上几乎没有其他设备更齐全的地方,能更好地应对这种情况下带来的挑战。”" is "Perry a spécifiquement déclaré : « Il y a peu d'endroits dans le monde qui soient mieux équipés pour relever le défi qui est posé dans ce cas »."
1
The French translation of Chinese sentence "州长还表示:“今天,我们得知一些学龄儿童已被确认曾与该患者有过接触。”" is not "Perry a spécifiquement déclaré : « Il y a peu d'endroits dans le monde qui soient mieux équipés pour relever le défi qui est posé dans ce cas »."
1
The French translation of Chinese sentence "他又称:“这个病例很严重。但我们的医疗系统运作良好,请大家放心。”" is not ""Il continua en disant, ""Il s'agit là d'une affaire sérieuse. Soyez certains que notre système fonctionne aussi bien qu'il le devrait.""""
0
The French translation of Chinese sentence "如果这一发现得到证实,艾伦对武藏号 8 年的搜寻工作就大功告成了。" is ""Il continua en disant, ""Il s'agit là d'une affaire sérieuse. Soyez certains que notre système fonctionne aussi bien qu'il le devrait.""""
0
The French translation of Chinese sentence "在测绘海床后,借助遥控无人潜水器 (ROV) 找到了沉船。" is "L'épave a été retrouvée à l'aide d'un véhicule sous-marin téléguidé en se référant à la cartographie des fonds marins."
1
The French translation of Chinese sentence "艾伦是世界上最富有的人之一。据报道,他将很大一部分财富投资到海洋勘探上,并因为毕生对战争的浓厚兴趣而开始寻找武藏号。" is not "L'épave a été retrouvée à l'aide d'un véhicule sous-marin téléguidé en se référant à la cartographie des fonds marins."
1
The French translation of Chinese sentence "在亚特兰大期间,她获得了评论界的赞誉,并因创新城市教育而得到表彰。" is not "Elle a reçu des critiques élogieuses lors de son passage à Atlanta et a été reconnue pour son éducation urbaine novatrice."
0
The French translation of Chinese sentence "2009 年,她被授予全国年度校长称号。" is "En 2009, elle a reçu le titre de surintendante nationale de l'année."
1
The French translation of Chinese sentence "在她荣获此头衔之际,亚特兰大的学校在考试成绩上有了很大的提高。" is "Au moment de la remise du prix, les écoles d’Atlanta avaient constaté une forte amélioration des résultats aux tests."
1
The French translation of Chinese sentence "此后不久,《亚特兰大宪法报》发表了一份报告,指出了检测结果存在的问题。" is not "Au moment de la remise du prix, les écoles d’Atlanta avaient constaté une forte amélioration des résultats aux tests."
1
The French translation of Chinese sentence "报告显示,考试成绩提升速度快得令人难以置信,并称学校内部发现了问题,但没有根据这一发现采取行动。" is "Peu après, The Atlanta Journal-Constitution a publié un rapport mettant en évidence des problèmes avec les résultats des tests."
0
The French translation of Chinese sentence "此后的证据表明试卷被篡改过,霍尔 (Hall) 和其他 34 名教育官员因此在 2013 年被起诉。" is "Les preuves ont montré par la suite que les tests avaient été falsifiés par Hall, ainsi que par 34 autres fonctionnaires de l'éducation nationale, qui ont été mis en examen en 2013."
1
The French translation of Chinese sentence "为整顿这一局面,爱尔兰政府迫切希望议会推出立法。" is not "Les preuves ont montré par la suite que les tests avaient été falsifiés par Hall, ainsi que par 34 autres fonctionnaires de l'éducation nationale, qui ont été mis en examen en 2013."
1
The French translation of Chinese sentence "“不管是从公共卫生的角度还是刑事司法的角度来看,现在都应当尽快立法。”一位政府发言人说道。" is not "Le gouvernement irlandais souligne l'urgence d'une législation parlementaire pour rectifier la situation."
1
The French translation of Chinese sentence "卫生部长对以下两方面表示了关切:利用所涉物质暂时合法性谋取个人利益的人员保障,以及自(现在看来)违宪的修改条例生效以来所作出的与毒品有关的定罪。" is not "« Il est maintenant important, tant du point de vue de la santé publique que de la justice pénale, que la législation soit promulguée le plus rapidement possible », a déclaré un porte-parole du gouvernement."
