instruction
stringlengths 384
17.6k
| response
stringlengths 10
7.94k
| system
stringclasses 1
value | skip_prompt_formatting
bool 1
class | category
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene VI. Friar Laurence's cell.
Enter Friar [Laurence] and Romeo.
Friar. So smile the heavens upon this holy act That after-hours with sorrow chide us not!
Rom. Amen, amen! But come what sorrow can, It cannot countervail the exchange of joy That one short minute gives me in her sight. Do thou but close our hands with holy words, Then love-devouring death do what he dare- It is enough I may but call her mine.
Friar. These violent delights have violent ends And in their triumph die, like fire and powder, Which, as they kiss, consume. The sweetest honey Is loathsome in his own deliciousness And in the taste confounds the appetite. Therefore love moderately: long love doth so; Too swift arrives as tardy as too slow.
Enter Juliet.
Here comes the lady. O, so light a foot Will ne'er wear out the everlasting flint. A lover may bestride the gossamer That idles in the wanton summer air, And yet not fall; so light is vanity.
Jul. Good even to my ghostly confessor.
Friar. Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
Jul. As much to him, else is his thanks too much.
Rom. Ah, Juliet, if the measure of thy joy Be heap'd like mine, and that thy skill be more To blazon it, then sweeten with thy breath This neighbour air, and let rich music's tongue Unfold the imagin'd happiness that both Receive in either by this dear encounter.
Jul. Conceit, more rich in matter than in words, Brags of his substance, not of ornament. They are but beggars that can count their worth; But my true love is grown to such excess cannot sum up sum of half my wealth.
Friar. Come, come with me, and we will make short work; For, by your leaves, you shall not stay alone Till Holy Church incorporate two in one. [Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 70 words.
ENDINSTRUCTION
| Romeo and Friar Laurence wait for Juliet, and again the Friar warns Romeo about the hastiness of his decision to marry. Romeo agrees, but boldly challenges "love-devouring death" to destroy his euphoria. The friar then warns, These violent delights have violent ends And in their triumph die, like fire and powder, Which, as they kiss, consume Juliet arrives and the Friar takes them into the church to be married. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT III. Scene I. A public place.
Enter Mercutio, Benvolio, and Men.
Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire. The day is hot, the Capulets abroad. And if we meet, we shall not scape a brawl, For now, these hot days, is the mad blood stirring.
Mer. Thou art like one of these fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table and says 'God send me no need of thee!' and by the operation of the second cup draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Ben. Am I like such a fellow?
Mer. Come, come, thou art as hot a jack in thy mood as any in Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved.
Ben. And what to?
Mer. Nay, an there were two such, we should have none shortly, for one would kill the other. Thou! why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast. Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes. What eye but such an eye would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat; and yet thy head hath been beaten as addle as an egg for quarrelling. Thou hast quarrell'd with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter, with another for tying his new shoes with an old riband? And yet thou wilt tutor me from quarrelling!
Ben. An I were so apt to quarrel as thou art, any man should buy the fee simple of my life for an hour and a quarter.
Mer. The fee simple? O simple!
Enter Tybalt and others.
Ben. By my head, here come the Capulets.
Mer. By my heel, I care not.
Tyb. Follow me close, for I will speak to them. Gentlemen, good den. A word with one of you.
Mer. And but one word with one of us? Couple it with something; make it a word and a blow.
Tyb. You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me occasion.
Mer. Could you not take some occasion without giving
Tyb. Mercutio, thou consortest with Romeo.
Mer. Consort? What, dost thou make us minstrels? An thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. Here's my fiddlestick; here's that shall make you dance. Zounds, consort!
Ben. We talk here in the public haunt of men. Either withdraw unto some private place And reason coldly of your grievances, Or else depart. Here all eyes gaze on us.
Mer. Men's eyes were made to look, and let them gaze. I will not budge for no man's pleasure,
Enter Romeo.
Tyb. Well, peace be with you, sir. Here comes my man.
Mer. But I'll be hang'd, sir, if he wear your livery. Marry, go before to field, he'll be your follower! Your worship in that sense may call him man.
Tyb. Romeo, the love I bear thee can afford No better term than this: thou art a villain.
Rom. Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage To such a greeting. Villain am I none. Therefore farewell. I see thou knowest me not.
Tyb. Boy, this shall not excuse the injuries That thou hast done me; therefore turn and draw.
Rom. I do protest I never injur'd thee, But love thee better than thou canst devise Till thou shalt know the reason of my love; And so good Capulet, which name I tender As dearly as mine own, be satisfied.
Mer. O calm, dishonourable, vile submission! Alla stoccata carries it away. [Draws.] Tybalt, you ratcatcher, will you walk?
Tyb. What wouldst thou have with me?
Mer. Good King of Cats, nothing but one of your nine lives. That I mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter,
dry-beat the rest of the eight. Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? Make haste, lest mine be about your ears ere it be out.
Tyb. I am for you. [Draws.]
Rom. Gentle Mercutio, put thy rapier up.
Mer. Come, sir, your passado! [They fight.]
Rom. Draw, Benvolio; beat down their weapons. Gentlemen, for shame! forbear this outrage! Tybalt, Mercutio, the Prince expressly hath Forbid this bandying in Verona streets. Hold, Tybalt! Good Mercutio! Tybalt under Romeo's arm thrusts Mercutio in, and flies [with his Followers].
Mer. I am hurt. A plague o' both your houses! I am sped. Is he gone and hath nothing?
Ben. What, art thou hurt?
Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch. Marry, 'tis enough. Where is my page? Go, villain, fetch a surgeon. [Exit Page.]
Rom. Courage, man. The hurt cannot be much.
Mer. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door; but 'tis enough, 'twill serve. Ask for me to-morrow, and you shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this world. A plague o' both your houses! Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue, a villain, that fights by the book of arithmetic! Why the devil came you between us? I was hurt under your arm.
Rom. I thought all for the best.
Mer. Help me into some house, Benvolio, Or I shall faint. A plague o' both your houses! They have made worms' meat of me. I have it, And soundly too. Your houses! [Exit. [supported by Benvolio].
Rom. This gentleman, the Prince's near ally, My very friend, hath got this mortal hurt In my behalf- my reputation stain'd With Tybalt's slander- Tybalt, that an hour Hath been my kinsman. O sweet Juliet, Thy beauty hath made me effeminate And in my temper soft'ned valour's steel
Enter Benvolio.
Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio's dead! That gallant spirit hath aspir'd the clouds, Which too untimely here did scorn the earth.
Rom. This day's black fate on moe days doth depend; This but begins the woe others must end.
Enter Tybalt.
Ben. Here comes the furious Tybalt back again.
Rom. Alive in triumph, and Mercutio slain? Away to heaven respective lenity, And fire-ey'd fury be my conduct now! Now, Tybalt, take the 'villain' back again That late thou gavest me; for Mercutio's soul Is but a little way above our heads, Staying for thine to keep him company. Either thou or I, or both, must go with him.
