Text
stringlengths
20
19.9k
label
int64
0
1
The French translation of Chinese sentence "周一,斯坦福大学医学院的科学家宣布,他们发明了一种可以将细胞按类型分类的新型诊断工具:一种可打印的微型芯片。这种芯片可以使用标准喷墨打印机制造,每片价格可能在一美分左右。" is "Dans tous les cas, vous devez réserver par téléphone directement auprès de la compagnie aérienne."
0
The French translation of Chinese sentence "主要研究人员表示,这可以让低收入国家/地区的患者尽早发现癌症、肺结核、艾滋病和疟疾。在这些国家/地区,乳腺癌等疾病的生存率可能仅为富裕国家的一半。" is not "Selon les chercheurs principaux, cela pourrait permettre une détection précoce du cancer, de la tuberculose, du VIH et du paludisme chez les patients des pays à faible revenu, où le taux de survie à des maladies telles que le cancer du sein peut être deux fois moins élevé que dans les pays riches."
0
The French translation of Chinese sentence "当地时间上午 9:30 左右 (UTC 0230),JAS 39C 鹰狮战斗机撞上跑道并发生爆炸,导致机场关闭,商业航班无法正常起降。" is not "Le JAS 39C Gripen s’est écrasé sur une piste autour de 9 h 30 heure locale (0230 UTC) et a explosé, provoquant la fermeture de l’aéroport aux vols commerciaux."
0
The French translation of Chinese sentence "涉事飞行员是空军中队长迪罗里·帕塔维 (Dilokrit Pattavee)。" is not "Le JAS 39C Gripen s’est écrasé sur une piste autour de 9 h 30 heure locale (0230 UTC) et a explosé, provoquant la fermeture de l’aéroport aux vols commerciaux."
1
The French translation of Chinese sentence "当地媒体报道,一辆机场消防车在响应火警时翻了车。" is "La presse locale a rapporté qu'un véhicule de lutte contre l'incendie de l'aéroport a fait des tonneaux en portant secours."
1
The French translation of Chinese sentence "三个赛季前,28岁的比达尔(Vidal)从塞维利亚队加盟巴萨。" is "Vidal, 28 ans, avait rejoint le Barça il y a trois saisons, en provenance de Séville."
1
The French translation of Chinese sentence "自从转会到加泰罗尼亚的首府球队,维达尔已经为俱乐部踢了 49 场比赛。" is "Vidal, 28 ans, avait rejoint le Barça il y a trois saisons, en provenance de Séville."
0
The French translation of Chinese sentence "抗议活动于当地时间 11:00 (UTC+1) 左右在白厅 (Whitehall) 开始,白厅对面是首相官邸唐宁街的入口处,由警察看守。" is not "Depuis son arrivée dans la capitale catalane, Vidal a joué 49 matchs pour le club."
1
The French translation of Chinese sentence "11 点刚过,抗议者便堵住了白厅北行车道的交通。" is not "La manifestation a commencé vers 11 h heure locale (UTC+1) sur Whitehall, en face de l'entrée gardée par la police de Downing Street, la résidence officielle du Premier ministre."
1
The French translation of Chinese sentence "11 点 20 分,警察要求抗议者退回到人行道,并告知抗议者,在行使抗议权利时,务必考虑到越来越拥堵的公共交通问题。" is not "À Whitehall, peu après 11 h 00, des manifestants ont bloqué la circulation des véhicules en direction du nord."
1
The French translation of Chinese sentence "11 点 29 分左右,抗议人群向前行进至白厅,经过特拉法尔加广场、斯特兰德大街、奥德维奇、京士威,向霍尔本行进,保守党正在当地的 Grand Connaught Rooms 酒店举行春季论坛。" is "À 11 h 20, la police a demandé aux manifestants de retourner sur le trottoir, déclarant qu’ils devaient trouver un équilibre entre le droit de manifester et l’augmentation de la circulation."
0
The French translation of Chinese sentence "纳达尔(Nadal)与加拿大人的交手记录是 7-2。" is "A 11 h 29, la manifestation s'est déplacée vers Whitehall, devant Trafalgar Square, le long du Strand, en passant par Aldwych et en remontant Kingsway vers Holborn, où le Parti Conservateur tenait son Forum de printemps à l'hôtel Grand Connaught Rooms."
