en
stringlengths 8
1.57k
| fr
stringlengths 8
2.09k
|
---|---|
Visits by Uruguayan President Tabaré Vazquez and a visit by President Morales to Chile continue Bolivia's attempt of integration with the rest of its South American neighbors. | Les visites du Président Uruguayen Tabaré Vazquez et une visite du Chili par le Président Morales sont dans la ligne de la tentative de la Bolivie de s'intégrer avec le reste de ses voisins Sud Américains. |
The heavy workload assumed by Morales in his first two months of office also shows his lack of desire to maintain a family. | La lourde charge de travail assumée par Morales en ses deux premiers mois de bureau montre également son manque de désir de maintenir une famille. |
Special thanks to Mario Duran of his blog Palabras Libres [ES] for submission of links that contributed to this article. | Remerciements spéciaux à Mario Duran de son blogue Palabras Libres[ES] pour la soumission des liens qui contribuent à cet article. Eduardo Avila |
India: Google helps the Indian Government censor the net | Inde: Google en cheville avec les cyber-censeurs ? |
ContentSutra on the recent news report that Google may help the Indian Government on their cyber censorship exercises. | “Orkut[filiale de Google] est entré en négociations avec la police de Mumbay [Bombay]. |
“Orkut has entered into an agreement with the Enforcement Directore arm of the Mumbai Police: as per DCP Enforcement Directorate Sanjay Mohite, Orkut will share IP details of those who post “objectionable content” on Orkut and blogs. | Selon l'un de ses responsables, Sanjay Mohite, Orkut livrera des informations sur les adresses IP des personnes qui mettent en ligne “contenus douteux” sur Orkut et sur les blogs. Apparemment, il suffira à M. |
Apparently, all it will take is for DCP Mohite to send an email to Orkut. “ | Mohite d'envoyer un email à Orkut”. Neha Viswanathan |
Morocco, Tunisia: Women to Give Nationality to Children Born to Foreign Fathers | Maroc: Loi sur la nationalité des enfants de père étranger |
Ghana: 50 Years of Freedom | Le Ghana: 50 Ans d’Indépendance |
Ghana, the first sub-Saharan African country to gain independence, was 50, on 6th March 2007. | Le Ghana, le premier pays africain sub-saharien à gagner son indépendance, a eu 50 ans le 6 mars 2007. |
Although the celebration, Ghana@50, of the west African nation is year-long, the climax was on Independence Day, when a national parade of Ghana's Armed Force was held at the Independence Square in Accra. | Même si la célébration, Ghana@50, de la nation africaine occidentale s'étendra sur toute l'année, l'apogée était atteint le jour de l'indépendance, quand un défilé national des Force Armées du Ghana a été tenu à la Place de l'Indépendance à Accra. |
Ramblings of an African Geek, a blog run by a Ghanaian, shares some high points of last week's celebration in a blog entry titled: “The Flag is still flying……………“: | Ramblings of an African Geek, un blogue tenu par un Ghanéen, partage quelques points forts des célébrations de la semaine passée dans un post titré: “Le Drapeau Flotte encore……………“: |
Ghana turned 50 on Tuesday and a host of foreign dignitaries showed up to help us celebrate our position as the first sub-saharan country to be given permission to run our own affairs. | Le Ghana a eu 50 ans mardi et une foule de dignitaires étrangers était présente pour nous aider à célébrer notre position en tant que premier pays sub-saharien à obtenir la permission de diriger nos propres affaires. |
More interesting to me than the official celebration though, was the public response to the event. | J'ai trouvé néanmoins plus intéressante la réponse du public à l'évènement que la célébration officielle. |
Accra and Tema have been covered in flags for a couple of weeks now. | Accra et Tema sont couverts de drapeaux depuis quelques semaines. |
There have been brisk sales of flags and Ghana themed memorabilia. | Il y a eu de bons débits de drapeaux et de souvenirs ayant pour Thème le Ghana. |
Just about every car, taxis included, is flying the flag. | Presque chaque voiture, les taxis inclus, battait le pavillon. |
Literally the city has been awash with red, gold green and black. | Littéralement la ville était inondée du rouge, du vert doré et du noir. |