Tyb. Thou, wretched boy, that didst consort him here, Shalt with him hence.
Rom. This shall determine that. They fight. Tybalt falls.
Ben. Romeo, away, be gone! The citizens are up, and Tybalt slain. Stand not amaz'd. The Prince will doom thee death If thou art taken. Hence, be gone, away!
Rom. O, I am fortune's fool!
Ben. Why dost thou stay? Exit Romeo. Enter Citizens.
Citizen. Which way ran he that kill'd Mercutio? Tybalt, that murtherer, which way ran he?
Ben. There lies that Tybalt.
Citizen. Up, sir, go with me. I charge thee in the Prince's name obey.
Enter Prince [attended], Old Montague, Capulet, their Wives, and [others].
Prince. Where are the vile beginners of this fray?
Ben. O noble Prince. I can discover all The unlucky manage of this fatal brawl. There lies the man, slain by young Romeo, That slew thy kinsman, brave Mercutio.
Cap. Wife. Tybalt, my cousin! O my brother's child! O Prince! O husband! O, the blood is spill'd Of my dear kinsman! Prince, as thou art true, For blood of ours shed blood of Montague. O cousin, cousin!
Prince. Benvolio, who began this bloody fray?
Ben. Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did stay. Romeo, that spoke him fair, bid him bethink How nice the quarrel was, and urg'd withal Your high displeasure. All this- uttered With gentle breath, calm look, knees humbly bow'd- Could not take truce with the unruly spleen Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts With piercing steel at bold Mercutio's breast; Who, all as hot, turns deadly point to point, And, with a martial scorn, with one hand beats Cold death aside and with the other sends It back to Tybalt, whose dexterity Retorts it. Romeo he cries aloud, 'Hold, friends! friends, part!' and swifter than his tongue, His agile arm beats down their fatal points, And 'twixt them rushes; underneath whose arm An envious thrust from Tybalt hit the life Of stout Mercutio, and then Tybalt fled; But by-and-by comes back to Romeo, Who had but newly entertain'd revenge, And to't they go like lightning; for, ere I Could draw to part them, was stout Tybalt slain; And, as he fell, did Romeo turn and fly. This is the truth, or let Benvolio die.
Cap. Wife. He is a kinsman to the Montague; Affection makes him false, he speaks not true. Some twenty of them fought in this black strife, And all those twenty could but kill one life. I beg for justice, which thou, Prince, must give. Romeo slew Tybalt; Romeo must not live.
Prince. Romeo slew him; he slew Mercutio. Who now the price of his dear blood doth owe?
Mon. Not Romeo, Prince; he was Mercutio's friend; His fault concludes but what the law should end, The life of Tybalt.
Prince. And for that offence Immediately we do exile him hence. I have an interest in your hate's proceeding, My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding; But I'll amerce you with so strong a fine That you shall all repent the loss of mine. I will be deaf to pleading and excuses; Nor tears nor prayers shall purchase out abuses. Therefore use none. Let Romeo hence in haste, Else, when he is found, that hour is his last. Bear hence this body, and attend our will. Mercy but murders, pardoning those that kill. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 200 words.
ENDINSTRUCTION
| During the heat of the day, Benvolio and Mercutio are loitering on the streets of Verona when Tybalt arrives looking for Romeo. Benvolio wishes to avoid a confrontation with the Capulets; however, Mercutio is deliberately provocative and tries to draw Tybalt into an argument so that they can fight. Romeo appears and Tybalt insults him, hoping he will respond to the challenge, but Romeo refuses because he is now related to Tybalt through his marriage to Juliet. Mercutio, disgusted by Romeo's reluctance to fight, answers Tybalt's insults on Romeo's behalf. Tybalt and Mercutio draw their swords and fight. To stop the battle, Romeo steps between them and Tybalt stabs Mercutio under Romeo's arm. Mercutio's wound is fatal and he dies crying "A plague o' both your houses!" Blinded by rage over Mercutio's death, Romeo attacks Tybalt and kills him. Romeo is forced to flee a mob of citizens as the Prince, the heads of the two households, and their wives appear at the scene. After Benvolio gives an account of what has happened, the Prince banishes Romeo from Verona under the penalty of death and orders Lords Montague and Capulet to pay a heavy fine. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Capulet's orchard.
Enter Juliet alone.
Jul. Gallop apace, you fiery-footed steeds, Towards Phoebus' lodging! Such a wagoner As Phaeton would whip you to the West And bring in cloudy night immediately. Spread thy close curtain, love-performing night, That runaway eyes may wink, and Romeo Leap to these arms untalk'd of and unseen. Lovers can see to do their amorous rites By their own beauties; or, if love be blind, It best agrees with night. Come, civil night, Thou sober-suited matron, all in black, And learn me how to lose a winning match, Play'd for a pair of stainless maidenhoods. Hood my unmann'd blood, bating in my cheeks, With thy black mantle till strange love, grown bold, Think true love acted simple modesty. Come, night; come, Romeo; come, thou day in night; For thou wilt lie upon the wings of night Whiter than new snow upon a raven's back. Come, gentle night; come, loving, black-brow'd night; Give me my Romeo; and, when he shall die, Take him and cut him out in little stars, And he will make the face of heaven so fine That all the world will be in love with night And pay no worship to the garish sun. O, I have bought the mansion of a love, But not possess'd it; and though I am sold, Not yet enjoy'd. So tedious is this day As is the night before some festival To an impatient child that hath new robes And may not wear them. O, here comes my nurse,
Enter Nurse, with cords.
And she brings news; and every tongue that speaks But Romeo's name speaks heavenly eloquence. Now, nurse, what news? What hast thou there? the cords That Romeo bid thee fetch?
Nurse. Ay, ay, the cords. [Throws them down.]
Jul. Ay me! what news? Why dost thou wring thy hands
Nurse. Ah, weraday! he's dead, he's dead, he's dead! We are undone, lady, we are undone! Alack the day! he's gone, he's kill'd, he's dead!
Jul. Can heaven be so envious?
Nurse. Romeo can, Though heaven cannot. O Romeo, Romeo! Who ever would have thought it? Romeo!
Jul. What devil art thou that dost torment me thus? This torture should be roar'd in dismal hell. Hath Romeo slain himself? Say thou but 'I,' And that bare vowel 'I' shall poison more Than the death-darting eye of cockatrice. I am not I, if there be such an 'I'; Or those eyes shut that make thee answer 'I.' If be be slain, say 'I'; or if not, 'no.' Brief sounds determine of my weal or woe.
Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes, (God save the mark!) here on his manly breast. A piteous corse, a bloody piteous corse; Pale, pale as ashes, all bedaub'd in blood, All in gore-blood. I swounded at the sight.
Jul. O, break, my heart! poor bankrout, break at once! To prison, eyes; ne'er look on liberty! Vile earth, to earth resign; end motion here, And thou and Romeo press one heavy bier!
Nurse. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! O courteous Tybalt! honest gentleman That ever I should live to see thee dead!