0
The French translation of Chinese sentence "不久前,他在布里斯班公开赛上败于拉奥尼奇。" is "Il a récemment perdu un match contre Raonic durant l'Open de Brisbane."
1
The French translation of Chinese sentence "纳达尔(Nadal )在比赛中把 88% 的净胜分收入囊中,在第一个发球局赢得 76 分。" is not "Il a récemment perdu un match contre Raonic durant l'Open de Brisbane."
1
The French translation of Chinese sentence "赛后,红土之王拉斐尔·纳达尔称:“我很开心重返能这项重大赛事的决赛,我会尽全力争取夺冠。”" is "Nadal a amassé 88 % de points nets dans le match, remportant 76 points au premier service."
0
The French translation of Chinese sentence "“巴拿马文件” 是巴拿马莫萨克·冯塞卡律师事务所 (Mossack Fonseca) 约 1,000 万份文件的总称,这些文件在 2016 年春季被爆料给媒体。" is not "Les « Panama Papers » est une expression générique désignant environ dix millions de documents provenant du cabinet d'avocats panaméen Mossack Fonseca, et qui ont filtré dans la presse au printemps 2016."
0
The French translation of Chinese sentence "文件显示,十四家银行帮助富有的客户隐藏了数十亿美元的财富来逃避税收和其它监管。" is not "Les « Panama Papers » est une expression générique désignant environ dix millions de documents provenant du cabinet d'avocats panaméen Mossack Fonseca, et qui ont filtré dans la presse au printemps 2016."
1
The French translation of Chinese sentence "英国《卫报》指出,在用于实现这一目标的 1200 家空壳公司中,德意志银行控制了大约三分之一。" is "Les documents montrent que 14 banques ont aidé des clients fortunés à cacher des milliards de dollars américains de richesse pour éviter les impôts et autres réglementations."
0
The French translation of Chinese sentence "世界各地都发生了抗议活动,有几起刑事诉讼,冰岛和巴基斯坦政府的领导人都辞职了。" is not "Des manifestations ont eu lieu un peu partout dans le monde, il y a eu plusieurs poursuites pénales, et les dirigeants des gouvernements islandais et pakistanais ont tous deux démissionné."
0
The French translation of Chinese sentence "马生于香港,曾就读于纽约大学和哈佛大学法学院,还一度持有美国永久居民身份证“绿卡”。" is "Né à Hong Kong, Ma a étudié à l'université de New York et à la faculté de droit de Harvard et a déjà été titulaire d'une « carte verte », la carte de résident permanent des États-Unis."
1
The French translation of Chinese sentence "谢长廷在选举期间暗示,马英九在遇到危机时可能会逃离台湾。" is "Hsieh a laissé entendre pendant les élections que Ma pourrait fuir le pays à l'occasion d'une crise."
1
The French translation of Chinese sentence "谢长廷还声称马英九虽然很上镜,但中看不中用。" is not "Hsieh a également affirmé que le très photogénique Ma offrait plus de style que de véritables idées."
0
The French translation of Chinese sentence "尽管受到这些指责,马英九在一次演讲中主张与中国大陆建立更加紧密的联系,并轻松获胜。" is "Hsieh a également affirmé que le très photogénique Ma offrait plus de style que de véritables idées."
0
The French translation of Chinese sentence "今日最佳选手是来自华盛顿首都队的亚历克斯·奥韦奇金。" is not "Le joueur du jour est Alex Ovechkin des Washington Capitals."
0
The French translation of Chinese sentence "在华盛顿队以 5-3 的比分战胜亚特兰大鸫鸟队的比赛中,他贡献了 2 个进球和 2 次助攻。" is not "Il a marqué 2 buts et fait 2 passes décisives durant le match contre les Atlanta Trashers, remporté 5-3 par Washington."
0
The French translation of Chinese sentence "奥韦奇金(Ovechkin)当晚的第一个助攻,来自新秀尼克拉斯·贝克斯特伦 (Nicklas Backstrom) 的制胜一球;" is "Il a marqué 2 buts et fait 2 passes décisives durant le match contre les Atlanta Trashers, remporté 5-3 par Washington."