Even more so than when Ghana was starting to dominate teams who were expected to murder us in the World Cup. | Et avec plus d'ampleur que quand le Ghana dominait les équipes qui étaient supposées l'assassiner lors de la Coupe du Monde. |
On independence day people showed up at the square to get seats early in the morning. | Le jour de l'indépendance les gens se sont rendus à la place pour obtenir des sièges tôt le matin. |
Reportedly by 4:30 A.M it was impossible to find a seat even if you'd paid for one. | Il parait que vers 4:30 A.M. il était impossible de trouver un siège même si vous aimeriez payer pour un. |
Oluniyi David Ajao, a Nigerian based in Accra Ghana, shares some photos of the main event: “Ghana 50th Independence Anniversary Parade photos“: | Oluniyi David Ajao, un Nigérien basé à Accra, Ghana, partage quelques photos de l'évènement principal: “50ème Anniversaire de l'Indépendance du Ghana photos de la Parade“: |
Ghana is 50. Oh! You know that already? | Le Ghana a 50 ans. Oh! Le savez-vous déjà? |
Well, I was at the Independence Square in Accra on 6th March 2007, the day of the Independence Anniversary, and took over 100 photos of the event. | Bon, j'étais à la Place d'Indépendance à Accra le 6 mars 2007, le jour de l'Anniversaire de l'Indépendance, et j'ai pris plus de 100 photos des évènements. |
See the Photo Album of the 50th Independence National Parade here. | Jetez un coup d'oeil à l'album photo du 50ème Anniversaire d'Indépendance Parade Nationale ici . |
My Pen and My Paper gives a thumb-up to Ghana in the entry: “Giving it up for Ghana“: | My Pen and My Paper complimente le Ghana dans le post: “Applaudissez le Ghana“: |
I hereby give Ghana my kudos and a big BOW!!! | Par la présente, je tire ma révérence au Ghana! ! ! |
I never knew - now I know. | Je ne le savais pas, maintenant je le sais. |
I enjoyed my trips, took many pictures and made many friends for keeps. | J'ai aimé mes voyages, ai pris beaucoup de photos et je me suis fait beaucoup d'amis. |
What attracts me to Ghana is the peaceful environment - its almost in the air, and everybody just walking peacefully, minding their own business, no wahala - compared to Lagos-state hustling-life-style. | Ce qui m'attire au Ghana est l'environnement paisible, et tout le monde marchant juste paisiblement, s'occupant de leurs propres affaires, aucun wahala - comparé à l'agitation de Lagos. |
If Ghanaians were white, I would have said my observations had a reason, but considering they are as black as I am, some even blacker, I remember I wondered “what is the secret of this people“. | Si les Ghanéens étaient blanc, j'aurais pensé mes observations avaient une raison, mais vu qu'ils sont aussi noirs que je suis, quelques uns même plus noirs encore, je me rappelle que je me suis demandé “c'est quoi le secret de ces gens”. |
To be entirely honest, there are a whole lot of things that Nigeria can learn from Ghana…lesson#1 is: how to line up at a bus-stop. | Pour être entièrement honnête, il y a un tas de choses que le Nigeria peut apprendre du Ghana… leçon#1 est : comment s'aligner à l'arrêt d'autobus. |
I was so surprised to see a tall man lined up behind a child at a bus-stop. | J'étais si surpris de voir un homme grand aligné derrière un enfant à l'arrêt d'autobus. |
The thought that crossed my mind was, if this could happen in Nigeria. | La pensée qui m'est venue à l'esprit, si ceci pouvait se produire au Nigeria. |
The Trials & Tribulations of a Freshly-Arrived Denizen…of Ghana doesn't have much to say about Ghana's Independence day, but shares a photo of the front cover of New African: Happy Birthday, Ghana!: You are Jubilee! ;-): | The Trials & Tribulations of a Freshly-Arrived Denizen… du Ghana n'a pas beaucoup à dire au sujet du jour d'indépendance, mais partage une photo de la couverture du New African : Joyeux Anniversaire, Ghana!: C'est votre Jubilée! ;-) |
This is a cover of the latest edition of New African. | Ceci est la couverture de la dernière édition de New African. |
The cover is, well, not surprising. | La couverture, bien, n'étonne pas. |
It dedicates a good 45 pages, including the odd advert, but almost fifty anyway(!!) to Ghana! | Elle consacre un bonne quarantaine de pages (45), y compris les annonce dépareillées, mais presque cinquante de toute façon (! !) au Ghana ! |