Jul. What storm is this that blows so contrary? Is Romeo slaught'red, and is Tybalt dead? My dear-lov'd cousin, and my dearer lord? Then, dreadful trumpet, sound the general doom! For who is living, if those two are gone?
Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banished; Romeo that kill'd him, he is banished.
Jul. O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
Nurse. It did, it did! alas the day, it did!
Jul. O serpent heart, hid with a flow'ring face! Did ever dragon keep so fair a cave? Beautiful tyrant! fiend angelical! Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb! Despised substance of divinest show! Just opposite to what thou justly seem'st- A damned saint, an honourable villain! O nature, what hadst thou to do in hell When thou didst bower the spirit of a fiend In mortal paradise of such sweet flesh? Was ever book containing such vile matter So fairly bound? O, that deceit should dwell In such a gorgeous palace!
Nurse. There's no trust, No faith, no honesty in men; all perjur'd, All forsworn, all naught, all dissemblers. Ah, where's my man? Give me some aqua vitae. These griefs, these woes, these sorrows make me old. Shame come to Romeo!
Jul. Blister'd be thy tongue For such a wish! He was not born to shame. Upon his brow shame is asham'd to sit; For 'tis a throne where honour may be crown'd Sole monarch of the universal earth. O, what a beast was I to chide at him!
Nurse. Will you speak well of him that kill'd your cousin?
Jul. Shall I speak ill of him that is my husband? Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name When I, thy three-hours wife, have mangled it? But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? That villain cousin would have kill'd my husband. Back, foolish tears, back to your native spring! Your tributary drops belong to woe, Which you, mistaking, offer up to joy. My husband lives, that Tybalt would have slain; And Tybalt's dead, that would have slain my husband. All this is comfort; wherefore weep I then? Some word there was, worser than Tybalt's death, That murd'red me. I would forget it fain; But O, it presses to my memory Like damned guilty deeds to sinners' minds! 'Tybalt is dead, and Romeo- banished.' That 'banished,' that one word 'banished,' Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death Was woe enough, if it had ended there; Or, if sour woe delights in fellowship And needly will be rank'd with other griefs, Why followed not, when she said 'Tybalt's dead,' Thy father, or thy mother, nay, or both, Which modern lamentation might have mov'd? But with a rearward following Tybalt's death, 'Romeo is banished'- to speak that word Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet, All slain, all dead. 'Romeo is banished'- There is no end, no limit, measure, bound, In that word's death; no words can that woe sound. Where is my father and my mother, nurse?
Nurse. Weeping and wailing over Tybalt's corse. Will you go to them? I will bring you thither.
Jul. Wash they his wounds with tears? Mine shall be spent, When theirs are dry, for Romeo's banishment. Take up those cords. Poor ropes, you are beguil'd, Both you and I, for Romeo is exil'd. He made you for a highway to my bed; But I, a maid, die maiden-widowed. Come, cords; come, nurse. I'll to my wedding bed; And death, not Romeo, take my maidenhead!
Nurse. Hie to your chamber. I'll find Romeo To comfort you. I wot well where he is. Hark ye, your Romeo will be here at night. I'll to him; he is hid at Laurence' cell.
Jul. O, find him! give this ring to my true knight And bid him come to take his last farewell. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 90 words.
ENDINSTRUCTION
| Juliet waits impatiently for night to fall so that she can celebrate her wedding night with Romeo. The Nursearrives and in her grief, misleads Juliet into thinking that Romeo has been killed. When the Nurse eventually reveals that it is Tybalt who is dead, Juliet's fears are only slightly relieved. Upon hearing that Romeo has been banished, Juliet is overwhelmed by grief. The Nurse tells Juliet that Romeo is hiding at Friar Laurence's cell and Juliet sends the Nurse with a ring, bidding Romeo to come and "take his last farewell." | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene III. Friar Laurence's cell.
Enter Friar [Laurence].
Friar. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man. Affliction is enanmour'd of thy parts, And thou art wedded to calamity.
Enter Romeo.
Rom. Father, what news? What is the Prince's doom What sorrow craves acquaintance at my hand That I yet know not?
Friar. Too familiar Is my dear son with such sour company. I bring thee tidings of the Prince's doom.
Rom. What less than doomsday is the Prince's doom?
Friar. A gentler judgment vanish'd from his lips- Not body's death, but body's banishment.
Rom. Ha, banishment? Be merciful, say 'death'; For exile hath more terror in his look, Much more than death. Do not say 'banishment.'
Friar. Hence from Verona art thou banished. Be patient, for the world is broad and wide.
Rom. There is no world without Verona walls, But purgatory, torture, hell itself. Hence banished is banish'd from the world, And world's exile is death. Then 'banishment' Is death misterm'd. Calling death 'banishment,' Thou cut'st my head off with a golden axe And smilest upon the stroke that murders me.
Friar. O deadly sin! O rude unthankfulness! Thy fault our law calls death; but the kind Prince, Taking thy part, hath rush'd aside the law, And turn'd that black word death to banishment. This is dear mercy, and thou seest it not.
Rom. 'Tis torture, and not mercy. Heaven is here, Where Juliet lives; and every cat and dog And little mouse, every unworthy thing, Live here in heaven and may look on her; But Romeo may not. More validity, More honourable state, more courtship lives In carrion flies than Romeo. They may seize On the white wonder of dear Juliet's hand And steal immortal blessing from her lips, Who, even in pure and vestal modesty, Still blush, as thinking their own kisses sin; But Romeo may not- he is banished. This may flies do, when I from this must fly; They are free men, but I am banished. And sayest thou yet that exile is not death? Hadst thou no poison mix'd, no sharp-ground knife, No sudden mean of death, though ne'er so mean, But 'banished' to kill me- 'banished'? O friar, the damned use that word in hell; Howling attends it! How hast thou the heart, Being a divine, a ghostly confessor, A sin-absolver, and my friend profess'd, To mangle me with that word 'banished'?
Friar. Thou fond mad man, hear me a little speak.
Rom. O, thou wilt speak again of banishment.
Friar. I'll give thee armour to keep off that word; Adversity's sweet milk, philosophy, To comfort thee, though thou art banished.
Rom. Yet 'banished'? Hang up philosophy! Unless philosophy can make a Juliet, Displant a town, reverse a prince's doom, It helps not, it prevails not. Talk no more.
Friar. O, then I see that madmen have no ears.
Rom. How should they, when that wise men have no eyes?
Friar. Let me dispute with thee of thy estate.
Rom. Thou canst not speak of that thou dost not feel. Wert thou as young as I, Juliet thy love, An hour but married, Tybalt murdered, Doting like me, and like me banished, Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair, And fall upon the ground, as I do now, Taking the measure of an unmade grave. Knock [within].
Friar. Arise; one knocks. Good Romeo, hide thyself.
Rom. Not I; unless the breath of heartsick groans, Mist-like infold me from the search of eyes. Knock.
