english
stringlengths 3
11.1k
| non_english
stringlengths 2
13.3k
| label
int64 0
1
|
---|---|---|
Tom kept the truth from us. | Кровь, которая питает демона, якобы связывает обе стороны вместе как хозяина (человека) и слугу (духа). | 0 |
For example, in Erikson's discussion of stages of personality, this theorist suggests that a lifetime is spent in reworking issues that were originally characteristic of a childhood stage. | Например, в обсуждении Эриксоном этапов личности, этот теоретик предполагает, что целая жизнь уходит на доработку вопросов, первоначально характерных для стадии детства. | 1 |
Each Vision, aside from boss battles, contains at least 150 "Dream Stones" scattered around. | Фома встретил Машу три года назад. | 0 |
The recommended maximum daily dose for an adult is 3 or 4 grams. | Рекомендуемая максимальная суточная доза для взрослого человека составляет 3 или 4 грамма. | 1 |
It is uncertain whether they were worshipped. | Иди отцу помоги. | 0 |
Let's drop it. | Оставим это. | 1 |
We left early in the morning. | Мы ушли рано утром. | 1 |
Salzberg also argues that gene loss combined with sample size effects and evolutionary rate variation provide an alternative, more biologically plausible explanation. | Сальзберг аргументирует тем, что потеря генов вместе с эффектом объёма выборки и колебанием скорости эволюции даёт другое, более биологически правдоподобное объяснение. | 1 |
The misaligned bolt was not replaced. | Том вышел из комы. | 0 |
54% of the budget is spent for wages of the 13,043 city employees and expenditures. | Она осталась здесь одна. | 0 |
The prize money enabled me to go on a world cruise. | После того, как база была закрыта в 1970-е, многие из этих людей стали испытывать проблемы со здоровьем. | 0 |
Korbinian Holzer joined on 1 May 2016. | Почти полночь. | 0 |
Where did you hide the box? | Королевская семья, по-видимому, пыталась запутать их, разделяясь во время бегства и двигаясь в сторону Хорватии и побережья разными путями. | 0 |
The general policy is out of our hands, but we must conduct our operations in the spirit of the role given us by C. in C. , the main essence of which is that we should attain our object with a minimum of Australian casualties. | Мы не должны делать этого. | 0 |
Edward then confiscated his possessions and made him ask for forgiveness. | Адам уступил ему свои ударные, а сам при этом взялся за гитару. | 1 |
On March 12, the group had their comeback through their eighth EP entitled Eyes On You. | 12 марта группа вернулась на сцену с восьмым мини-альбомом Eyes On You. | 1 |
By 1940 the basic structure of the Palace of Pioneers had been formed, uniting more than 40 circles, studios, laboratories and art groups. | Так, к 1940 г. была сформирована основная структура Дворца пионеров: он объединял более 40 кружков, студий, лабораторий и художественных коллективов. | 1 |
I wonder if Tom could talk Mary into doing that. | Он смотрит в зал и видит, что Кэссиди ушла. | 0 |
Having returned the soldiers to Earth, the Time Lords place the War Lord on trial and dematerialise him. | Том всю неделю чихает. | 0 |
Close your mouth. | Мне приказано повесить 30 человек и я это сделаю!» | 0 |
I want to surprise him. | Мы хотим быть первой интерактивной музыкальной комедией на телевидении». | 0 |
My mother bought me a new dress. | Несмотря на то, что гуачинче представляют собой культурное наследие Тенерифе, юридически право использования слова «guachinche» не принадлежит канарцам. | 0 |
We'll find a way to use it. | Министерство предпринимательства, торговли и инвестиций отвечает за общую энергетическую политику. | 0 |
I asked you to trim Tom's claws, not his whiskers! | Я тебя просила Тому когти подстричь, а не усы! | 1 |
At age six, she won a local singing contest sponsored by local elementary schools. | Почему ты не рассказала мне о случившемся? | 0 |
CIVICUS Civil Society Index – Shortened Assessment Tool. | Тебе нечего бояться. | 0 |
Where is the ship? | Где корабль? | 1 |
Ashgabat is the capital of Turkmenistan. | Стремясь ускорить его экстрадицию в Калифорнию и избежать затяжной судебной тяжбы в Луизиане, де Герин поднял вопросы о действительности ареста в Новом Орлеане и обыске в гостиничном номере, указав, что местный судья не выдавал ордер несколько часов после того, как его клиент был задержан. | 0 |
I think I'd like to be your friend. | После выпуска третьего студийного альбома This Is Me... | 0 |
Pick him up. | HMS Gnat (T 60) (англ.). | 0 |
Where were you today? | Надпись под святым Донатьеном гласит: «SOLO PTV NON FRM. | 0 |
Its aim was to use painting and sculpture in and on churches to create iconography to teach and reinforce Church doctrine. | Его целью было использование живописи и скульптуры в церкви для создания иконографии и укрепления Церкви. | 1 |
Even adultery and attempted adultery were banned (by the Immorality Amendment Act, Act No 23 of 1957). | Даже прелюбодеяние и его попытки были запрещены (Закон № 23 от 1957 г.). | 1 |