THE iPINIONS JOURNAL also adds some salient points about Ghana: “Good (news) Friday: Ghana celebrates 50 years of independence“: | LE JOURNAL d'iPINIONS ajoute également quelques points saillants au sujet du Ghana : “Bon (nouvelles) vendredi: Le Ghana célèbre ses 50 ans d'indépendance“: |
This milestone is especially noteworthy because Ghana was the first black nation in Africa to sever the Lilliputian chord of British colonialism in 1957. | Cette étape importante est particulièrement remarquable parce que le Ghana était la première nation de noir en Afrique pour couper la corde Lilliputienne du colonialisme britannique en 1957. |
And since then it has been heralded as a beacon of stability and sustainable development on a dark continent plagued by corrupt governance, economic stagnation and civil strife. | Et depuis lors il est devenu une balise de stabilité et de développement durable sur un continent foncièrement infesté par la gouvernance corrompue, la stagnation économique et les guerres civiles. |
Nevertheless, Ghana's growing pains have been considerable. | Néanmoins, le Ghana a connu des difficultés croissantes considérables. |
And most notable in this respect is the fact that - after cajoling the parliament to rubber stamp legislation to confer dictatorial powers and make him president for life - Kwame Nkrumah, the socialist father of the nation, was ousted in a military coup in 1966. | Et le plus notable à cet égard est le fait que-après avoir amadoué le parlement à voter des lois en sa faveur pour se conférer des puissances autoritaires et pour faire de lui le président à vie - Kwame Nkrumah, le père socialiste de la nation, a été évincé par un coup militaire en 1966. |
Although, given the way his name and likeness (as in the bronze statue pictured left) are revered in Ghana today, you'd be hard-pressed to find anyone there who thinks his ouster was justified. | Bien que, tenu compte de la manière dont son nom et son portrait (comme dans la statue en bronze décrite à gauche) sont vénérés au Ghana aujourd'hui, vous seriez chanceux de trouver n'importe qui là-bas qui pense que son éviction a été justifiée. |
Sociolingo's Africa blog shows to share links to some international news websites, and how they reported the event: “Ghana: Celebrates 50 years of independence“ | Le blogue Africa de Sociolingo met à notre disposition des liens vers quelques sites web internationaux de nouvelles, et comment ils ont reporté l'évènement : “Le Ghana célèbre ses 50 ans d'indépendance” |
As to be expected heads of states converged on the Ghanaian capital Accra and reports abound. | Comme il a été prévu, les chefs d'Etat ont convergé vers Accra, la capitale Ghanéenne, et les rapports abondent. |
It was not all merry. | Cela n'a pas été que gaieté. |
Abocco's blog shares some salient points about the state of Ghana today: “Reliable electricity and energy at Ghana@50“: | Le blogue d'Abocco partage quelques points saillants au sujet de l'état du Ghana aujourd'hui : “Electricité et énergie fiables à Ghana@50″ : |
I've talked to a lot of Ghanaians back home about the excitement regarding the celebration of Ghana's golden jubilee. | J'ai parlé à beaucoup de Ghanéens résidant au Ghana au sujet de l'excitation concernant la célébration du jubilé d'or du Ghana. |
A lot of them have complained about the amount of money being spent to celebrate Ghana's golden anniversary of independence when they do not have reliable power (electricity) and constantly have ‘lights off'. | Beaucoup d'entre eux se sont plaints au sujet du montant d'argent en train d'être dépensé pour célébrer l'anniversaire d'or de l'indépendance quand ils n'ont pas le courant électrique fiable et sont constamment en proie aux coupures d'électricité. |
Ghana has outgrown the Akosombo dam and it cannot produce enough energy for its population. | Le Ghana est devenu trop grand pour le barrage d'Akosombo et il ne peut pas produire assez d'énergie pour sa population. |
When I heard Obibini Takyi's Akosombo Kanea on radio a week ago, I had found the perfect song for a blog entry about Ghana's energy crisis, a topic I haven't touched yet. | Quand j'ai entendu Akosombo Kanea de Obibini Takyi sur la radio il y a une semaine, j'ai trouvé le sujet de la crise énergétique du Ghana une matière idéale pour un post de blogue, une question à laquelle je n'ai pas touché encore. |