Friar. Hark, how they knock! Who's there? Romeo, arise; Thou wilt be taken.- Stay awhile!- Stand up; Knock. Run to my study.- By-and-by!- God's will, What simpleness is this.- I come, I come! Knock. Who knocks so hard? Whence come you? What's your will
Nurse. [within] Let me come in, and you shall know my errand. I come from Lady Juliet.
Friar. Welcome then.
Enter Nurse.
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar Where is my lady's lord, where's Romeo?
Friar. There on the ground, with his own tears made drunk.
Nurse. O, he is even in my mistress' case, Just in her case!
Friar. O woeful sympathy! Piteous predicament!
Nurse. Even so lies she, Blubb'ring and weeping, weeping and blubbering. Stand up, stand up! Stand, an you be a man. For Juliet's sake, for her sake, rise and stand! Why should you fall into so deep an O?
Rom. (rises) Nurse-
Nurse. Ah sir! ah sir! Well, death's the end of all.
Rom. Spakest thou of Juliet? How is it with her? Doth not she think me an old murtherer, Now I have stain'd the childhood of our joy With blood remov'd but little from her own? Where is she? and how doth she! and what says My conceal'd lady to our cancell'd love?
Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and weeps; And now falls on her bed, and then starts up, And Tybalt calls; and then on Romeo cries, And then down falls again.
Rom. As if that name, Shot from the deadly level of a gun, Did murther her; as that name's cursed hand Murder'd her kinsman. O, tell me, friar, tell me, In what vile part of this anatomy Doth my name lodge? Tell me, that I may sack The hateful mansion. [Draws his dagger.]
Friar. Hold thy desperate hand. Art thou a man? Thy form cries out thou art; Thy tears are womanish, thy wild acts denote The unreasonable fury of a beast. Unseemly woman in a seeming man! Or ill-beseeming beast in seeming both! Thou hast amaz'd me. By my holy order, I thought thy disposition better temper'd. Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself? And slay thy lady that in thy life lives, By doing damned hate upon thyself? Why railest thou on thy birth, the heaven, and earth? Since birth and heaven and earth, all three do meet In thee at once; which thou at once wouldst lose. Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit, Which, like a usurer, abound'st in all, And usest none in that true use indeed Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit. Thy noble shape is but a form of wax Digressing from the valour of a man; Thy dear love sworn but hollow perjury, Killing that love which thou hast vow'd to cherish; Thy wit, that ornament to shape and love, Misshapen in the conduct of them both, Like powder in a skilless soldier's flask, is get afire by thine own ignorance, And thou dismemb'red with thine own defence. What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive, For whose dear sake thou wast but lately dead. There art thou happy. Tybalt would kill thee, But thou slewest Tybalt. There art thou happy too. The law, that threat'ned death, becomes thy friend And turns it to exile. There art thou happy. A pack of blessings light upon thy back; Happiness courts thee in her best array; But, like a misbhav'd and sullen wench, Thou pout'st upon thy fortune and thy love. Take heed, take heed, for such die miserable. Go get thee to thy love, as was decreed, Ascend her chamber, hence and comfort her. But look thou stay not till the watch be set, For then thou canst not pass to Mantua, Where thou shalt live till we can find a time To blaze your marriage, reconcile your friends, Beg pardon of the Prince, and call thee back With twenty hundred thousand times more joy Than thou went'st forth in lamentation. Go before, nurse. Commend me to thy lady, And bid her hasten all the house to bed, Which heavy sorrow makes them apt unto. Romeo is coming.
Nurse. O Lord, I could have stay'd here all the night To hear good counsel. O, what learning is! My lord, I'll tell my lady you will come.
Rom. Do so, and bid my sweet prepare to chide.
Nurse. Here is a ring she bid me give you, sir. Hie you, make haste, for it grows very late. Exit.
Rom. How well my comfort is reviv'd by this!
Friar. Go hence; good night; and here stands all your state: Either be gone before the watch be set, Or by the break of day disguis'd from hence. Sojourn in Mantua. I'll find out your man, And he shall signify from time to time Every good hap to you that chances here. Give me thy hand. 'Tis late. Farewell; good night.
Rom. But that a joy past joy calls out on me, It were a grief so brief to part with thee. Farewell. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 120 words.
ENDINSTRUCTION
| Friar Laurence tells Romeo that the Prince has sentenced him to banishment rather than death. Romeo is distraught because he regards banishment as a form of living death when he cannot be with Juliet. The Friar tries to reason with Romeo, but young Romeo is inconsolable -- "with his own tears made drunk." The Nurse arrives and tells Romeo of Juliet's grief. Hearing this, Romeo tries to take his own life, but is prevented by the Nurse. The Friar advises Romeo to go to Juliet that night as he had planned, and then before daybreak, flee to Mantua. The Friar promises to find a way to announce Romeo and Juliet's marriage publicly and thereby gain a pardon for Romeo to return safely. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene IV. Capulet's house
Enter Old Capulet, his Wife, and Paris.
Cap. Things have fall'n out, sir, so unluckily That we have had no time to move our daughter. Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, And so did I. Well, we were born to die. 'Tis very late; she'll not come down to-night. I promise you, but for your company, I would have been abed an hour ago.
Par. These times of woe afford no tune to woo. Madam, good night. Commend me to your daughter.
Lady. I will, and know her mind early to-morrow; To-night she's mew'd up to her heaviness.
Cap. Sir Paris, I will make a desperate tender Of my child's love. I think she will be rul'd In all respects by me; nay more, I doubt it not. Wife, go you to her ere you go to bed; Acquaint her here of my son Paris' love And bid her (mark you me?) on Wednesday next- But, soft! what day is this?
Par. Monday, my lord.
Cap. Monday! ha, ha! Well, Wednesday is too soon. Thursday let it be- a Thursday, tell her She shall be married to this noble earl. Will you be ready? Do you like this haste? We'll keep no great ado- a friend or two; For hark you, Tybalt being slain so late, It may be thought we held him carelessly, Being our kinsman, if we revel much. Therefore we'll have some half a dozen friends, And there an end. But what say you to Thursday?
Par. My lord, I would that Thursday were to-morrow.
Cap. Well, get you gone. A Thursday be it then. Go you to Juliet ere you go to bed; Prepare her, wife, against this wedding day. Farewell, My lord.- Light to my chamber, ho! Afore me, It is so very very late That we may call it early by-and-by. Good night. Exeunt
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 70 words.
ENDINSTRUCTION
| Late on Monday evening, Capulet and Paris discuss how Juliet's grief over Tybalt's death has prevented Paris from continuing his courtship of Juliet. Suddenly, as Paris prepares to leave, Capulet offers him Juliet's hand in marriage. He tells Paris that Juliet will obey his patriarchal wishes and marry Paris on Thursday. Paris eagerly agrees to the arrangements, and Lady Capulet is sent to convey the news to Juliet. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene V. Capulet's orchard.
Enter Romeo and Juliet aloft, at the Window.
Jul. Wilt thou be gone? It is not yet near day. It was the nightingale, and not the lark, That pierc'd the fearful hollow of thine ear. Nightly she sings on yond pomegranate tree. Believe me, love, it was the nightingale.
