en
stringlengths 1
19.8k
| pt
stringlengths 77
23k
|
---|---|
With regard to aid for the victims of these catastrophes, the Community budget for 1998 does not contain appropriations for emergency aid inside the European Community, but the areas affected by these calamities are recipients of Structural Funds aid under Objective 1. | No que se refere à ajuda às vítimas destas catástrofes, o orçamento comunitário para 1998 não inclui dotações para ajudas de emergência no interior da Comunidade Europeia, mas as zonas afectadas por estas calamidades são beneficiárias das ajudas dos fundos estruturais, no âmbito do Objectivo nº 1. |
Indeed, you will then end up in a situation which a great many economies under socio-economic and socio-democratic rule have experienced - and are still experiencing - where eventually, employment becomes the victim of bad macro-economic policy. | Nesse caso, chega se, de facto, à situação em que se encontraram, e ainda encontram, muitas economias orientadas à maneira socioeconómica, sócio democrática, em que, no fim de contas, o emprego se torna vítima da política macroeconómica errada. |
Ladies and gentlemen, through the Seventh Framework Programme we can state that the Union's scientific programme has undoubtedly been strengthened and, as shadow rapporteur for the Seventh Framework Programme Euratom and in view of what happened at the last Council, I would like to emphasise the great importance of having the ITER programme in Europe – it means strengthening our leadership in fusion energy as an important way to achieve a mass, sustainable and safe energy supply – and how much it can promote the future of European industry. | Senhoras e Senhores Deputados, através do Sétimo Programa-Quadro podemos afirmar que o programa científico da União foi incontestavelmente reforçado e, enquanto relatora-sombra sobre o Sétimo Programa-Quadro Euratom e tendo em conta o que aconteceu no último Conselho, gostaria de realçar a grande importância de termos o programa ITER na Europa – que significa reforçar a nossa liderança no âmbito da energia de fusão como um meio importante para garantir um abastecimento energético massivo, sustentável e seguro – e o quanto ele pode impulsionar o futuro da indústria europeia. |
Early opening , before 07.00 , may take place after prior notification has been sent to the ECB : ( i ) for domestic reasons ( e.g. in order to facilitate settlement of securities transactions , to settle balances of net settlement systems , or to settle other domestic transactions , such as batch transactions channelled by NCBs into RTGS systems during the night ) ; | Poderá proceder-se à sua abertura antecipada , antes das 07:00 horas , mediante notificação prévia ao BCE : i ) por razões de índole nacional ( por exemplo , para facilitar a liquidação das transacções de títulos , para liquidar os saldos de sistemas de liquidações pelos valores líquidos , ou para liquidar outras transacções domésticas , tais como lotes de transacções canalizadas pelos BCN para os SLBTR durante a noite ) ; |
In litigation before the European Court of Justice not only do the proceedings take place between the immediate parties - in this instance, the Commission and France - but also Member States are perfectly entitled to intervene in those proceedings: the UK or indeed any other Member State. | Nos litígios perante o Tribunal de Justiça Europeu, não só os processos têm lugar entre as partes imediatamente interessadas - no caso vertente, a Comissão e a França - como assiste aos Estados Membros o direito de intervir nesses processos: o Reino Unido ou, na verdade, qualquer outro Estado Membro. |
Appearing at the same time as the English edition are editions in the eight other official languages of the Communities: Spanish, Danish, German, Greek, French, Italian, Dutch and Portuguese. | Ao mesmo tempo que é publicada a presente edição em língua portuguesa, são igualmente publicadas as edições nas outras oito línguas comunitárias: alemão, dinamarquês, espanhol, francês, inglês, italiano e neerlandês. |
We have therefore tabled some amendments to various programmes, for biotechnology, biomedicine and others, to guarantee the presence of sufficient resources to analyse and disseminate information on scientific matters at all levels, as is done, for example, in North America, Japan and other areas. | É esta a ideia que preside às alterações introduzidas aos vários programas, de biotecnologia e biomedicina, entre outros, visando assegurar os recursos necessários para a análise e difusão da informação científica em primeira, segunda e terceira instância, à semelhança do que acontece na América do Norte, no Japão e noutras regiões. |
Since at Member State level progress has stagnated, the responsibility for achieving energy efficiency targets and meeting reduction commitments now lies with the Community. | Uma vez que ao nível dos Estados Membros os progressos estagnaram, a responsabilidade em termos de consecução dos objectivos energéticos e da concretização das obrigações de redução cabe agora à Comunidade. |
(20) Article 5 (2), points 2 and 3 lay down minimum requirements for exemption which concern the duration and termination of the distribution and servicing agreement; the combined effect of a no-competition clause or a ban on dealing in other makes of vehicle, the investments the dealer makes in order to improve the distribution and servicing on contract goods and a short-term agreement or one terminable at short notice is greatly to increase the dealer's dependence on the supplier. | 20) O n.° 2, alíneas 2 e 3, do artigo 5." fixa condições mínimas de isenção que dizem respeito à duração e à resolução do acordo de distribuição e de serviço de venda e pós--venda, porque, devido a uma cláusula de não concorrência ou de uma exclusividade de marca, em ligação com investimentos do distribuidor para melhorar a estrutura da |
ISBN 3-9809868-1-0* Animal Diversity Web Classification of the Echinoidea* Ocean Alliance giving advice on sea urchin cleaning==See also==* Sea urchin injury==References====External links==* Plankton Chronicles Short documentary films & photos*The sea urchin genome project*Sea Urchin Harvesters Association - California Also, (604) 524-0322. | ISBN 3-9809868-1-0* Animal Diversity Web Classification of the Echinoidea* Ocean Alliance giving advice on sea urchin cleaning* Imagens de esqueletos de ouriços-do-mar* Equinoideos no "Asturnatura"* Plankton Chronicles Short documentary films & photos*The sea urchin genome project*Sea Urchin Harvesters Association - California Also, (604)524-0322. |