Wang established the NSA on February 8, 1932, numbering over 1,000 men. | Ван основал КНАНС 8 февраля 1932 — тогда она насчитывала более 1 000 человек. | 1 |
Don't get so excited! | Не волнуйся ты так! | 1 |
That's what we're doing now. | Мы этим сейчас и занимаемся. | 1 |
All this may sound strange, but it is true. | Может быть, всё это звучит странно, но это правда. | 1 |
Hef, as well as all other characters in the game, can build three types of relationships with other characters: casual, business, and romantic. | Она вышла замуж за ихтиолога. | 0 |
The Assembly of Kosovo (Kuvendi i Kosovës) has 120 members elected for a four-year term. | Где я могу найти молоко? | 0 |
Government officials state that the government does not block access, restrict content, or censor Web sites. | Чиновники утверждают, что правительство не блокирует доступ в сеть, не ограничивает содержание веб-сайтов и не цензурирует их. | 1 |
Tom came back from Australia. | Как ни странно, в то же время Оутс выступал соавтором ряда антикатолических брошюр вместе с Израилем Тонгом, с которым он познакомился через своего отца Самуила, который ещё раз вернулся к баптистской доктрине. | 0 |
I carelessly allowed the door to stand open. | 1 — 3 октября 3745 японцев и корейцев на острове были взяты на борт кораблей союзников, направляющихся на остров Бугенвиль на Соломоновых островах. | 0 |
What makes you think Kaliningrad is a European city? | Вместе они образуют полную систему координат, дающую место и время события. | 0 |
They trust each other. | Они друг другу доверяют. | 1 |
Where has Tom been? | В корабле кроме группы плывут маленькие дети и т.н. "oompa loompas" из вышеуказанного фильма. | 0 |
Filming and principal photography for the ninth series began on 5 January 2015 in Cardiff, with "Under the Lake" and "Before the Flood" making up the first production block. | Это ответ на письмо Тома. | 0 |
This dust is sometimes called exozodiacal dust by analogy to zodiacal dust in the Solar System. | Оставь меня в покое! | 0 |
"BackupHDDVD, a tool to decrypt AACS protected movies". | BackupHDDVD, a tool to decrypt AACS protected movies (англ.). | 1 |
It was held during a time when cars were fairly new and the route traversed remote areas of Asia where people were not yet familiar with motor travel. | Гонка проводилась в период, когда автомобили были в новинку, при этом маршрут пролегал через отдаленные регионы Азии, жители которых ещё не были знакомы с моторизированным транспортом. | 1 |
What didn't you understand? | Так же норвежский офис для торговли Innovation Norway открыл своё отделение в Найроби в 2014 году. | 0 |
He was busy, and yet he came to help us. | Таким образом, в Абхидхамме все события в сознании рассматриваются как характеризующиеся интенциональностью и никогда не существуют изолированно. | 0 |
On 26 November 2012, High Representative in Bosnia and Herzegovina, Valentin Inzko, confirmed that there was no investigation against President of Republika Srpska Milorad Dodik and his family in Germany or Austria. | 26 ноября 2012 года Высокий представитель в Боснии и Герцеговине Валентин Инцко подтвердил, что в отношении президента Республики Сербской Милорада Додика и его семьи в Германии или Австрии не было проведено никакого расследования . | 1 |
Mary broke her right arm. | Мэри сломала правую руку. | 1 |
They possessed far fewer slaves than non-Jews in every Spanish territory in North America and the Caribbean, and in no period did they play a leading role as financiers, shipowners, or factors in the transatlantic or Caribbean slave trades. | Они владели гораздо меньшим числом рабов, чем неевреи на территории британских колоний в Северной Америке и на Карибских островах, и что не было такого периода, когда бы они играли ведущую роль в качестве судовладельцев, финансистов или посредников в трансатлантической и карибской работорговле. | 1 |
She told me she was next. | Она сказала мне, что она следующая. | 1 |
He has become another man since getting married. | В 1943 году разведка союзников в этом районе оценила местное население вокруг мыса Глостер примерно в 3 тыс. чел. | 0 |
I see her two, three times a month. | Я вижу её два-три раза в месяц. | 1 |
In 1867, Hogg walked from East Texas to Cleburne, where he found a job with the Cleburne Chronicle. | Владение английским полезно. | 0 |
Tom has no criminal record. | У Тома нет судимости. | 1 |
I am glad to be with you. | Я рад, что я с тобой. | 1 |
I think I found something. | Кажется, я что-то нашёл. | 1 |
Work is for people without talent. | Работа — это для тех, у кого нет таланта. | 1 |
Meg talks a lot. | Она раскололась на две части и была отправлена на хранение. | 0 |
I sat down next to her. | Я сел рядом с ней. | 1 |
I did not have sexual relations with that woman. | К следующей весне он начал оказывать влияние на выборы в Палату общин. | 0 |
Are you still at the office? | 15 апреля лояльные войска начали очередное крупномасштабное наступление на город. | 0 |