Rom. It was the lark, the herald of the morn; No nightingale. Look, love, what envious streaks Do lace the severing clouds in yonder East. Night's candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops. I must be gone and live, or stay and die.
Jul. Yond light is not daylight; I know it, I. It is some meteor that the sun exhales To be to thee this night a torchbearer And light thee on the way to Mantua. Therefore stay yet; thou need'st not to be gone.
Rom. Let me be ta'en, let me be put to death. I am content, so thou wilt have it so. I'll say yon grey is not the morning's eye, 'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow; Nor that is not the lark whose notes do beat The vaulty heaven so high above our heads. I have more care to stay than will to go. Come, death, and welcome! Juliet wills it so. How is't, my soul? Let's talk; it is not day.
Jul. It is, it is! Hie hence, be gone, away! It is the lark that sings so out of tune, Straining harsh discords and unpleasing sharps. Some say the lark makes sweet division; This doth not so, for she divideth us. Some say the lark and loathed toad chang'd eyes; O, now I would they had chang'd voices too, Since arm from arm that voice doth us affray, Hunting thee hence with hunt's-up to the day! O, now be gone! More light and light it grows.
Rom. More light and light- more dark and dark our woes!
Enter Nurse.
Nurse. Madam!
Jul. Nurse?
Nurse. Your lady mother is coming to your chamber. The day is broke; be wary, look about.
Jul. Then, window, let day in, and let life out. [Exit.]
Rom. Farewell, farewell! One kiss, and I'll descend. He goeth down.
Jul. Art thou gone so, my lord, my love, my friend? I must hear from thee every day in the hour, For in a minute there are many days. O, by this count I shall be much in years Ere I again behold my Romeo!
Rom. Farewell! I will omit no opportunity That may convey my greetings, love, to thee.
Jul. O, think'st thou we shall ever meet again?
Rom. I doubt it not; and all these woes shall serve For sweet discourses in our time to come.
Jul. O God, I have an ill-divining soul! Methinks I see thee, now thou art below, As one dead in the bottom of a tomb. Either my eyesight fails, or thou look'st pale.
Rom. And trust me, love, in my eye so do you. Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu! Exit.
Jul. O Fortune, Fortune! all men call thee fickle. If thou art fickle, what dost thou with him That is renown'd for faith? Be fickle, Fortune, For then I hope thou wilt not keep him long But send him back.
Lady. [within] Ho, daughter! are you up?
Jul. Who is't that calls? It is my lady mother. Is she not down so late, or up so early? What unaccustom'd cause procures her hither?
Enter Mother.
Lady. Why, how now, Juliet?
Jul. Madam, I am not well.
Lady. Evermore weeping for your cousin's death? What, wilt thou wash him from his grave with tears? An if thou couldst, thou couldst not make him live. Therefore have done. Some grief shows much of love; But much of grief shows still some want of wit.
Jul. Yet let me weep for such a feeling loss.
Lady. So shall you feel the loss, but not the friend Which you weep for.
Jul. Feeling so the loss, I cannot choose but ever weep the friend.
Lady. Well, girl, thou weep'st not so much for his death As that the villain lives which slaughter'd him.
Jul. What villain, madam?
Lady. That same villain Romeo.
Jul. [aside] Villain and he be many miles asunder.- God pardon him! I do, with all my heart; And yet no man like he doth grieve my heart.
Lady. That is because the traitor murderer lives.
Jul. Ay, madam, from the reach of these my hands. Would none but I might venge my cousin's death!
Lady. We will have vengeance for it, fear thou not. Then weep no more. I'll send to one in Mantua, Where that same banish'd runagate doth live, Shall give him such an unaccustom'd dram That he shall soon keep Tybalt company; And then I hope thou wilt be satisfied.
Jul. Indeed I never shall be satisfied With Romeo till I behold him- dead- Is my poor heart so for a kinsman vex'd. Madam, if you could find out but a man To bear a poison, I would temper it; That Romeo should, upon receipt thereof, Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors To hear him nam'd and cannot come to him, To wreak the love I bore my cousin Tybalt Upon his body that hath slaughter'd him!
Lady. Find thou the means, and I'll find such a man. But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
Jul. And joy comes well in such a needy time. What are they, I beseech your ladyship?
Lady. Well, well, thou hast a careful father, child; One who, to put thee from thy heaviness, Hath sorted out a sudden day of joy That thou expects not nor I look'd not for.
Jul. Madam, in happy time! What day is that?
Lady. Marry, my child, early next Thursday morn The gallant, young, and noble gentleman, The County Paris, at Saint Peter's Church, Shall happily make thee there a joyful bride.
Jul. Now by Saint Peter's Church, and Peter too, He shall not make me there a joyful bride! I wonder at this haste, that I must wed Ere he that should be husband comes to woo. I pray you tell my lord and father, madam, I will not marry yet; and when I do, I swear It shall be Romeo, whom you know I hate, Rather than Paris. These are news indeed!
Lady. Here comes your father. Tell him so yourself, And see how be will take it at your hands.
Enter Capulet and Nurse.
Cap. When the sun sets the air doth drizzle dew, But for the sunset of my brother's son It rains downright. How now? a conduit, girl? What, still in tears? Evermore show'ring? In one little body Thou counterfeit'st a bark, a sea, a wind: For still thy eyes, which I may call the sea, Do ebb and flow with tears; the bark thy body is Sailing in this salt flood; the winds, thy sighs, Who, raging with thy tears and they with them, Without a sudden calm will overset Thy tempest-tossed body. How now, wife? Have you delivered to her our decree?
Lady. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks. I would the fool were married to her grave!
Cap. Soft! take me with you, take me with you, wife. How? Will she none? Doth she not give us thanks? Is she not proud? Doth she not count her blest, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom?
Jul. Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate, But thankful even for hate that is meant love.
Cap. How, how, how, how, choplogic? What is this? 'Proud'- and 'I thank you'- and 'I thank you not'- And yet 'not proud'? Mistress minion you, Thank me no thankings, nor proud me no prouds, But fettle your fine joints 'gainst Thursday next To go with Paris to Saint Peter's Church, Or I will drag thee on a hurdle thither. Out, you green-sickness carrion I out, you baggage! You tallow-face!
Lady. Fie, fie! what, are you mad?
Jul. Good father, I beseech you on my knees, Hear me with patience but to speak a word.
Cap. Hang thee, young baggage! disobedient wretch! I tell thee what- get thee to church a Thursday Or never after look me in the face. Speak not, reply not, do not answer me! My fingers itch. Wife, we scarce thought us blest That God had lent us but this only child; But now I see this one is one too much, And that we have a curse in having her. Out on her, hilding!
Nurse. God in heaven bless her! You are to blame, my lord, to rate her so.
Cap. And why, my Lady Wisdom? Hold your tongue, Good Prudence. Smatter with your gossips, go!
Nurse. I speak no treason.
Cap. O, God-i-god-en!
Nurse. May not one speak?