0
The French translation of Chinese sentence "他当晚的第二个进球是他本赛季的第60个进球,成为自1995-96赛季以来首位在一个赛季中打进60个或更多进球的球员——在1995-96赛季,亚罗米尔·雅格和马里奥·拉缪都达到了这一里程碑。" is not "La première passe décisive d’Ovechkin dans la soirée a été en faveur du but gagnant du bleu Nicklas Backstrom ;"
1
The French translation of Chinese sentence "巴滕位列 2008 年全美最富有 400 人榜单第 190 位,预计其财富达到约 23 亿美元。" is not "Son deuxième but de la soirée était son 60e de la saison, devenant ainsi le premier joueur à marquer 60 buts ou plus en une saison depuis 1995-96, date à laquelle Jaromir Jagr et Mario Lemieux ont chacun atteint ce chiffre."
1
The French translation of Chinese sentence "他在 1950 年毕业于弗吉尼亚大学艺术与科学学院,并且是该校的重要捐赠者。" is "Il est diplômé du Collège des arts et sciences de l’Université de Virginie depuis 1950 et a été un donateur important de cette institution."
1
The French translation of Chinese sentence "伊拉克的阿布格莱布监狱在一次暴乱中着火。" is "Il est diplômé du Collège des arts et sciences de l’Université de Virginie depuis 1950 et a été un donateur important de cette institution."
0
The French translation of Chinese sentence "美军接管后,该监狱发现了虐囚事件,自此变得声名狼藉。" is "Cette prison est devenue tristement célèbre après que des maltraitances sur les prisonniers aient été constatées suite à sa reprise par les forces américaines."
1
The French translation of Chinese sentence "在 2008 年新加坡大奖赛上,费尔南多·阿隆索提前进站后,小皮奎特发生撞车,迫使安全车出场。" is "Cette prison est devenue tristement célèbre après que des maltraitances sur les prisonniers aient été constatées suite à sa reprise par les forces américaines."
0
The French translation of Chinese sentence "当位于阿隆索前面的赛车在安全车的引领下进行加油时,他趁机抢先,最终赢得了胜利。" is "Alonso a profité que les voitures positionnées devant se sont arrêtées pour faire le plein de carburant durant la présence de la safety car, pour remonter le peloton et remporter la victoire."
1
The French translation of Chinese sentence "小皮奎特在 2009 年匈牙利大奖赛之后被解雇。" is not "Piquet Jr. a été limogé après le Grand Prix de Hongrie 2009."
0
The French translation of Chinese sentence "正值上午 8 点 46 分,整座城市陷入了寂静,标示了第一架飞机撞上目标的确切时间。" is "À 8 h 46 exactement, un silence s’est abattu sur la ville, marquant le moment exact où le premier jet a atteint sa cible."
1
The French translation of Chinese sentence "两束光被临时造出,彻夜指向天空。" is not "Deux faisceaux de lumière ont été montés pour pointer vers le ciel pendant la nuit."
0
The French translation of Chinese sentence "该地点正在建设五座新摩天大楼,中间有一个交通中心和纪念公园。" is "La construction de cinq nouveaux gratte-ciels est en cours sur le site, dont un centre de transport et un parc commémoratif au milieu."
1
The French translation of Chinese sentence "PBS 电视台的这个节目荣获二十多项艾美奖,其播出历史仅次于《芝麻街》和《罗杰斯先生的左邻右舍》。" is not "La construction de cinq nouveaux gratte-ciels est en cours sur le site, dont un centre de transport et un parc commémoratif au milieu."
1
The French translation of Chinese sentence "每集节目都会聚焦于特定图书中的某个主题,并通过多个故事对该主题展开探索活动。" is "Chaque épisode de l’émission se concentrerait sur un thème d’un livre spécifique et explorerait ensuite ce thème à travers plusieurs histoires."
1
The French translation of Chinese sentence "每期节目还会向孩子们提供建议,向推荐他们在去图书馆时应当查阅的书籍。" is "Chaque épisode de l’émission se concentrerait sur un thème d’un livre spécifique et explorerait ensuite ce thème à travers plusieurs histoires."
0
The French translation of Chinese sentence "来自水牛城 WNED 电台(“阅读彩虹”节目的主电台)的约翰·格兰特 (John Grant) 说:“阅读彩虹教会了孩子们为什么要阅读,……还有对阅读的热爱——(该节目)鼓励孩子们拿起书来潜心阅读。”" is not "De plus chaque spectacle proposera une suggestion de livres que les enfants devraient emprunter à la bibliothèque."