In a second 12-month recurrence prevention study in manic episode patients who achieved remission with a combination of olanzapine and lithium and were then randomised to olanzapine or lithium alone, olanzapine was statistically non-inferior to lithium on the primary endpoint of bipolar recurrence (olanzapine 30.0%, lithium 38.3%; p = 0.055). | Num segundo estudo de 12 meses de prevenção da recorrência do episódio maníaco, doentes que obtiveram remissão com a combinação de olanzapina e lítio e foram depois randomizados para olanzapina ou lítio isoladamente, a olanzapina foi estatisticamente não inferior ao lítio no ponto de avaliação primário da recorrência bipolar (olanzapina 30%, lítio 38, 3%, p=0, 055). |
How in future can we legally reconcile, on the one hand, inescapable globalisation at economic, media and technological levels with, on the other hand, the equally inescapable and eternal perpetuity of the political nations which, for their part, have the decision-making powers? | Como é que será amanhã possível reconciliar juridicamente, por um lado, uma planetarização inevitável a nível económico, mediático e tecnológico, e, por outro, uma permanência não menos inevitável e eterna das nações políticas, as quais dispõem, elas sim, do poder de decisão? |
Article 34(2) of the Act of Accession of Bulgaria and Romania mentions the amount originating from the EAGGF Guarantee section for rural development in those countries for the years 2007 to 2009. | O n.o 2 do artigo 34.o do Acto de Adesão da Bulgária e da Roménia especifica o montante do FEOGA, secção Garantia, destinado ao desenvolvimento rural nesses países para o período 2007-2009. |
Mr President, Commissioner, according to the International Labour Organisation, whether we like it or not, we are indirectly responsible for the fate of 250 million children aged 5 to 14 years. | Senhor Presidente, Senhor Comissário, quer queiramos, quer não, somos indirectamente responsáveis pelo destino de 250 milhões de crianças com idades compreendidas entre os 5 e os 14 anos, segundo o Gabinete Internacional do Trabalho. |
In line with the Barcelona Process – a wide framework of relations between EU Member States and Mediterranean partner countries – and the European Neighbourhood Policy, FEMIP’s remit is to promote the economic development of nine Mediterranean countries by investing in two main areas: support for the private sector, the driving force behind sustainable growth, and the creation of an investment-friendly environment by means of efficient infrastructure and appropriate banking | Nos termos do Processo de Barcelona – um enquadramento geral que rege as relações entre os Estados-Membros da UE e os países parceiros mediterrânicos – e da política europeia de vizinhança, a missão da FEMIP consiste em promover o desenvolvimento económico dos nove países da bacia mediterrânica, investindo em duas grandes vertentes: o apoio ao sector privado, a força motriz subjacente ao crescimento sustentável, e a criação de um ambiente propício ao investimento, através de infra-estruturas eficazes e de sistemas bancários adequados. |
Most OECD countries have enjoyed large gains in life expectancy over the past decades, thanks to improvements in living conditions, public health interventions and progress in medical care.Lifeexpectancy at birth in the Slovak Republic stands at 76 years, four years below the OECD average of 80 years and one of the lowest across the OECD. Life expectancyfor women is 80 years, compared with 72 for men, a wider difference than the OECD average gender gap of five years with a life expectancy of 82 years for women and 77 for men. | A maior parte dos países da OCDE observou um aumento significativo na expectativa de vida ao longo das últimas décadas devido a melhorias nas condições de vida, intervenções na saúde pública e progresso na assistência médica. A expectativa de vida na Estônia ao nascer é de 76 anos, 4 anos abaixo da média da OCDE de 80 anos e uma das pontuações mais baixas na OCDE. A expectativa de vida das mulheres é de 80 anos comparado a 72 dos homens,uma diferença maior que a diferença média da OCDE de cinco anos entre os sexos, com expectativa de vida de 82 anos para mulheres e de 77 anos para homens. |
national, bilateral or multilateral agreements between Member States and railway undertaking(s) or infrastructure manager(s), agreed on either a permanent or a temporary basis and required due to the very specific or local nature of the intended train service; | Acordos nacionais, bilaterais ou multilaterais entre Estados-Membros e empresas ferroviárias ou gestores de infra-estrutura, de carácter permanente ou temporário, exigidos pela natureza muito específica ou local do serviço de transporte projectado; |
The background to this question is partly the great concern in Sweden on the social consequences of increased alcohol imports and partly that the referendum emphasised very strongly that unanimity would be required to amend the import regulations. | Existe, na Suécia, uma grande preocupação relativamente às consequências sociais do aumento da importação de bebidas alcoólicas, e, nos debates que antecederam o referendo sobre a adesão, afirmou-se com grande convicção que seria necessária uma decisão por unanimidade para alterar as normas de importação. |
Hence, ziconotide appears to be mainly eliminated from the CSF (mean t½ = 4.6 hr) by bulk flow of CSF out of the CNS through the arachnoid villi with subsequent transfer into the systemic circulation. | Assim, a ziconotida parece ser principalmente eliminada do LCR (t½ média= 4, 6 h) pelo fluxo do LCR para fora do SNC através das vilosidades aracnóides com a transferência subsequente para a circulação sistémica. |
I think there is a need for better sharing of information between Member States regarding health professionals' registration, for example through a common EU database. | Penso que é necessário que haja uma maior partilha de informação entre Estados-Membros no que diz respeito ao registo dos profissionais do sector da saúde, por exemplo através de uma base de dados comunitária comum. |
If the rate of rise in haemoglobin is greater than 2 g/ dl (1.24 mmol/ l) over a month or if the haemoglobin level is increasing and approaching 12 g/ dl (7.45 mmol/ l), the dose is to be reduced by approximately 25%. | Se a taxa de aumento da hemoglobina for superior a 2 g/ dl (1, 24 mmol/ l), num mês, ou se o valor da hemoglobina estiver a aumentar e a aproximar- se de 12 g/ dl (7, 45 mmol/ l), a dose deve ser reduzida aproximadamente 25%. |