We conclude this round-up, with “An overview of Ghana@50“, as written by the blog thepeoplesvoice.org: | Nous concluons ce rassemblement, avec “Une vue d'ensemble de Ghana@50“, comme écrit par le blogue thepeoplesvoice.org : |
Momentous, festive and the pinnacle of Ghana's Independence celebrations is March 6 and a delightful President John Agyekum Kufuor has asked the citizenry to give thanks to God for how far he has brought the nation. | Le 6 mars est capital, festif et est le pinacle des célébrations de l'indépendance du Ghana. Un trémoussant Président John Agyekum Kufuor a demandé à l'ensemble des habitants de rendre gloire à Dieu pour avoir ramené la nation de loin. |
Giving to Caesar what belonged to Caesar, he gave the political outline of Ghana's independence and lauded the first President of Ghana, Osagyefo Dr Kwame Nkrumah and his colleagues from the United Gold Coast Convention who, in 1947 launched the last phase of the process towards independence. | Donnant à César ce qui a appartient à César, il a donné le contour politique de l'indépendance du Ghana et a vanté le premier président du Ghana, Osagyefo Dr Kwame Nkrumah et ses collègues de la Convention des Cotes d'Or Unies qui, en 1947, ont lancé la dernière phase du processus vers l'indépendance. David Ajao |
Arabisc: Egypt – The Home of Thousands of Political Prisoners | Egypte: La patrie de milliers de prisonniers politiques |
Egyptian blogger Ala'a Abdulfatah claims that there are thousands of political prisoners in his country, who are behind bars without trial. | Le blogueur égyptien Ala'a Abdulfatah [arabe] assure que des milliers de prisonniers politiques sont détenus en prison sans avoir été jugés dans son pays. |
“Egypt has thousands of political prisoners. | « L'Egypte compte des milliers de prisonniers politiques. |
Nobody knows their exact number but we know precisely the extent of injustice they are exposed to and the humiliation they suffer from. | Personne n'en connaît le nombre exact, mais nous connaissons parfaitement l'injustice qu'ils subissent et les humiliations dont ils sont victimes. |
They include the first Jihad detainees, who were arrested in the 80s; the Muslim Brotherhood prisoners who were held in the 90s; as well as the Salafi prisoners, who are being arrested today. | Parmi eux se trouvent les prisonniers du premier Jihad, qui ont été arrêtés dans les années 80, des Frères Musulmans qui ont été emprisonnés dans les années 90, ainsi que des prisonniers salafistes, arrêtés récemment. |
They are all thrown in jail and all this is happening without them standing trial. And not only are they not standing trial.. but the court finds them not guilty and orders their release.. but they continue to languish in prison.” | Ils sont tous jetés en prison et non seulement ils n'ont pas eu droit droit à un procès, mais alors que la justice les reconnaît non coupables et ordonne leur libération, ils continuent à croupir en prison ». |
To draw attention to the plight of such prisoners, Abdulfattah and another blogger Malek, interviewed the parents of one prisoner as well as a lawyer involved in similar cases. | Pour attirer l'attention sur le sort de ces prisonniers, Abdulfattah et un autre blogueur, Malek [Arabe] ont interviewé les parents d'un prisonnier ainsi qu'un avocat défendant un cas similaire au sien. |
“This is a simple video I and Malek made with the parents of the detainee Abdulmonem Jamaluddin. | “Ceci est une simple vidéo que Malek et moi avons faite avec les parents du détenu Abdulmonem Jamaluddin. |
There are also comments by the Hisham Mubarak Law Centre (Ar) lawyer Ahmed Saif-ul-Islam, who speaks about the conditions of detainees in Egypt. | Elle comprend les commentaires de l'avocat Ahmed Aif-ul-Islam, du Hisham Mubarak Law Center, qui parle des conditions de détentions en Egypte. |
The video was filmed using a camera with modest capabilities and we obviously have nothing to do with cinema and filming. | La vidéo a été réalisée avec une caméra à moyens réduits, et nous ne connaissons rien au tournage. |
I would therefore like you to turn a blind eye to the low quality, sound problems and other technical issues. | Ne prêtez donc pas attention à la mauvaise qualité, aux problèmes de son et autres problèmes techniques. |