1
The French translation of Chinese sentence "约翰·格兰特等人认为,该节目之所以停播,是因为资金短缺,以及教育节目制作理念发生了转变。" is "John Grant, de WNED Buffalo (station diffusant Reading Rainbow) a déclaré : « Reading Rainbow a appris aux enfants pourquoi lire […] leur a donné l’amour de la lecture — [l’émission] a encouragé les enfants à prendre un livre et à lire »."
0
The French translation of Chinese sentence "预报员称,这场位于佛得角群岛以西 645 英里(1040 公里)的风暴可能在对陆地地区造成威胁之前就会自行消散。" is "Certains, dont John Grant, pensent que le manque de financement et le changement de philosophie des programmes éducatifs de la télévision ont contribué à la fin de la série."
0
The French translation of Chinese sentence "“弗雷德”目前正以每小时 105 英里(每小时 165 公里)的风速向西北方向移动。" is not "Selon les météorologues, il est probable que la tempête, située à environ 645 miles (1 040 km) à l’ouest du Cap-Vert, se dissipe avant de menacer quelque rivage que ce soit."
1
The French translation of Chinese sentence "“弗雷德”是卫星图像问世以来,在大西洋南部和东部记录到的最强热带气旋,也是有记录以来西经 35° 以东地区的第三大飓风。" is "Fred est le cyclone tropical le plus violent jamais enregistré dans le sud et l'est de l'Atlantique depuis l'avènement de l'imagerie satellite, et seulement le troisième ouragan majeur enregistré à l'est de 35°W."
1
The French translation of Chinese sentence "1759 年 9 月 24 日,阿瑟·吉尼斯在爱尔兰都柏林为圣詹姆斯之门啤酒厂签署了一份 9000 年的租约。" is not "Le 24 septembre 1759, Arthur Guinness a signé un bail de 9 000 ans pour la brasserie St James' Gate à Dublin en Irlande."
0
The French translation of Chinese sentence "250 年后,健力士已经成长为年营业额 100 亿欧元(147亿美元)的全球性企业。" is not "250 ans plus tard, Guinness est devenue une entreprise mondiale qui réalise chaque année un chiffre d'affaires de plus de 10 milliards d'euros (14,7 milliards de dollars US)."
0
The French translation of Chinese sentence "今天,A1GP 新西兰队副驾驶约翰·里德 (Jonny Reid) 在合法驾驶的情况下,成为在有 48 年历史的新西兰奥克兰海港大桥上行驶最快的人,从而创造了历史。" is not "Jonny Reid, copilote de l’équipe néo-zélandaise A1GP, est entré dans l’histoire aujourd’hui en franchissant le pont du port d’Auckland (Nouvelle-Zélande), vieux de 48 ans, en toute légalité."
0
The French translation of Chinese sentence "瑞德先生最终驾驶新西兰 A1GP 汽车“黑美人”,以超过 160 千米每小时的速度七次穿过桥梁。" is not "Jonny Reid, copilote de l’équipe néo-zélandaise A1GP, est entré dans l’histoire aujourd’hui en franchissant le pont du port d’Auckland (Nouvelle-Zélande), vieux de 48 ans, en toute légalité."
1
The French translation of Chinese sentence "由于“黑美人”的底盘过低,新西兰警方没法用测速雷达枪来检测里德先生的车速。警方唯一一次成功检测到里德先生的车速,是在他将车速降到 160 公里/小时的时候。" is "La police néo-zélandaise a eu du mal à utiliser ses radars de vitesse pour voir à quelle vitesse roulait M. Reid en raison du faible niveau de Black Beauty. La seule fois où la police a réussi à chronométrer M. Reid, c'est quand il a ralenti à 160 km/h."
1
The French translation of Chinese sentence "在过去的 3 个月里,超过 80 名被捕者在没有被正式起诉的情况下从中央拘留所释放。" is not "La police néo-zélandaise a eu du mal à utiliser ses radars de vitesse pour voir à quelle vitesse roulait M. Reid en raison du faible niveau de Black Beauty. La seule fois où la police a réussi à chronométrer M. Reid, c'est quand il a ralenti à 160 km/h."
1
The French translation of Chinese sentence "今年 4 月,格林法官针对该机构颁布了一项临时禁令,强制释放那些被关押 24 小时以上,却没有得到法庭专员听证的人。" is not "Au cours des trois derniers mois, plus de 80 personnes qui avaient été arrêtées ont été libérées de la maison de détention centrale sans avoir été formellement mises en examen."