Cap. Peace, you mumbling fool! Utter your gravity o'er a gossip's bowl, For here we need it not.
Lady. You are too hot.
Cap. God's bread I it makes me mad. Day, night, late, early, At home, abroad, alone, in company, Waking or sleeping, still my care hath been To have her match'd; and having now provided A gentleman of princely parentage, Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd, Stuff'd, as they say, with honourable parts, Proportion'd as one's thought would wish a man- And then to have a wretched puling fool, A whining mammet, in her fortune's tender, To answer 'I'll not wed, I cannot love; I am too young, I pray you pardon me'! But, an you will not wed, I'll pardon you. Graze where you will, you shall not house with me. Look to't, think on't; I do not use to jest. Thursday is near; lay hand on heart, advise: An you be mine, I'll give you to my friend; An you be not, hang, beg, starve, die in the streets, For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, Nor what is mine shall never do thee good. Trust to't. Bethink you. I'll not be forsworn. Exit.
Jul. Is there no pity sitting in the clouds That sees into the bottom of my grief? O sweet my mother, cast me not away! Delay this marriage for a month, a week; Or if you do not, make the bridal bed In that dim monument where Tybalt lies.
Lady. Talk not to me, for I'll not speak a word. Do as thou wilt, for I have done with thee. Exit.
Jul. O God!- O nurse, how shall this be prevented? My husband is on earth, my faith in heaven. How shall that faith return again to earth Unless that husband send it me from heaven By leaving earth? Comfort me, counsel me. Alack, alack, that heaven should practise stratagems Upon so soft a subject as myself! What say'st thou? Hast thou not a word of joy? Some comfort, nurse.
Nurse. Faith, here it is. Romeo is banish'd; and all the world to nothing That he dares ne'er come back to challenge you; Or if he do, it needs must be by stealth. Then, since the case so stands as now it doth, I think it best you married with the County. O, he's a lovely gentleman! Romeo's a dishclout to him. An eagle, madam, Hath not so green, so quick, so fair an eye As Paris hath. Beshrew my very heart, I think you are happy in this second match, For it excels your first; or if it did not, Your first is dead- or 'twere as good he were As living here and you no use of him.
Jul. Speak'st thou this from thy heart?
Nurse. And from my soul too; else beshrew them both.
Jul. Amen!
Nurse. What?
Jul. Well, thou hast comforted me marvellous much. Go in; and tell my lady I am gone, Having displeas'd my father, to Laurence' cell, To make confession and to be absolv'd.
Nurse. Marry, I will; and this is wisely done. Exit.
Jul. Ancient damnation! O most wicked fiend! Is it more sin to wish me thus forsworn, Or to dispraise my lord with that same tongue Which she hath prais'd him with above compare So many thousand times? Go, counsellor! Thou and my bosom henceforth shall be twain. I'll to the friar to know his remedy. If all else fail, myself have power to die. Exit.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 210 words.
ENDINSTRUCTION
| At dawn on Tuesday morning, Romeo and Juliet make their final exchanges of love before Romeo leaves for Mantua. The lovers try to resist the coming day that heralds their separation by pretending that it is still night and that the bird they hear is the nightingale and not the lark, a morning bird. However, the ominous threat of the Prince's sentence of death finally forces the lovers to part. Juliet's mother arrives and, believing that Juliet weeps for Tybalt rather than the departure of Romeo, tries to comfort Juliet with her plan to have Romeo poisoned. Lady Capulet then tells Juliet the happy news that she is to marry Paris on Thursday. Juliet is stunned and tells her mother that she cannot be married in such haste. Her father enters expecting to find Juliet excited about the wedding he arranged on her behalf. When she expresses opposition, he becomes enraged and demands that Juliet obey his "decree" and prepare to be wed. The Nurse tries to defend Juliet, but to no avail. Capulet threatens to disown his daughter if she continues to oppose him. The scene concludes with the Nurse advising Juliet to obey her father, and Juliet resolves to seek the advice of Friar Laurence. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT IV. Scene I. Friar Laurence's cell.
Enter Friar, [Laurence] and County Paris.
Friar. On Thursday, sir? The time is very short.
Par. My father Capulet will have it so, And I am nothing slow to slack his haste.
Friar. You say you do not know the lady's mind. Uneven is the course; I like it not.
Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death, And therefore have I little talk'd of love; For Venus smiles not in a house of tears. Now, sir, her father counts it dangerous That she do give her sorrow so much sway, And in his wisdom hastes our marriage To stop the inundation of her tears, Which, too much minded by herself alone, May be put from her by society. Now do you know the reason of this haste.
Friar. [aside] I would I knew not why it should be slow'd.- Look, sir, here comes the lady toward my cell.
Enter Juliet.
Par. Happily met, my lady and my wife!
Jul. That may be, sir, when I may be a wife.
Par. That may be must be, love, on Thursday next.
Jul. What must be shall be.
Friar. That's a certain text.
Par. Come you to make confession to this father?
Jul. To answer that, I should confess to you.
Par. Do not deny to him that you love me.
Jul. I will confess to you that I love him.
Par. So will ye, I am sure, that you love me.
Jul. If I do so, it will be of more price, Being spoke behind your back, than to your face.
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears.
Jul. The tears have got small victory by that, For it was bad enough before their spite.
Par. Thou wrong'st it more than tears with that report.
Jul. That is no slander, sir, which is a truth; And what I spake, I spake it to my face.
Par. Thy face is mine, and thou hast sland'red it.
Jul. It may be so, for it is not mine own. Are you at leisure, holy father, now, Or shall I come to you at evening mass
Friar. My leisure serves me, pensive daughter, now. My lord, we must entreat the time alone.
Par. God shield I should disturb devotion! Juliet, on Thursday early will I rouse ye. Till then, adieu, and keep this holy kiss. Exit.
Jul. O, shut the door! and when thou hast done so, Come weep with me- past hope, past cure, past help!
Friar. Ah, Juliet, I already know thy grief; It strains me past the compass of my wits. I hear thou must, and nothing may prorogue it, On Thursday next be married to this County.
Jul. Tell me not, friar, that thou hear'st of this, Unless thou tell me how I may prevent it. If in thy wisdom thou canst give no help, Do thou but call my resolution wise And with this knife I'll help it presently. God join'd my heart and Romeo's, thou our hands; And ere this hand, by thee to Romeo's seal'd, Shall be the label to another deed, Or my true heart with treacherous revolt Turn to another, this shall slay them both. Therefore, out of thy long-experienc'd time, Give me some present counsel; or, behold, 'Twixt my extremes and me this bloody knife Shall play the empire, arbitrating that Which the commission of thy years and art Could to no issue of true honour bring. Be not so long to speak. I long to die If what thou speak'st speak not of remedy.
Friar. Hold, daughter. I do spy a kind of hope, Which craves as desperate an execution As that is desperate which we would prevent. If, rather than to marry County Paris Thou hast the strength of will to slay thyself, Then is it likely thou wilt undertake A thing like death to chide away this shame, That cop'st with death himself to scape from it; And, if thou dar'st, I'll give thee remedy.