The progress of the current negotiations for the renewal of the bilateral Agreement with the United States in accordance with the negotiating directives adopted by the Council on 16 December 1991 is also reviewed periodically. | Foi também analisado, periodicamente, o ponto da situação das negociações em curso com vista à renovação do acordo bilateral com os Estados Unidos, segundo as directrizes de negociação adoptadas pelo Conselho em 16 de Dezembro de 1991. |
By way of derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1279/98, applications for import licences for the period from the entry into force of the present Regulation until 31 December 2005 shall be lodged during the first ten working days following the date of publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union but before 13:00, Brussels time, on the 10th working day. | Em derrogação ao n.o 1 do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 1279/98, os pedidos de certificados de importação para o período que decorre entre a data de entrada em vigor do presente regulamento e 31 de Dezembro de 2005 podem ser apresentados nos primeiros dez dias úteis seguintes à data de publicação do presente regulamento no Jornal Oficial da União Europeia, até às 13 horas, hora de Bruxelas, do décimo dia útil. |
Reference: Council Regulation (EEC) No 715/ 90 on the arrangements applicable to agricultural products and certain goods resulting from the processing of agricultural products originating in the ACP States or in the overseas countries and territories: OJ L 84, 30.3.1990; Bull. | • Referência: Regulamento (CEE) n." 715/90 do Conselho, relativo ao regime aplicável a produtos agrícolas e a determinadas mercadorias resultante da transformação de produtos agrícolas originários dos estados ACP c dos PTU -- JO L 84 de 30.3.1990 e Bol. CE 3-1990, ponto 1.2.47. |
The space industry employs 200 000 people in the United States, as opposed to around 40 000 in Europe; 7 % of the financing of space policy in the United States is covered by private investment and commercial interests, as opposed to 38 % in Europe. In other words we have a great deal of readjusting to do. | O sector do espaço emprega 200 000 pessoas nos Estados Unidos contra cerca de 40 000 na Europa; 7 % do financiamento da política espacial dos Estados Unidos são cobertos pelos investimentos privados e pelos aspectos comerciais, contra 38 % na Europa, isto se fizermos um esforço de reequilíbrio significativo. |
In August 2010, EIH was setting up a system to enable routine payments to be made to Bank Saderat London and Future Bank Bahrain, in such a way as to avoid EU sanctions. | Em agosto de 2010, a EIH criou um sistema destinado a permitir pagamentos de rotina ao Banco Saderat London e ao Future Bank Bahrain, por forma a evitar as sanções da UE. |
The June List believes that the EU budget should be limited to 1.00% of the Member States’ average gross national income and therefore supports the Council’ s position in principle. | A Lista de Junho considera que o orçamento da UE deve ter por limite 1,00% da média do rendimento nacional bruto dos Estados-Membros, apoiando portanto, em princípio, a posição do Conselho. |
The proposal is in tended to replace, firstly, a proposal for a Council decision which has not yet been adopted, incorporating all agricultural concessions (both old and new) between the European Community and Po land and, secondly, the autonomous and transitional measures introduced pending a protocol to adjust trade aspects, so as to enshrine the new measures to liberalise agricultural trade between the Community and Poland in an international agreement. | Este projecto visa substituir, por um lado, a proposta de decisão do Conselho ainda não adoptada, para integrar todas as concessões agrícolas (antigas e novas) entre a Comunidade Europeia e a Polónia e. por outro, as medidas autónomas e transitórias aplicadas na pendência do protocolo de adaptação dos aspectos comerciais, a fim de inscrever num acordo internacional as novas medidas de liberalização das trocas de produtos agrícolas entre a Comunidade e a Polónia. |
Given the amount of serum that we found in his tissue, and the rate at which it would've metabolized, I suspect that he would've had to inject it every day for a very long time. | Dado o montante de soro que encontrámos no tecido dele, e a proporção da qual teria sido metabolizado, suspeito que ele teria tido que injectá-lo todos os dias por muito tempo. |
Extremely intense efforts are being made in their respective countries, Germany and the United Kingdom, to secure their release, and I believe that we in the European Parliament must support those efforts in every possible way and take part actively in this campaign, and we should start by insisting that nothing can ever justify such barbarous acts. | Estão a ser envidados esforços extremamente intensos nos seus respectivos países, Alemanha e Reino Unido, para conseguir a sua libertação, e penso que o Parlamento Europeu deve apoiar esses esforços de todas as formas possíveis e participar activamente nesta campanha, e devemos começar por reiterar que nada pode jamais justificar estes actos bárbaros. |
On April 18, Central American, Mexican, Caribbean, and Colombian police chiefs met for a two-day meeting in El Salvador, to coordinate a regional operation against weapons trafficking, with the goal of reducing violence, the Central American Integration System (SICA) reported. | Diretores de polícia da América Central, México, Caribe e Colômbia iniciaram no dia 18 de abril, em El Salvador, uma reunião de dois dias para coordenar uma operação regional contra o tráfico de armas com o objetivo de reduzir a violência, informou o Sistema de Integração Centro-Americana (SICA). |
When the Bayreuth Festival reopened after the war in 1951, Wieland and his brother Wolfgang became festival directors in place of their mother, whose association with Adolf Hitler had made her unacceptable. | Quando o Festival de Bayreuth foi reaberto depois da guerra em 1951, Wielang e seu irmão Wolfgang se tornaram os diretores no lugar de sua mãe, que, graças a sua amizade com Adolf Hitler, não pode permanecer no cargo. |