1
The French translation of Chinese sentence "如果获得批准,法庭专员即可设定保释金,并最终确定执行逮捕的警员提出的指控。这些指控随后会录入该州的计算机系统,以便在其中对案件进行追踪。" is "Le commissaire fixe la caution, si elle est accordée, et formalise les accusations portées par l'agent qui a procédé à l'arrestation. Les accusations sont ensuite saisies dans le système informatique de l'État où l'affaire est suivie."
1
The French translation of Chinese sentence "听证会也会根据嫌疑人的权利,定下快速审判的日期。" is not "L'audience marque également la date pour le droit du suspect à un procès rapide."
0
The French translation of Chinese sentence "澳大利亚财务部长、最有可能接替总理约翰·霍华德担任自由党领袖的彼得·科斯特洛,对澳大利亚的核电工业表示支持。" is not "Peter Costello, ministre des Finances australien et probable successeur du Premier ministre John Howard à la tête du parti libéral, s'est déclaré favorable à l'idée d'une industrie nucléaire australienne."
0
The French translation of Chinese sentence "科斯特洛先生说,当核能发电在经济上有可行性的时候,澳大利亚应当推进核电的使用。" is not "M. Costello a déclaré qu'alors que la production d’énergie nucléaire devient économiquement viable, l'Australie a tout intérêt à poursuivre son utilisation."
0
The French translation of Chinese sentence "“如果可以用于商业目的,我们就应该推广这种方式。也就是说,原则上不存在反对核能的理由。”科斯特洛先生说道。" is """"Si cela devient un marché rentable, nous nous devons d'y être présent. Il n'y a en principe aucune opposition à l’énergie nucléaire"" a déclaré M. Costello.""
1
The French translation of Chinese sentence "安莎通讯社表示:“警方对多起高层遇袭事件感到担忧,担心这类事件可能会引发一场全面继任战争。" is "Selon l'Ansa, « la police s'est inquiétée de quelques heurts au plus haut niveau dont elle craignait qu'ils ne déclenchent une véritable guerre de succession »."
1
The French translation of Chinese sentence "警方表示,洛皮科洛之所以能占上风,是因为他曾是普罗文扎诺在巴勒莫的得力助手。他经验丰富,赢得了老一辈黑帮老大们的尊重,这些人奉行普罗文扎诺的政策,在增强帮派势力的同时,尽可能保持低调。" is "La police a déclaré que Lo Piccolo avait le dessus parce qu'il avait été le bras droit de Provenzano à Palerme et que sa plus grande expérience lui avait valu le respect de l'ancienne génération de patrons qui poursuivaient la politique de Provenzano consistant à rester aussi bas que possible tout en renforçant leur réseau de pouvoir."
1
The French translation of Chinese sentence "1992 年,普罗文扎诺(Provenzano)结束了由里亚纳发动的反政府的战争,这场战争夺去了黑手党十字军乔瓦尼·法尔科内(Giovanni Falcone)和保罗·博尔塞利诺(Paolo Borsellino)的生命,随后这些老大们就被他控制住了。“" is "La police a déclaré que Lo Piccolo avait le dessus parce qu'il avait été le bras droit de Provenzano à Palerme et que sa plus grande expérience lui avait valu le respect de l'ancienne génération de patrons qui poursuivaient la politique de Provenzano consistant à rester aussi bas que possible tout en renforçant leur réseau de pouvoir."
0
The French translation of Chinese sentence "苹果公司的首席执行官史蒂夫·乔布斯走上舞台,从他的牛仔裤口袋里掏出 iPhone,揭开了这款设备的神秘面纱。" is "Ces chefs avaient été réprimés par Provenzano lorsqu'il a mis fin à la guerre menée par Riina contre l'État et qui avait coûté la vie aux juges antimafia Giovanni Falcone et Paolo Borsellino en 1992."
0
The French translation of Chinese sentence "在他时长 2 小时的演讲中,他声称:“现在苹果要重新发明手机,我们现在要创造历史。”" is not "Lors de son discours de deux heures, il affirma que « Aujourd'hui, Apple réinvente le téléphone ; nous allons entrer dans l'histoire aujourd'hui. »"
0
The French translation of Chinese sentence "巴西是世界上最大的罗马天主教国家,而该国的罗马天主教会向来反对同性婚姻合法化。" is not "Lors de son discours de deux heures, il affirma que « Aujourd'hui, Apple réinvente le téléphone ; nous allons entrer dans l'histoire aujourd'hui. »"
1
The French translation of Chinese sentence "10 年来,巴西国民议会一直就其合法性进行讨论,目前这种民间婚姻只在南里奥格兰德 (Rio Grande do Sul) 是合法的。" is not "Le Brésil est le plus grand pays catholique du monde, et l'Église catholique s'est toujours opposée à la légalisation du mariage homosexuel dans le pays."