Jul. O, bid me leap, rather than marry Paris, From off the battlements of yonder tower, Or walk in thievish ways, or bid me lurk Where serpents are; chain me with roaring bears, Or shut me nightly in a charnel house, O'ercover'd quite with dead men's rattling bones, With reeky shanks and yellow chapless skulls; Or bid me go into a new-made grave And hide me with a dead man in his shroud- Things that, to hear them told, have made me tremble- And I will do it without fear or doubt, To live an unstain'd wife to my sweet love.
Friar. Hold, then. Go home, be merry, give consent To marry Paris. Wednesday is to-morrow. To-morrow night look that thou lie alone; Let not the nurse lie with thee in thy chamber. Take thou this vial, being then in bed, And this distilled liquor drink thou off; When presently through all thy veins shall run A cold and drowsy humour; for no pulse Shall keep his native progress, but surcease; No warmth, no breath, shall testify thou livest; The roses in thy lips and cheeks shall fade To paly ashes, thy eyes' windows fall Like death when he shuts up the day of life; Each part, depriv'd of supple government, Shall, stiff and stark and cold, appear like death; And in this borrowed likeness of shrunk death Thou shalt continue two-and-forty hours, And then awake as from a pleasant sleep. Now, when the bridegroom in the morning comes To rouse thee from thy bed, there art thou dead. Then, as the manner of our country is, In thy best robes uncovered on the bier Thou shalt be borne to that same ancient vault Where all the kindred of the Capulets lie. In the mean time, against thou shalt awake, Shall Romeo by my letters know our drift; And hither shall he come; and he and I Will watch thy waking, and that very night Shall Romeo bear thee hence to Mantua. And this shall free thee from this present shame, If no inconstant toy nor womanish fear Abate thy valour in the acting it.
Jul. Give me, give me! O, tell not me of fear!
Friar. Hold! Get you gone, be strong and prosperous In this resolve. I'll send a friar with speed To Mantua, with my letters to thy lord.
Jul. Love give me strength! and strength shall help afford. Farewell, dear father. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 170 words.
ENDINSTRUCTION
| On Tuesday morning, Paris tells Friar Laurence of his proposed marriage to Juliet -- a wedding scheduled to take place in two days. The Friar expresses concern that the wedding has been arranged too quickly, and he offers various reasons to delay the ceremony. Paris believes that Capulet hastened the nuptials out of concern for Juliet's grief over Tybalt's death. Juliet arrives at the Friar's cell and manages to cleverly sidestep Paris' compliments and references to their upcoming marriage. Paris then leaves, and Juliet begs the Friar for a solution to her tragic dilemma because she fears that death is her only option. The Friar offers Juliet a remedy -- a sleeping potion that she is to take on Wednesday night, the evening before the wedding. The potion will render Juliet unconscious, and she will appear to be dead for 42 hours, during which time her body will rest in the family tomb. In the meantime, the Friar will let Romeo know of this plan. Juliet immediately agrees and leaves with the potion. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Capulet's house.
Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and Servingmen, two or three.
Cap. So many guests invite as here are writ. [Exit a Servingman.] Sirrah, go hire me twenty cunning cooks.
Serv. You shall have none ill, sir; for I'll try if they can lick their fingers.
Cap. How canst thou try them so?
Serv. Marry, sir, 'tis an ill cook that cannot lick his own fingers. Therefore he that cannot lick his fingers goes not with me.
Cap. Go, begone. Exit Servingman. We shall be much unfurnish'd for this time. What, is my daughter gone to Friar Laurence?
Nurse. Ay, forsooth.
Cap. Well, be may chance to do some good on her. A peevish self-will'd harlotry it is.
Enter Juliet.
Nurse. See where she comes from shrift with merry look.
Cap. How now, my headstrong? Where have you been gadding?
Jul. Where I have learnt me to repent the sin Of disobedient opposition To you and your behests, and am enjoin'd By holy Laurence to fall prostrate here To beg your pardon. Pardon, I beseech you! Henceforward I am ever rul'd by you.
Cap. Send for the County. Go tell him of this. I'll have this knot knit up to-morrow morning.
Jul. I met the youthful lord at Laurence' cell And gave him what becomed love I might, Not stepping o'er the bounds of modesty.
Cap. Why, I am glad on't. This is well. Stand up. This is as't should be. Let me see the County. Ay, marry, go, I say, and fetch him hither. Now, afore God, this reverend holy friar, All our whole city is much bound to him.
Jul. Nurse, will you go with me into my closet To help me sort such needful ornaments As you think fit to furnish me to-morrow?
Mother. No, not till Thursday. There is time enough.
Cap. Go, nurse, go with her. We'll to church to-morrow. Exeunt Juliet and Nurse.
Mother. We shall be short in our provision. 'Tis now near night.
Cap. Tush, I will stir about, And all things shall be well, I warrant thee, wife. Go thou to Juliet, help to deck up her. I'll not to bed to-night; let me alone. I'll play the housewife for this once. What, ho! They are all forth; well, I will walk myself To County Paris, to prepare him up Against to-morrow. My heart is wondrous light, Since this same wayward girl is so reclaim'd. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 80 words.
ENDINSTRUCTION
| Juliet returns to the Capulet house to find wedding preparations well underway. She tells her father that she will abide by his wishes and agree to marry Paris. Lord Capulet is so overjoyed at the news that he decides to move the wedding from Thursday to Wednesday. Lady Capulet protests, saying that such quick notice doesn't allow enough time to prepare, but the euphoric Lord Capulet ignores her. Juliet is now to be married the following morning. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene III. Juliet's chamber.
Enter Juliet and Nurse.
Jul. Ay, those attires are best; but, gentle nurse, I pray thee leave me to myself to-night; For I have need of many orisons To move the heavens to smile upon my state, Which, well thou knowest, is cross and full of sin.
Enter Mother.
Mother. What, are you busy, ho? Need you my help?
Jul. No, madam; we have cull'd such necessaries As are behooffull for our state to-morrow. So please you, let me now be left alone, And let the nurse this night sit up with you; For I am sure you have your hands full all In this so sudden business.
Mother. Good night. Get thee to bed, and rest; for thou hast need. Exeunt [Mother and Nurse.]