I also link to other posts and articles about Abdulmonem,” he writes. | Je donne aussi les liens vers d'autres billets et articles sur Abdulmonem » écrit-il Qui est Abdulmonem Jamaluddin? |
Who is Abdulmonem Jamaluddin? | Abdulfattah résume ainsi son itinéraire : |
China: Neighbors talking on the Net | Chine: Les voisins se parlent sur le Net |
Things are looking slightly better for China's property owners, but the right to vote has yet to reach the cities. | Les choses vont un peu mieux pour les propriétaires d'un bien immobilier en Chine, même si le droit de voter aux élections n'est pas encore arrivé jusqu'aux villes. |
Do Chinese cities have residential tenancy acts? | Les villes chinoise ont-elles des réglementation pour les locataires ? |
If property owner rights are so shaky, who's looking out for those who rent the apartments out? | Si les droits des propriétaires sont aussi fragiles , que dire de ceux qui louent leur bien immobilier à des locataires ? |
Home owners have begun organizing themselves and, according to a post from indy blogger 50mm, so increasingly are residents in a few communities in southern China's Shenzhen, just across the border with Hong Kong: | Les propriétaires commencent à s' organiser entre eux, et, selon un billet du blogueur indépendant 50mm [Chinois] c'est aussi le cas, de plus en plus fréquemment, des résidents de quelques communautés urbaines de Shenzhen, en Chine du sud, en bordure de la frontière avec Hong Kong. |
The Shenzhen Real Estate InfoNet has set up internet forums for homeowners in every community. | « Le Site d'Informations Sur l'Immobilier de Shenzhen a ouvert des forums Internet pour les propriétaires de chaque fraction urbaine. |
Homeowners, in their own building's internet space, talk with each other and develop camraderie. | Les propriétaires, dans l'espace digital dédié à leur groupe de résidences, conversent et développent des relations amicales. |
Internet forums, to a certain extent, have become a web-based welfare for citizens who purchase commercial properties. | Les forums Internet, jusqu'à un certain point, sont devenus une association d'aide en ligne aux citoyens qui ont acquis des propriétés commerciales. |
But what about those who rent in urban residential communities? | Mais qu'en est-il des locataires, ceux qui louent un logement dans ces résidences urbaines ? |
More than a few of the people who live in these communities are young and new to Shenzhen, people whose wages are relatively low. | Beaucoup de ces résidents sont jeunes et fraîchement arrivés à Shenzhen, ce sont des gens dont les salaires sont relativement bas. |
They have intense needs to talk with others online, but Shenzhen has yet to see the corresponding internet forums for urban communities because these residents lack a sense of belonging to their own communities. | Ils ont un intense besoin de parler avec d'autres résidents en ligne, mais Shenzhen ne propose pas encore les forums Internet correspondants car ces résidents n'ont pas développé un sens d'appartenance à leur communauté. |
Just like the wind blows the sand, they tend to flow in different directions, moving often. | Juste comme le vent pousse le sable, ils ont tendance à s'éparpiller dans différentes directions, et à déménager fréquemment. |
This is why someone has yet set up a bbs for residents in urban residential communities. | Voici pourquoi quelqu'un n'a pas encore eu l'idée de mettre en place un forum pour les habitants des communautés urbaines ». |
Is it really so? | « Est ce vraiment le cas? |
I have one friend called Ah Rong, she's lived in Xiasha for twelve years and has become very good friends with the landlord. | J'ai une amie appelée Ah Rong, elle vit à Xiasha [Anglais] depuis douze ans et est devenu une très bonne amie de son propriétaire. |
When she goes into the neighborhood, most people know her. | Quand elle sort dans son quartier, elle connaît à peu près tout le monde . |
She has watched the area slowly go from being a small hamlet on the city outskirts to becoming a noisy, populated fortress. | Elle a vu le quartier se transformer doucement de petit hameau situé en bordure de la ville en forteresse surpeuplée et bruyante. |