1
The French translation of Chinese sentence "最初的法案由前圣保罗市长玛尔塔·苏普里希草拟。这项经过修改的立法提案,目前由罗伯托·杰斐逊负责。" is not "Le projet de loi original a été rédigé par l'ancienne maire de São Paulo, Marta Suplicy. La législation proposée, après avoir été modifiée, est maintenant entre les mains de Roberto Jefferson."
0
The French translation of Chinese sentence "抗议者希望在请愿书上收集 120 万个签名,并在十一月提交给国民议会。" is "Le projet de loi original a été rédigé par l'ancienne maire de São Paulo, Marta Suplicy. La législation proposée, après avoir été modifiée, est maintenant entre les mains de Roberto Jefferson."
0
The French translation of Chinese sentence "显然,很多家庭都在寻求法律帮助,以反对这种驱逐行为。为此,东湾社区法律中心于3月20日举行会议,帮助房屋诈骗的受害者。" is not "Lorsqu'il s'est avéré que plusieurs familles cherchaient une aide juridique pour lutter contre les expulsions, une réunion a été organisée le 20 mars au centre juridique communautaire d'East Bay pour les victimes de l'escroquerie au logement."
0
The French translation of Chinese sentence "房客们开始聊起身边趣闻,这时大部分涉事家庭突然意识到,OHA 的卡罗琳·威尔逊私吞了他们的押金,溜出城去了。" is "Lorsque les locataires ont commencé à partager ce qui leur était arrivé, la plupart des familles concernées ont soudain réalisé que Carolyn Wilson de l'OHA avait volé leurs cautions et quitté la ville."
1
The French translation of Chinese sentence "Lockwood Gardens 的租户认为,可能还有 40户 甚至更多的家庭面临被驱逐的命运,因为他们了解到,奥克兰住房管理局的警察还在调查奥克兰其他可能陷入房屋骗局的公房。" is "D'après les locataires de Lockwood Gardens, il pourrait y avoir 40 autres familles voire même plus rdiquant l'expulsion. Ils ont en effet appris que la police d'OHA enquêtait également sur d'autres logements publics de la ville d'Oakland, qui pourraient eux aussi être impliqués dans des arnaques au logement."
1
The French translation of Chinese sentence "乐队取消了演出活动,并向粉丝们表示了歉意。该场演出原本应在毛伊岛战争纪念体育场举行,预计将有 9000 人参与其中。" is "Le groupe a annulé le spectacle au stade du mémorial de guerre de Maui, qui devait accueillir 9 000 personnes, et s’est excusé auprès des fans."
1
The French translation of Chinese sentence "乐队的经纪公司是香港管理公司(HK management Inc.),该公司在 9 月 20 日最初取消演出活动时并未给出原因,转天却将之归咎于后勤保障原因。" is not "La société de gestion du groupe, HK Management Inc, n’a pas donné de raison initiale à l’annulation le 20 septembre, mais a invoqué des raisons logistiques dès le lendemain."
0
The French translation of Chinese sentence "希腊著名律师萨基斯·科查吉欧格鲁 (Sakis Kechagioglou) 和乔治·尼可拉考普洛斯 (George Nikolakopoulos) 因被判贪污和腐败被关押在雅典的 Korydallus 监狱。" is "La société de gestion du groupe, HK Management Inc, n’a pas donné de raison initiale à l’annulation le 20 septembre, mais a invoqué des raisons logistiques dès le lendemain."
0
The French translation of Chinese sentence "因此,随着法官、律师、法务官和检察官前几年的非法勾当曝光于世,在希腊法律界引发了一场大丑闻。" is not "Les célèbres avocats grecs, Sakis Kechagioglou et George Nikolakopoulos, ont été incarcérés dans la prison de Korydallus à Athènes après avoir été reconnus coupables de pots-de-vin et de corruption."