Eight years after he worshiped there, a great fire broke out at Nihonji, on November 26, 1939, and destroyed practically all the buildings and the Buddhist images. | Depois da visita que ele fez ao Templo Nihon-ji, este sofreu um grande incêndio, no dia 26 de novembro de 1939, o qual atingiu a maioria dos santuários e destruiu grande número de estátuas budistas. |
Okay, just to clarify, We don't know what, If anything, Came through the rift, | Está bem, só para esclarecer, nós não sabemos o que, ou se alguma coisa atravessou a fenda, e se alguma coisa atravessou, não sabemos como se parece nem se era perigoso ou não. |
Type of project promoted discussion and analysis and provided information and training materials on relevant questions, producing a 'Conclusions' document which is useful for assessing improvements in living and working conditions in the fishing sector. | Criou situações de reflexão e análise e proporcionou meios informativos e formativos sobre questões pertinentes e, ainda, um documento de «Conclusões», útil para equacionar e melhoria das condições de vida e de trabalho na pesca. |
That is why I underscore what President Santer has said, that the Commission has suggested that a new intergovernmental conference should be held as soon as possible after the turn of the century to complete institutional reform before enlargement. | É por isso que sublinho o que o senhor presidente Santer disse, nomeadamente, que a Comissão sugeriu que se realizasse uma nova conferência intergovernamental logo no princípio do século a fim de se concluírem as reformas institucionais antes do alargamento. |
on standards for the qualification of third-country nationals or stateless persons as beneficiaries of international protection, for a uniform status for refugees or for persons eligible for subsidiary protection, and for the content of the protection granted | que estabelece normas relativas às condições a preencher pelos nacionais de países terceiros ou por apátridas para poderem beneficiar de protecção internacional, a um estatuto uniforme para refugiados ou pessoas elegíveis para protecção subsidiária e ao conteúdo da protecção concedida |
We will ensure by our amendments tonight that everyone who has chosen to incinerate dangerous waste will in future do so under the same high conditions of environmental protection, whether they are using dedicated incinerators or they are users of this material as a secondary fuel. | Heider (RDE). - (FR) Senhor Presidente, caros colegas, se, inicialmente tivemos receio de que a discussão do projecto de directiva relativo à incineração de resíduos perigosos pudesse levar a um conflito entre incineradores e industriais do cimento, os esforços do relator e dos grupos industriais implicados permitiram definir uma posição que, embora não mereça um apoio unânime, responde perfeitamente à situação actual. |
On completion of the exposure test the metal items of the child restraint shall be gently washed, or dipped, in clean running water with a temperature not higher than 38 °C to remove any salt deposit that may have formed and then allowed to dry at room temperature of 18 °C to 25 °C for 24 ± 1 hours before inspection in accordance with paragraph 7.1.1.2 above. | Após conclusão do ensaio de exposição, os elementos metálicos do sistema de retenção para crianças devem ser cuidadosamente lavados ou mergulhados em água corrente limpa a uma temperatura não superior a 38 °C, por forma a remover qualquer depósito de sal que possa ter-se formado, sendo em seguida postos a secar à temperatura ambiente de 18° a 25 °C durante 24 ± 1 horas, antes de serem inspeccionados em conformidade com o n.o 7.1.1.2 anterior. |
=== Evolutionary species===A single evolutionary lineage of organisms within which genes can be shared, and that maintains its integrity with respect to other lineages through both time and space. | === Espécies evolutivas ===Uma única linhagem evolutiva de organismos em que genes podem ser compartilhados, e que mantém a sua integridade em relação a outras linhagens no tempo e espaço. |
Consequently, it would appear that bicycles assembled during the investigation period comply with the rules set out in Article 13(2) of the basic Regulation which states that bicycle producers in the Union have to respect a ratio of less than 60 % of Chinese bicycle parts in their operation or the addition of more than 25 % value to all parts brought into the operation (‘60/40 or 25 % value added’ rule). | Por conseguinte, afigura-se que as bicicletas montadas durante o período de inquérito respeitam o disposto no artigo 13.o, n.o 2, do regulamento de base, o qual estabelece que os produtores de bicicletas da União têm de respeitar um rácio inferior a 60 % de partes de bicicletas chinesas na sua operação de montagem ou a adição de um valor superior a 25 % a todas as partes envolvidas na operação (regra de «60/40 ou 25 % de valor acrescentado»). |
On the one hand, as a result of the efforts made to commit all the appropriations at the end of 1999, there was inevitably a very sharp drop in applications for the financing of new projects at the beginning of this financial year. | Por um lado, depois do esforço realizado para autorizar a totalidade das dotações no final do exercício orçamental de 1999, os pedidos em instância, no início deste exercício, para o financiamento de novos projectos eram forçosamente muito reduzidos. |
That may well be. | A prova mais evidente do pouco sucesso é o anúncio da nova Conferência Intergovernamental para 2004 e a natureza e importância de temas cujo debate foi adiado para o pósNice, desde a repartição das competências dentro da União à importância da Carta dos Direitos Fundamentais. |
But this is not the option of the Commission. As it has made strict compliance with the Stability Pact a priority, it has opted for the approach of reducing expenditure. | Mas não é essa a opção da Comissão, a qual - e porque elege como prioritário o respeito draconiano pelo pacto de estabilidade - escolhe o caminho da redução das despesas. |
However, at the heart of the Chinese economic phenomenon lies an unresolved contradiction: China’ s new-found prosperity is based on capitalist principles applied by the Chinese Communist Party, which is the only political party in China. | No entanto, no centro do fenómeno económico chinês persiste uma contradição por resolver: a recente prosperidade da China assenta em princípios capitalistas aplicados pelo Partido Comunista Chinês, que é o único partido político na China. |