Tom didn't want to explain anything. | Они также перезаписали его со своим составом 1981 года для альбома Xanadu . | 0 |
Tom had mixed feelings. | У Тома были смешанные чувства. | 1 |
Tom still lives there. | Яшаргил пользуется большим уважением в турецком обществе и выступает как пример для подражания для турецкой молодежи. | 0 |
Ask him when he will come back. | Спросите у него, когда он вернётся. | 1 |
It is an option. | Другие примеры: В таблице показано количество хешей n ( P ) , {\displaystyle n(P),} необходимых для достижения заданной вероятности успеха, в предположении, что все хеши одинаково вероятны. | 0 |
Tom ran out of the room. | Том выбежал из комнаты. | 1 |
She is in bed with a cold. | Она слегла в постель с температурой. | 1 |
When did she leave the classroom? | Конгресс, расположенный примерно в полтору милях (2,4 км) к северо-западу, имеет огромное влияние на историю кладбища. | 0 |
I think you know why I'm calling you. | Думаю, ты знаешь, почему я тебя зову. | 1 |
Aren't you supposed to be in Boston? | Разве ты не должна быть в Бостоне? | 1 |
The Israeli prime-minister Itzhak Rabin decided to establish a government-operated satellite channel in Arabic, which was intended for viewers in neighbouring Arab countries. | Израильский премьер министр Ицхак Рабин решилоткрыть государственный спутниковый канал на арабском, который предназначался для зрителей из соседних арабских стран. | 1 |
The police were hoping that Tom could shed some light on the incident. | Конституция 2007 года восстановила многие из прав человека, которые были записаны еще в народной Конституции 1997 года. | 0 |
Cars, buses, and trucks are all vehicles. | Автомобили, автобусы и грузовики - это всё средства передвижения. | 1 |
Tom was caught cheating on the exam and was expelled from school. | Врачи говорят, что она больше не может жить одна и Тони помещает её в учреждение для пожилых Грин Гроув. | 0 |
I didn't read it. | В литературе обсуждаются многие другие мысленные эксперименты для синхронизации часов, дающие тот же результат. | 0 |
Abreu Burelli was magistrate of the federal Supreme Court of Justice and Vice President of the Inter-American Court of Human Rights of the Organization of American States (OAS). | Мы это уже знаем. | 0 |
I worked in Boston for three years. | Разъярённая ведьма легко справляется с Гуро, после чего нападает на Гоголя, но её убивает Бинх. | 0 |
I would like to be alone now. | Я хотел бы сейчас побыть один. | 1 |
Lord Conyngham then acquainted me that my poor Uncle, the King, was no more, and had expired at 12 minutes past 2 this morning, and consequently that I am Queen." | Лорд Конингем затем рассказал мне, что мой бедный дядя, король, больше не с нами, и ушёл в 12 минут 3-го этим утром, и следовательно я — королева». | 1 |
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. | Но это не имело продолжительного успеха, потому что все, даже религиозные люди, были очень привязаны к игре. | 1 |
He is a clever boy, to be sure. | Конечно, он смышлёный мальчик. | 1 |
There's one cup on the table. | На столе одна чашка. | 1 |
It seems that she is not pleased with the job. | В 1960 году, бюджет тогдашнего ЕЭС составлял всего 0,03 % от ВВП. | 0 |
I have to book a hotel room. | Мне надо забронировать номер в отеле. | 1 |
He often goes to Tokyo. | Он часто ездит в Токио. | 1 |
Though the population of the town was probably no more than 5–6 thousand persons, the amphitheater measured 130 meters by 100 meters, and could seat fifteen thousand persons. | Том вернулся? | 0 |
I make 100 euros a day. | Только CARD-домен содержащие белки (COP), как следует из их названия, представляют собой белки, которые содержат только некаталитические домены CARD. | 0 |
However, the top six teams from the bottom eight teams are automatically invited to the next Major. | Тому не больше тринадцати лет. | 0 |
Tom and Mary are playing catch in the front yard. | Ещё до этого форты начали сдаваться один за другим, когда становились непригодными для жилья и неспособными ответить на нападение. | 0 |
You're smarter than Tom. | Истинные и ложные воспоминания возникают по тому же механизму, потому что, когда информацию мозг обрабатывает и хранит, он не может различить, откуда они пришли. | 0 |
"Screen: Hippie Vampire:' Let's Scare Jessica to Death' Arrives". | Утопающий хватается за соломинку. | 0 |
Shogakukan also released a CD-ROM version (1997) of the 1st edition. | Говорите со мной по-английски. | 0 |
Public pressure for a resumption of work was strong, and as the economy was starting to improve in 1936 the government issued orders for completion in four years. | Давление общественности по поводу возобновления работ было сильным, и как только в экономике наметились улучшения, в 1936 году правительством были отданы распоряжения о завершении строительства линии в течение четырёх лет. | 1 |
What is that noise? | Что там за шум? | 1 |