For people like Ah Rong who have developed a strong dependency on Xiasha, she says that continuously moving from place to place would be very inconvenient for her. | Pour les gens comme Ah Rong, qui ont développé un fort sens d'appartenance à Xiasha, déménager de quartier en quartier serait très malcommode, dit-elle”. |
“Satellite photo of the Tri-Sha Area” | Photo Satellite du quartier Tri-Sha |
Xiasha lies South of Binhai Avenue in Futian district, the area west of Xinzhou road. | « Xiasha se trouve au sud de l'avenue Binhai, dans le district de Futian, à l'ouest de la rue Xinshou. |
Several neighborhoods are gathered nearby: Shatou, Shawei, Shazui and Shatou, all divided between Shangsha (upper) and Xiasha (lower). | Plusieurs quartiers composent ce district : Shatou, Shwei , Shazui et Shatou, tous repartis entre Shangsha (haut) et Xiasha (bas). |
These neighborhoods are all pressed together. | Ces quartiers sont très rapprochés. |
With several hundred thousand residents between them, there are many people like Ah Rong, non-locals, but with the time spent living here not long. | Avec les centaines de milliers de résidents qu'ils comptent entre eux tous, il y a beaucoup de gens venus d'ailleurs, comme Ah Rong, mais qui contrairement à elle, n'y vivent pas depuis longtemps ». |
Actually, for people having just moved into an urban residential community, they too need an information base, telling them which shops' noodles taste the best, which footbath recreation centers have the best service, where renters can find information on leases. | « En fait, les gens qui viennent juste d'aménager dans un quartier résidentiel urbain ont eux aussi besoin d'informations locales, pour savoir quelles sont les meilleures boutiques de nouilles, quel établissement de bains de pieds offre le meilleur service, où les locataires peuvent trouver des informations sur les baux locatifs. |
I recently saw that there is such a Tri-Sha Community website [zh], and they provide just this kind of service. | J'ai vu récemment qu'il existe une telle communauté en ligne, le Site De La Communauté De Tri-Sha [chinois], et elle offre exactement ce genre de services. |
One young user named Benny has set up a BBS forum for renters in the urban residential communities centered around Shatou area which provides an internet exchange platform. | Un jeune utilisateur nommé Benny a ouvert un forum pour les locataires de Shatou, qui met à disposition une plate-forme d'échange grâce à Internet.. |
The forum is divided into two main sections, local information and entertainment/recreational information and over a dozen smaller sections. | Le Forum est divisé en deux sections principales, informations locales, et loisirs/informations sur le temps libre. |
A number of recent posts have been written by one user named “Hu Luo Ping An”, with names like ‘Today I went past the Xiasha army base and almost got bit by a wild dog!' and another where user ‘San Sha Yi Shui' complains, ‘Today I was walking in Xiasha Park and got my cellphone stolen.' | Un grand nombre de billets récents ont été écrits par un utilisateur appelé Hu Luo Ping An, avec des messages tels que « Aujourd'hui, je suis passé devant la base militaire de Xiasha et j'ai presque été mordu par un chient errant ». Ou un autre, où l'utilisateur San Sha Yi Shui se plaint : « Aujourd'hui, je me promenais dans le parc de Xiasha et je me suis fais voler mon téléphone portable ». |
For now it seems there aren't a whole lot of people active in this forum, and just a couple dozen online. | Pour l'instant, ce forum n'est pas très actif, et compte juste deux douzaines de messages en ligne ». John Kennedy |
Egypt: French Demonstrate to Free Kareem | France: Manifestation pour Kareem au Salon Mondial du Tourisme |
Bloggers and free speech activists living in Paris, France, turned out en mass to demonstrate against the imprisonment of Egyptian blogger Kareem Nabeel Sulaiman opposite the Egyptian stand at the World Tourism Trade Fair. | Des blogueurs et des militants des droits de l'Homme vivant à Paris, en France, sont arrivés en masse devant le stand de l'Egypte, au Salon Mondial du Tourisme, pour manifester contre l'emprisonnement du blogueur égyptien Kareem Nabil Sulaiman. Samira Al Husseini |
Bosnia & Herzegovina: Coffee Grinders | Bosnie: Un moulin à café très spécial |