The African Commission is also concerned about the humanitarian consequences of massive displacement of people to neighboring states because of the precarious security, especially regarding women, children and representatives of civil society. | A Comissão Africana está igualmente preocupada com as consequências humanitárias do deslocamento macivo de pessoas para os Estados vizinhos por causa da segurança precária, especialmente em relação às mulheres, crianças e representantes da sociedade civil. |
I am sure that the new plan will provide a renewed impetus for economic growth, competitiveness, cohesion and job protection in Europe, at the same time showing that the EU budget is a tool aimed at putting European citizens first and which can provide specific responses so as to be instrumental in helping to overcome the recent economic crisis that has affected our continent. | Estou certo de que o novo plano irá proporcionar um impulso renovado ao crescimento económico, à competitividade e à protecção do emprego na Europa, mostrando, ao mesmo tempo, que o orçamento da UE é um instrumento destinado a privilegiar os cidadãos europeus e que pode oferecer respostas específicas, servindo, assim, para ajudar a superar a recente crise económica que veio afectar o nosso continente. |
I can refer to a letter from the organisation that represents the motoring clubs across Europe, including, for example, the AA and RAC, who are broadly sympathetic and supportive of our work, because they know that unless Europe takes a lead on this issue, unless we begin pulling together the best of the ideas from across the European Union, then the cities, towns and rural areas, will continue to suffer from unacceptable levels of congestion and pollution. | Posso referir uma carta da organização que representa os clubes automóveis de toda a Europa, incluindo a AA (Automobile Association) e o RAC (Royal Automobile Club), por exemplo, onde expressam a sua simpatia e apoio ao nosso trabalho, porque sabem que se a Europa não tomar a liderança nesta matéria, se não começarmos a reunir e organizar as melhores ideias à escala comunitária, as cidades, vilas e zonas rurais continuarão a sofrer níveis inaceitáveis de congestionamento e poluição. |
It is an additional, local method of creating jobs and improving structures in the region. | A cidade de Saarbrücken decidiu afrontar tal situação difícil e tal problema do mercado de trabalho através de uma política estrutural e uma política de mercado de trabalho local próprias. |
Having regard to Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community [1], and in particular the fourth sentence of Article 16(3) thereof, | Tendo em conta a Diretiva 2000/29/CE do Conselho, de 8 de maio de 2000, relativa às medidas de proteção contra a introdução na Comunidade de organismos prejudiciais aos vegetais e produtos vegetais e contra a sua propagação no interior da Comunidade [1], nomeadamente o artigo 16.o, n.o 3, quarta frase, |
In ancient times, this often meant that a king needed to lead his armies in person to be certain his commands were followed, as in the case of Alexander the Great. | Na antiguidade, isso significava na maioria das vezes, que o rei precisava comandar o exército em pessoa para ter certeza que seus comandos seriam seguidos, como foi o caso de Alexandre, o Grande. |
The European Social Fund (ESF ) will continue to play a key role in fighting unemployment and high rates of poverty, and delivering headlines targets of Europe 2020. | O Fundo Social Europeu (FSE ) continuará a desempenhar um papel crucial no combate ao desemprego e aos elevados níveis de pobreza, assim como no cumprimento dos principais objectivos da estratégia Europa 2020. |
Paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply to cases of transboundary movements covered by simplified procedures or bilateral, regional and multilateral agreements or arrangements entered into in accordance with Article 13 and 14 of the Protocol. | Os n.os 1, 2 e 3 não se aplicam aos casos de movimentos transfronteiriços abrangidos por procedimentos simplificados ou por acordos ou convénios bilaterais, regionais e multilaterais celebrados nos termos dos artigos 13.o e 14.o do protocolo. |
In plenary this morning, Mr Vitorino acknowledged that this exchange of letters was not private and that Mr Prodi had replied in the name of Parliament as a whole. | Esta manhã, na sessão plenária, o senhor Comissário António Vitorino reconheceu que as cartas não tinham carácter privado e que Romano Prodi tinha respondido em nome de todo o Parlamento. |
Mr Christoph LECHNER, Leitender Sekretär und Abteilungsleiter für Verfassungsrecht und Allgemeine und Internationale Sozialpolitik der Kammer für Arbeiter und Angestellte für Niederösterreich, is hereby appointed a member of the European Economic and Social Committee for the remainder of the current term of office, which runs until 20 September 2010. | É nomeado para o Comité Económico e Social Europeu pelo período remanescente do mandato, ou seja, até 20 de Setembro de 2010, Christoph LECHNER, Leitender Sekretär und Abtetlungsleiter für Verfassungsrecht und Allgemeine und Internationale Sozialpolitik der Kammer für Arbeiter und Angestelle für Niederösterreich. |
In particular, in the case of a less ambitious restructuring plan than on which they are based, a private guarantor would have considered that Austria would prolong the guarantee in July 2007 if need be. | Em particular, se o plano de reestruturação fosse menos ambicioso do que aquele em que se baseiam os cenários, um investidor privado teria partido do princípio de que a Áustria prolongaria a garantia em Julho de 2007, se fosse necessário. |
Man loses his humanity and becomes “an instrument of the system, the social system, economic system, a system where imbalance reigns. | O homem que perde a sua humanidade «torna-se um instrumento do sistema, sistema social, econômico, sistema onde predominam os desequilíbrios», e conduzem à «atitude do "descartável": descarta-se o que não serve, porque o homem não está no centro». |
The mention of specific companies or of certain manufacturers’ products does not imply that they are endorsed or recommended by the World Health Organization in preference to others of a similar nature that are not mentioned. | A menção de determinadas companhias ou do nome comercial de certos produtos não implica que a Organização Mundial da Saúde os aprove ou recomende, dando-lhes preferência a outros análogos não mencionados. |