1
The French translation of Chinese sentence "几周前,议员兼律师马基斯·特里安塔菲洛普洛斯在阿尔法电视台的热门电视节目《Zoungla》中公布了这一消息,随后彼得罗斯·曼图瓦洛斯因其办公室成员涉嫌非法贪污受贿而被革职。" is "À la suite de cela, la révélation des actions illégales que les juges, les avocats, les solliciteurs et les procureurs avaient commises au cours des années précédentes fit un grand scandale au sein de la communauté juridique grecque."
0
The French translation of Chinese sentence "此外,最高法官埃万杰洛斯·卡卢西斯因腐败和堕落行为被判入狱。" is "Il y a de cela quelques semaines, après les informations publiées par le journaliste Makis Triantafylopoulos dans son émission de télévision populaire « Zoungla » sur Alpha TV, l'avocat et membre du parlement, Petros Mantouvalos, a été démis de ses fonctions du fait de l'implication des membres de son cabinet dans des affaires de corruption et de pots-de-vin."
0
The French translation of Chinese sentence "罗伯茨断然拒绝谈论生命从何时开始的问题。这是考虑堕胎伦理时的一个重要问题,他说,评论可能发生的案件细节是不道德的。" is "En outre, le juge en chef, Evangelos Kalousis, a été emprisonné après avoir été reconnu coupable de corruption et de malversations."
0
The French translation of Chinese sentence "然而,他重申了先前的声明,即罗伊诉韦德案(Roe v. Wade)是“美国的既定法律”,并强调最高法院作出一致性裁决的重要性。" is not "Il a toutefois réitéré sa précédente déclaration selon laquelle Roe v. Wade était le « droit établi du pays », soulignant l’importance de la cohérence des décisions de la Cour suprême."
0
The French translation of Chinese sentence "他还确认,他赞成默示隐私权,而这默示隐私权是罗伊(Roe)案件的裁决依据。" is not "Il a également confirmé sa conviction personnelle au droit implicite à la vie privée, dont dépend la décision de Roe."
0
The French translation of Chinese sentence "马鲁基多尔 (Maroochydore) 已经遥遥领先,以六分的优势领先第二名的努沙 (Noosa)。" is not "Il a également confirmé sa conviction personnelle au droit implicite à la vie privée, dont dépend la décision de Roe."
1
The French translation of Chinese sentence "双方在主要的半决赛中较量。努萨以 11 分的优势获胜。" is "Les deux équipes se sont affrontées lors de la grande demi-finale lors de laquelle Noosa l'a emporté à 11 points."
1
The French translation of Chinese sentence "马鲁基多尔 (Maroochydore) 随后在预决赛中击败了卡布尔彻 (Caboolture)。" is not "Maroochydore a ensuite battu Caboolture lors de la finale préliminaire."
0
The French translation of Chinese sentence "伊氏西爪龙属于驰龙科,是迅猛龙的表亲。" is "L’Hesperonychus elizabethae est une espèce de la famille des Dromaeosauridae et un cousin du Velociraptor."
1
The French translation of Chinese sentence "据说,这种全身长满羽毛的温血猛禽像迅猛龙一样,用带爪子的两条腿直立行走。" is "On estime que ce rapace au plumage fourni et au sang chaud se tenait autrefois debout sur deux pattes munies de griffes, à l'instar du vélociraptor."
1
The French translation of Chinese sentence "它的第二只爪子要大一些,因此得名“赫斯佩罗龙”,意思是“西方的爪”。" is "Sa deuxième griffe était plus grande, ce qui a engendré le nom Hesperonychus, qui signifie « griffe occidentale »."
1
The French translation of Chinese sentence "不只是碎冰,极端的天气状况也让救援工作困难重重。" is "En plus de la glace dévastatrice, les conditions météorologiques extrêmes ont entravé les efforts de sauvetage."
1
The French translation of Chinese sentence "皮特曼认为天气情况要到下周才能改善。" is not "En plus de la glace dévastatrice, les conditions météorologiques extrêmes ont entravé les efforts de sauvetage."
1
The French translation of Chinese sentence "皮特曼(Pittman)认为,这样的积冰的数量和厚度,是猎海豹船在过去 15 年以来遇到的最坏情况。" is "Selon M. Pittman, la quantité et l’épaisseur de la banquise sont les pires qu’aient connues les chasseurs de phoques au cours des 15 dernières années."