1
The French translation of Chinese sentence "今天早些时候,贾克 (Jarque) 在意大利科维尔恰诺 (Coverciano) 进行季前赛训练。在周日与博洛尼亚队 (Bolonia) 对阵之前,他在球队的酒店里下榻。" is not "Le ministre de la santé a exprimé son inquiétude tant quant au bien-être des personnes qui profitent de la légalité temporaire des substances concernées qu'aux condamnations liées aux drogues prononcées depuis l'entrée en vigueur des changements désormais anticonstitutionnels."
1
The French translation of Chinese sentence "他当时正在球队的酒店下榻,为星期天迎战博洛尼亚队做准备。" is not "Plus tôt dans la journée, Jarque s'adonnait à son entraînement de pré-saison à Coverciano (Italie). Il est descendu à l'hôtel de l'équipe avant le match de dimanche contre Bologne."
1
The French translation of Chinese sentence "当时,大巴车正在开往密苏里州圣路易市的六旗镇,观众正在那里等待乐队的表演,座无虚席。" is "Il est resté à l'hôtel où étaient logés joueurs avant le match prévu contre Bologne dimanche."
0
The French translation of Chinese sentence "据目击者称,周六凌晨 1 点 15 分,公交车在绿灯通行时,有一辆车在其前方转弯。" is not "Le bus se dirigeait vers le parc de Six Flags St. Louis, dans le Missouri, pour que le groupe joue devant une salle comble."
1
The French translation of Chinese sentence "截至 8 月 9 日晚,台风莫拉克的台风眼距离中国福建省约 70 公里。" is "Comme la nuit du 9 août, l'œil du Mokarot était à environ 17 km de la province chinoise de Fujian."
1
The French translation of Chinese sentence "预计台风正以每小时十一公里的速度靠近中国。" is "Comme la nuit du 9 août, l'œil du Mokarot était à environ 17 km de la province chinoise de Fujian."
0
The French translation of Chinese sentence "因为乘客在90度(F)度的高温下等待,他们得以领取了分发的水。" is "On estime que le typhon se dirige vers la Chine à une vitesse de 11 km/h."
0
The French translation of Chinese sentence "消防队长斯科特·库恩斯表示:“圣塔克拉拉当天十分燥热,温度得有 90 多华氏度高。"" is not "Alors qu'ils patientaient sous une chaleur de 32 ° C, les passagers se sont vu offrir des bouteilles d'eau."
1
The French translation of Chinese sentence "被困在过山车上的每分每秒都很不舒服,可以毫不夸张地说,我们花了至少一个小时才把第一个人从过山车上救下来。”" is "Chaque minute passée emprisonné sur des montagnes russes doit être pour le moins désagréable, et il a fallu au moins une heure pour extraire la première personne du manège. »"
1
The French translation of Chinese sentence "在赢得一级方程式赛车锦标赛 (Formula 1) 总冠军七次后于 2006 年退役的名将舒马赫 (Schumacher),将接替受伤的菲利佩·马萨 (Felipe Massa)。" is not "Schumacher, qui a pris sa retraite en 2006 après avoir remporté sept fois le championnat de Formule 1, devait remplacer Felipe Massa, blessé."
0
The French translation of Chinese sentence "这位巴西选手在 2009 年匈牙利大奖赛期间发生车祸,头部严重受伤。" is "Schumacher, qui a pris sa retraite en 2006 après avoir remporté sept fois le championnat de Formule 1, devait remplacer Felipe Massa, blessé."
0
The French translation of Chinese sentence "马萨 (Massa) 至少在 2009 赛季的其余比赛中都不会出场。" is "Il est prévu que Massa soit absent au moins jusqu'à la fin de la saison 2019."
1
The French translation of Chinese sentence "总统内务大臣罗德里戈·阿里亚斯表示,阿里亚斯的检测结果呈阳性,为轻度病毒感染。" is not "Arias a été testé positif à un cas bénin du virus, a déclaré le ministre présidentiel Rodrigo Arias."
0
The French translation of Chinese sentence "尽管总统将居家隔离数日,但他的病情很稳定。" is "Arias a été testé positif à un cas bénin du virus, a déclaré le ministre présidentiel Rodrigo Arias."
0
The French translation of Chinese sentence "“除了发烧和喉咙痛外,我感觉不错,身体状况良好,并以远程办公形式继续着我的工作。" is not "« Malgré la fièvre et le mal de gorge, je me sens suffisamment en forme pour continuer à assurer mes fonctions grâce au télétravail."
0
The French translation of Chinese sentence "阿里亚斯 (Arias) 在一份声明中表示:“我有望在周一恢复所有工作。”" is "J'espère reprendre toutes mes fonctions dès lundi », a affirmé Arias dans un communiqué."
1