The intervention agency shall buy-in only skimmed milk powder which complies with Article 10(1)(f) of Regulation (EC) No 1234/2007, and with points 3 to 6 of this Part and Article 28(2) of this Regulation.’, | O organismo de intervenção só compra leite em pó desnatado que cumpra as disposições do artigo 10.o, n.o 1, alínea f), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007, dos pontos 3 a 6 da presente parte e do artigo 28.o, n.o 2, do presente regulamento.». |
It seeks to dodge the one huge issue that is really exercising heads of government across the EU: this is the elephant in the room, and it is called the European Constitution. | Procura esquivar-se à grande questão que está realmente a atormentar os chefes de governo em toda a UE: é o "elefante na sala", o problema que todos preferem ignorar, e que se chama Constituição Europeia. |
The package indicates a forward step, but only a small one, because it is only natural for Governments not to relinquish protecting their citizens - Mrs Hedh summed it up exactly - for as long as firstly, there are Governments which fail to establish the highest level of control, and secondly, there is no control system operated by the European Union. | O pacote representa um passo em frente, mas não mais do que um pequeno passo, pois é apenas lógico que os governos não renunciem à protecção dos seus cidadãos - a senhora deputada Hedh resumiu-o com precisão - enquanto, em primeiro lugar, houver governos que não estabelecem o mais elevado nível de controlo, e, em segundo lugar, enquanto não existir um sistema de controlo gerido pela União Europeia. |
The characteristics of the other possible indications for marking Class B eggs as referred to in the second subparagraph of point 1 of part A, III of Annex XIV to Regulation (EC) No 1234/2007 should be defined. | É necessário definir as características das outras indicações possíveis, nos termos do ponto III.1, segundo parágrafo, da parte A do anexo XIV do Regulamento (CE) n.o 1234/2007, para a marcação dos ovos da categoria B. |
Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs. | Regulamento (CEE) n° 2092/91 do Conselho, de 24 de Junho de 1991, relativo ao modo de produção biológico de produtos agrícolas e â sua indicação nos produtos agrícolas e nos géneros alimentícios. |
Voting in favour of this step is a challenge for the future and a challenge for the respect for human rights. For these challenges to be met, there is a need for education and specific training that can be obtained by participating in these programmes and in exchanges. | Votar favoravelmente representa um desafio para o futuro e um desafio igualmente para o respeito dos direitos humanos que, para ser efectivo, exige uma educação e uma formação específicas, que poderão ser adquiridas graças à participação nestes programas e graças ao intercâmbio. |
It is a shame that this is not being clearly emphasised. The gravity of what was said by Mr Haider and by the FPO in the elections is something which should make us all think, bearing in mind the future of Europe. | Mas ninguém nos pode obrigar a ter relações com um governo dentro do qual existe um partido que não renegou até hoje o que disse na sua campanha eleitoral nem a gravidade daquilo que disse. |
If the period of reference established in paragraph 1 equals seven years, the amount of provisions for claims outstanding established at the commencement of the sixth financial year preceding the last financial year for which there are accounts shall be deducted. | Caso o período de referência previsto no n.o 1 seja de sete anos, deduz-se-lhe o montante das provisões para sinistros a pagar, constituídas no começo do sexto exercício anterior ao último exercício encerrado. |
However, either way, Europe will need to take an ordered approach to the developments outlined and to formulate a common position which will consolidate its credibility and allow it to play a fundamental role. | Em todo o caso, a Europa terá de adoptar uma abordagem organizada aos desenvolvimentos salientados e formular uma posição comum que consolide a sua credibilidade e lhe permita desempenhar um papel fundamental. |
Rosa Vercellana (3 June 1833 – 26 December 1885), commonly known as ‘Rosina’ and, in Piedmontese, as La Bela Rosin, was the mistress and later wife of Victor Emmanuel II, King of Italy. | Rosa Vercellana, rainha da Itália, condessa de Mirafiori e Fontafredda (3 de junho de 1833 - 26 de dezembro de 1885) foi a amante (e depois esposa) de Vítor Emanuel II da Itália. |
It is simple, practical things like this that are at issue, and the European public will not be mollified if we have to tell them that such an instrument can only be applied if it has gone through a procedure lasting for months. | São coisas simples e práticas como esta que estão em questão, e o público europeu não ficará satisfeito se tivermos que lhe dizer que este instrumento só pode ser aplicado depois de se passar por um procedimento que dura meses. |
ABN AMRO N sold two entities (namely New HBU and IFN) to Deutsche Bank in order to sort out the concentration issues on the Dutch banking market resulting from the merger between ABN AMRO N and FBN. | O ABN AMRO N vendeu duas entidades (nomeadamente, New HBU e IFN) ao Deutsche Bank, a fim de resolver os problemas de concentração criados no mercado bancário neerlandês pela fusão entre o ABN AMRO N e o FBN. |
The German dogma of “no payments without counter-performance and control” was thus off the table, and the bargain struck in the early hours of the morning was exactly the opposite of what she had wanted. | O dogma Alemão de "não haver pagamentos sem contrapartidas e controlo" estava fora do âmbito da discussão e o acordo a que se chegou durante as primeiras horas da manhã era exactamente o oposto daquilo que a Chanceler pretendia. |
I know that many MEPs, both in my own and also in other groups, would like to see governors from the financial and commercial worlds, and perhaps even from the world of politics, at the heart of the European Central Bank. | Sei que muitos deputados do meu grupo, mas também de outros grupos, teriam gostado de ter no seio do Banco Central governadores saídos do mundo financeiro, do mundo das empresas, até mesmo do mundo político. |
You know, famously, Harry Truman, the president, when he was sitting president, his daughter did a play and got a bad review, and Truman wrote the reviewer a nasty note threatening to fight him... on White House stationery. | Há um caso famoso: Harry Truman, o Presidente, quando ocupava o cargo, a filha dele fez uma peça de teatro e teve críticas negativas, e Truman mandou um bilhete desagradável ao crítico, ameaçando lutar contra ele, escrito em papel da Casa Branca. |