1
The French translation of Chinese sentence "今天红湖社区为杰夫·韦斯 (Jeff Weise) 和九名受害者中的三人举行葬礼时有消息称,另一名与 3 月 21 日校园枪击案有关的学生已被捕。" is "La nouvelle s'est répandue dans la communauté de Red Lake aujourd'hui, alors que les funérailles de Jeff Weise et de trois des neuf victimes ont eu lieu, qu'un autre étudiant en relation avec la fusillade du 21 mars dans une école a été arrêté."
1
The French translation of Chinese sentence "除了确认今天的逮捕外,官方几乎没有发布任何其他信息。" is not "La nouvelle s'est répandue dans la communauté de Red Lake aujourd'hui, alors que les funérailles de Jeff Weise et de trois des neuf victimes ont eu lieu, qu'un autre étudiant en relation avec la fusillade du 21 mars dans une école a été arrêté."
1
The French translation of Chinese sentence "不过,一位知情人士向《明尼阿波利斯星坛报》透露,凶手是红湖部落(Red Lake Tribal)主席弗洛伊德·乔丹(Floyd Jourdain)之子,16 岁的路易斯·乔丹(Louis Jourdain)。" is "Cependant, une source ayant connaissance de l’enquête a déclaré au Minneapolis Star-Tribune qu’il s’agissait de Louis Jourdain, fils de 16 ans du chef de la tribu de Red Lake, Floyd Jourdain."
1
The French translation of Chinese sentence "目前既不知道将会被指控何种罪名,也不知道当局是如何认定这个男孩有犯罪嫌疑的,但联邦法院已经开始进行少年犯诉讼程序。" is not "On ignore pour l'instant quelles accusations seront portées ou quelle piste a conduit les autorités à l'enfant, mais une procédure pour mineurs a été engagée devant un tribunal fédéral."
0
The French translation of Chinese sentence "洛丁(Lodin)还表示,官员们决定取消第二轮选举,是为了给阿富汗人节省再次选举的开支,同时避免选举的安全风险。" is "On ignore pour l'instant quelles accusations seront portées ou quelle piste a conduit les autorités à l'enfant, mais une procédure pour mineurs a été engagée devant un tribunal fédéral."
0
The French translation of Chinese sentence "外交官们表示在阿富汗宪法中发现了足够多的歧义,因此没有必要举办决胜选举。" is not "Lodin a également déclaré que les responsables ont décidé d'annuler le second tour afin d'épargner aux Afghans les dépenses et les risques de sécurité d'une autre élection."
1
The French translation of Chinese sentence "这与先前的报道相矛盾,先前的报道称取消决选本来是违反宪法的。" is not "Cela contredit les rapports précédents, selon lesquels l'annulation du ruissellement aurait été contraire à la constitution."
0
The French translation of Chinese sentence "飞机是飞往伊尔库茨克(Irkutsk)的,并且由内政部队负责驾驶。" is "Cela contredit les rapports précédents, selon lesquels l'annulation du ruissellement aurait été contraire à la constitution."
0
The French translation of Chinese sentence "已经展开调查。" is not "L'avion se dirigeait vers Irkoutsk et était manœuvré par des troupes domestiques."
1
The French translation of Chinese sentence "伊尔-76 自 20 世纪 70 年代以来,一直是俄罗斯和苏联军队的主要组成部分,上个月在俄罗斯已经发生过一起严重事故。" is not "Une enquête a été ouverte."
1
The French translation of Chinese sentence "10 月 7 日,一台发动机在飞机起飞时脱离,未造成人员伤亡。该事故后,俄罗斯短暂停飞了伊尔-76。" is not "Le Il-76 est une composante majeure de l'armée russe et soviétique depuis les années 1970, et avait déjà enregistré un grave accident en Russie le mois dernier."
1
The French translation of Chinese sentence "在阿拉斯加费尔班克斯(Fairbanks)南部发生数千桶原油泄漏后,横贯阿拉斯加、长达800英里的输油管道系统被关闭。" is "800 miles du réseau de pipelines Trans-Alaska ont été fermés suite à un déversement de milliers de barils de pétrole brut au sud de Fairbanks, en Alaska."
1
The French translation of Chinese sentence "消防指挥系统的例行测试引发了一场电力故障,故障使得安全阀开启,导致原油于格里利堡(Fort Greely)第 9 泵站附近溢出。" is "Une panne de courant suite à un essai de routine du système anti-incendie a provoqué l'ouverture des soupapes de décharge et entraîné un déversement de pétrole brut près de la station de pompage 9 de Fort Greely."
1