2. This Directive shall not apply to: - average rates existing when this Directive enters into force, even if used for calculating previous tax burdens in accordance with the provisions of Article 6; | - às taxas médias existentes à data da entrada em vigor da presente directiva , ainda que sejam utilizadas para o cálculo da carga fiscal anterior , em conformidade com o disposto no artigo 6 º ; |
Proposal for a Regulation amending Regulation (EEC) No 412/87 on the distribution of the quantities of cereals provided for under the Food Aid Convention for the period from 1 July 1986 to 30 June 1989. | Proposta de regulamento que altera o Regulamento (CEE) n.° 412/87 relativo à repartição das quantidades de cereais previstas no âmbito da convenção de ajuda alimentar para o período de 1 de Julho de 1986 a 30 de Junho de 1989. |
That is why angry Greek workers have taken to the streets and squares, fighting to get austerity policies overturned, to defend their income and to defend their labour and social rights, real growth and a better future for Greece and Europe. | Por conseguinte, os trabalhadores gregos saíram à rua em fúria para tentar anular as políticas de austeridade, para defender os seus rendimentos e os seus direitos laborais e sociais, bem como um crescimento real e um melhor futuro para a Grécia e a Europa. |
==Placement of the stirrup on the foot==In general, the stirrup is placed on the ball of the foot, allowing the rider to let his weight flow down the back of the leg into the heel by way of the flexible ankle. | == Tipos ==Há vários tipos de estribo, tais como os usados pelos jóqueis ou joquetas, em diversos estilos de corridas equestres, sob severas regras ou normas internacionais, pois nenhum estribo deve machucar o animal. |
Mr President, as speakers have already pointed out, when the Erika sank last year it released an oil slick into the waters along the French Atlantic coastline, threatening wildlife and the local tourist and fishing industries. | Senhor Presidente, como já aqui foi referido por outros oradores, quando o Erika se afundou o ano passado, provocou uma maré negra ao longo da costa atlântica francesa, ameaçando a vida selvagem e os sectores da pesca e do turismo locais. |
Ic muse therefore be considered whether there are barriers to entry insulating che relevanc markec againse competition from outside, and what competicive relationships chere are inside che markec. | Por conseguinte, é necessário verificar se o mercado considerado está vedado à concorrência proveniente do exterior (entraves ao acesso ao mer cado) e de que modo se apresentam as relações de concorrência no interior desse mercado. |
The sports law department has extensive experience assisting professional sport clubs, amateur and professional athletes, agents, coaches, sponsors, business partners, associates, teaching institutions, commercial organizations and other members of the sports industry. | O departamento desportivo possui experiência no atendimento de clubes profissionais, atletas amadores e profissionais, agentes, técnicos, fornecedores, parceiros de negócio, associações, instituições de ensinos, organizações comerciais e demais atores da indústria do esporte. |
Madam President, when crises flare up, as they did after the arrest of the PKK leader Öcalan, we only discuss the immediate symptoms rather than the general political background to these conflicts. | Senhora Presidente, quando se manifestam crises como a que surgiu a propósito da detenção do líder do PKK, o senhor Öcalan, discutimos exclusivamente sobre os sintomas momentâneos e não sobre o contexto político global desses conflitos. |
His career at Rare began when he happened to meet its two founders, as he explained in response to a question posted on its company website: "I was working in a music shop demonstrating a Yamaha CX5 Music Computer to a couple of people, Tim & Chris Stamper. | Sua carreira trabalhando para a Rare começou quando ele encontrou os dois fundadores da companhia, conforme ele explicou em uma resposta a uma pergunta no site de sua companhia: ""Estava trabalhando em uma loja de instrumentos musicais, demonstrando uma Yamaha CX5 Music Computer para algumas pessoas, Tim e Chris Stamper. |
(2) Since the import rights applied for exceed the available quantity referred to in Article 1(1) of Regulation (EC) No 1218/2005, a unique reduction coefficient should be fixed for quantities tendered, | (2) Considerando que os direitos de importação pedidos ultrapassam a quantidade disponível referida no n.o 1 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1218/2005, é conveniente fixar um coeficiente único de reduçao para as quantidades propostas, |
(a) no later than the fifth of each month for the period from the 16th to the last day of the previous month, and no later than the 20th of each month for the period from the first to the 15th of the current month in the case of the products referred to in Article 1(a) of Regulation (EC) No 865/2004; | a) Até ao dia 5 de cada mês, no respeitante ao período compreendido entre o dia 16 e o final do mês anterior, e até ao dia 20 de cada mês, no respeitante ao período compreendido entre os dias 1 e 15 do mês em curso, para os produtos referidos na alínea a) do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 865/2004; |
Is the Commission aware that, as a result of the last stage of metrication, shell fish sellers have been told by the British authorities that they must sell whelks, winkles and cockles by the imperial pound? | Terá também conhecimento de que, no âmbito da última fase do processo de conversão para o sistema métrico, as autoridades britânicas informaram os vendedores de que doravante deveriam utilizar a libra (Imperial Pound) como unidade de peso na venda de búzios, litorinas e amêijoas? |
This article leaves a number of points unclear: for instance, are such agreements directly applicable and therefore enforced by the national authorities, or do they become legally valid only after adoption by the Member States? | Este artigo deixa por esclarecer um certo número de questões, entre as quais se encontram as seguintes: os referidos acordos são directamente aplicáveis e, por conseguinte, devem ser cumpridos pelas autoridades nacionais, ou só adquirem validade jurídica depois da sua aprovação pelos Estados-membros? |
Each sense is a blessing for those who channel it properly towards the fulfillment of the First Commandment, but those who allow the sense to act in worldly human freedom, are contaminated with evil, making the other senses become a cause of continual sin, giving free rein to everything that leads to the loss of Eternal Life if not amended promptly. | Cada sentido é bênção para quem o direciona corretamente para o cumprimento do Primeiro Mandamento, mas quem permite ao sentido agir na liberdade mundanizada, contamina-se de maldade levando os outros sentidos a serem causa de pecado contínuo, dando rédea solta a tudo o que origina a perda da Vida Eterna, se não se emendar prontamente. |
It is a pity that we do not have time to talk about the other aspects of the Mediterranean because we know that the MEDA funds were spent in other countries and that they were spent in a way worthy of praise. | Pena é que não tenhamos tempo de falar sobre os outros aspectos do Mediterrâneo, porque sabemos que os fundos do programa MEDA foram gastos noutros países e que foram gastos de um forma que é digna de louvor. |
The fact is that the market, on its own, cannot guarantee either the quality or the completion of all of the tasks relating to these services, regardless of whether they are connected to society, territorial planning or strategic and national interests. | O facto é que o mercado, por si só, não pode garantir nem a qualidade, nem a realização de todas as missões destes serviços, sejam ligadas à sociedade, ao ordenamento do território ou a interesses estratégicos e nacionais. |
Only 680 days separate us from 1993, and that is really a very short space of time in which to establish the writ of Community law that is essential for a united Europe and which we owe to our peoples and to our history. | So mente 680 dias nos separam de 1993, e este inter valo é muito curto para se criar a comunidade de direito que devemos à Europa unida, aos nossos povos, à nossa história. |
5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-m-xylene (musk xylene) is very persistent and very bioaccumulative in accordance with the criteria for inclusion in Annex XIV to Regulation (EC) No 1907/2006 pursuant to Article 57(e) and set out in Annex XIII to that Regulation. | A substância 5-terc-butil-2,4,6-trinitro-m-xileno (xileno de almíscar) é muito persistente e muito bioacumulável em conformidade com os critérios de inclusão no anexo XIV do Regulamento (CE) n.o 1907/2006 nos termos do seu artigo 57.o, alínea e), e estabelecidos no anexo XIII do mesmo regulamento. |
(f) Swedish invalidity and survivors' pensions for which account is taken of a credited period of insurance and Swedish old-age pensions for which account is taken of credited periods already acquired. | f) Pensões suecas de invalidez e de sobrevivência para as quais se toma em consideração um período fictício de seguro e pensões suecas de velhice para as quais se toma em consideração um período fictício já adquirido. |
Place the Remote Units and, if necessary, Repeaters in the actual positions you wish them to be used. If necessary carry out a test to Check Wireless Signal Strength. | Coloque as unidades remotas e, se necessário, os repetidores nas posições reais nas quais deseja que sejam usados. Se necessário, realize um teste para Verificar força do sinal sem fio. |
Influenza; blocked nose, sore throat and discomfort when swallowing; headache; swelling of arms, hands, legs, ankles or feet; tiredness; redness and warm feeling of the face and/ or neck. | Síndrome gripal; nariz entupido (congestão nasal), inflamação da garganta e desconforto ao engulir; dor de cabeça; inchaço dos braços, mãos, pernas, tornozelos ou pés; cansaço; vermilhidão e sensação de calor na face e/ ou pescoço. |
But Austria declared that it will use this opportunity to extend the transition period in the area of free movement of workers, and it takes the reductionist position on the free movement of services. | Mas a Áustria declarou que vai aproveitar esta oportunidade para alargar o período de transição no domínio da livre circulação de trabalhadores e toma a posição redutora relativamente à livre circulação de serviços. |
Our Mensheviks found support in the trade unions (and to some extent still do so in a small number of unions), as a result of the latter’s craft narrow-mindedness, craft selfishness and opportunism. | Aqui, os mencheviques tinham (e em parte ainda têm em um pequeníssimo número de sindicatos) apoio entre os sindicatos, graças, precisamente, a essa estreiteza corporativa, a esse egoísmo profissional e ao oportunismo. |
Y-you sleep with them, and then you get attached even when you don't want to, even when you specifically pick someone that you are sure that you couldn't possibly get attached, and then boom, you're hooked. | Quando não dormimos com eles, não nos afeiçoamos. Quando dormimos com eles, afeiçoamo-nos mesmo que não queiramos. Mesmo quando escolhemos alguém por quem temos a certeza que nunca vamos afeiçoar-nos, vai-se a ver e estamos pelo beicinho. |
However, it was for another reason that we did not vote in favour of the Randzio-Plath report, namely because it ends with a very dubious call for an increase in European investment expenditure in order to halt the slowdown in growth. | Todavia, não votámos a favor do relatório Randzio-plath por outra razão: porque termina com um apelo muito contestável a um aumento das despesas de investimento a nível europeu, na intenção de resistir ao abrandamento do crescimento. |
Some appropriations were also allocated to the less widespread languages and cultures (ECU 4.0 million) and cooperation with nonmember countries (ECU 3.9 million). | Parte das dotações inscritas foi igualmente consagrada às línguas e às culturas menos di vulgadas (4 milhões de ecus) e à cooperação com os países terceiros (3,9 milhões de ecus). |
If a competent authority does not comply with the settlement decision addressed to it, the Authority should be empowered to adopt decisions directly addressed to financial institutions in areas of Union law directly applicable to them. | Se uma autoridade competente não respeitar a decisão que lhe é dirigida tendo em vista a resolução do diferendo, a Autoridade deverá ser competente para adoptar decisões dirigidas a instituições financeiras em áreas da legislação da União que lhes seja directamente aplicável. |