Jul. Farewell! God knows when we shall meet again. I have a faint cold fear thrills through my veins That almost freezes up the heat of life. I'll call them back again to comfort me. Nurse!- What should she do here? My dismal scene I needs must act alone. Come, vial. What if this mixture do not work at all? Shall I be married then to-morrow morning? No, No! This shall forbid it. Lie thou there. Lays down a dagger. What if it be a poison which the friar Subtilly hath minist'red to have me dead, Lest in this marriage he should be dishonour'd Because he married me before to Romeo? I fear it is; and yet methinks it should not, For he hath still been tried a holy man. I will not entertain so bad a thought. How if, when I am laid into the tomb, I wake before the time that Romeo Come to redeem me? There's a fearful point! Shall I not then be stifled in the vault, To whose foul mouth no healthsome air breathes in, And there die strangled ere my Romeo comes? Or, if I live, is it not very like The horrible conceit of death and night, Together with the terror of the place- As in a vault, an ancient receptacle Where for this many hundred years the bones Of all my buried ancestors are pack'd; Where bloody Tybalt, yet but green in earth, Lies fest'ring in his shroud; where, as they say, At some hours in the night spirits resort- Alack, alack, is it not like that I, So early waking- what with loathsome smells, And shrieks like mandrakes torn out of the earth, That living mortals, hearing them, run mad- O, if I wake, shall I not be distraught, Environed with all these hideous fears, And madly play with my forefathers' joints, And pluck the mangled Tybalt from his shroud., And, in this rage, with some great kinsman's bone As with a club dash out my desp'rate brains? O, look! methinks I see my cousin's ghost Seeking out Romeo, that did spit his body Upon a rapier's point. Stay, Tybalt, stay! Romeo, I come! this do I drink to thee.
She [drinks and] falls upon her bed within the curtains.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 170 words.
ENDINSTRUCTION
| Juliet and her nurse make the final preparations for the wedding that is to take place the following morning. Lady Capulet offers her assistance, but Juliet asks to be left to her prayers and sends the Nurseand her mother away. Juliet then reflects on the Friar's plan. She wonders if the Friar has given her actual poison to cover his role in marrying a Capulet and a Montague. She decides she must trust the Friar. However if the potion fails to work, she resolves to die rather than marry Paris. To that end, she places a dagger by her bedside. Juliet's imagination runs wild as she imagines the horrors she will face if the plan does not work and she awakens alone in the tomb. Only when she imagines Tybalt's ghost moving toward Romeo to avenge itself does she muster the courage to take the potion and intercept Tybalt: O look, methinks I see my cousin's ghost Seeking out Romeo that did spit his body Upon a rapier's point! Stay, Tybalt, stay! | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene IV. Capulet's house.
Enter Lady of the House and Nurse.
Lady. Hold, take these keys and fetch more spices, nurse.
Nurse. They call for dates and quinces in the pastry.
Enter Old Capulet.
Cap. Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow'd, The curfew bell hath rung, 'tis three o'clock. Look to the bak'd meats, good Angelica; Spare not for cost.
Nurse. Go, you cot-quean, go, Get you to bed! Faith, you'll be sick to-morrow For this night's watching.
Cap. No, not a whit. What, I have watch'd ere now All night for lesser cause, and ne'er been sick.
Lady. Ay, you have been a mouse-hunt in your time; But I will watch you from such watching now. Exeunt Lady and Nurse.
Cap. A jealous hood, a jealous hood!
Enter three or four [Fellows, with spits and logs and baskets.
What is there? Now, fellow,
Fellow. Things for the cook, sir; but I know not what.
Cap. Make haste, make haste. [Exit Fellow.] Sirrah, fetch drier logs. Call Peter; he will show thee where they are.
Fellow. I have a head, sir, that will find out logs And never trouble Peter for the matter.
Cap. Mass, and well said; a merry whoreson, ha! Thou shalt be loggerhead. [Exit Fellow.] Good faith, 'tis day. The County will be here with music straight, For so he said he would. Play music. I hear him near. Nurse! Wife! What, ho! What, nurse, I say!
Enter Nurse. Go waken Juliet; go and trim her up. I'll go and chat with Paris. Hie, make haste, Make haste! The bridegroom he is come already: Make haste, I say. [Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 50 words.
ENDINSTRUCTION
| The time is 3 a.m., and Lord Capulet has not been to bed. The Capulet household has been alive throughout the night with frenetic wedding preparation activities. The day begins to break, and Capulet hears music signaling that Paris is approaching the house. He orders the Nurse to awaken Juliet. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene V. Juliet's chamber.
[Enter Nurse.]
Nurse. Mistress! what, mistress! Juliet! Fast, I warrant her, she. Why, lamb! why, lady! Fie, you slug-abed! Why, love, I say! madam! sweetheart! Why, bride! What, not a word? You take your pennyworths now! Sleep for a week; for the next night, I warrant, The County Paris hath set up his rest That you shall rest but little. God forgive me! Marry, and amen. How sound is she asleep! I needs must wake her. Madam, madam, madam! Ay, let the County take you in your bed! He'll fright you up, i' faith. Will it not be? [Draws aside the curtains.] What, dress'd, and in your clothes, and down again? I must needs wake you. Lady! lady! lady! Alas, alas! Help, help! My lady's dead! O weraday that ever I was born! Some aqua-vitae, ho! My lord! my lady!
Enter Mother.
Mother. What noise is here?
Nurse. O lamentable day!
Mother. What is the matter?
Nurse. Look, look! O heavy day!
Mother. O me, O me! My child, my only life! Revive, look up, or I will die with thee! Help, help! Call help.
Enter Father.
Father. For shame, bring Juliet forth; her lord is come.
Nurse. She's dead, deceas'd; she's dead! Alack the day!
Mother. Alack the day, she's dead, she's dead, she's dead!
Cap. Ha! let me see her. Out alas! she's cold, Her blood is settled, and her joints are stiff; Life and these lips have long been separated. Death lies on her like an untimely frost Upon the sweetest flower of all the field.
Nurse. O lamentable day!
Mother. O woful time!
Cap. Death, that hath ta'en her hence to make me wail, Ties up my tongue and will not let me speak.
Enter Friar [Laurence] and the County [Paris], with Musicians.
Friar. Come, is the bride ready to go to church?
Cap. Ready to go, but never to return. O son, the night before thy wedding day Hath Death lain with thy wife. See, there she lies, Flower as she was, deflowered by him. Death is my son-in-law, Death is my heir; My daughter he hath wedded. I will die And leave him all. Life, living, all is Death's.
Par. Have I thought long to see this morning's face, And doth it give me such a sight as this?
Mother. Accurs'd, unhappy, wretched, hateful day! Most miserable hour that e'er time saw In lasting labour of his pilgrimage! But one, poor one, one poor and loving child, But one thing to rejoice and solace in, And cruel Death hath catch'd it from my sight!
Nurse. O woe? O woful, woful, woful day! Most lamentable day, most woful day That ever ever I did yet behold! O day! O day! O day! O hateful day! Never was seen so black a day as this. O woful day! O woful day!
Par. Beguil'd, divorced, wronged, spited, slain! Most detestable Death, by thee beguil'd, By cruel cruel thee quite overthrown! O love! O life! not life, but love in death
Cap. Despis'd, distressed, hated, martyr'd, kill'd! Uncomfortable time, why cam'st thou now To murther, murther our solemnity? O child! O child! my soul, and not my child! Dead art thou, dead! alack, my child is dead, And with my child my joys are buried!
Friar. Peace, ho, for shame! Confusion's cure lives not In these confusions. Heaven and yourself Had part in this fair maid! now heaven hath all, And all the better is it for the maid. Your part in her you could not keep from death, But heaven keeps his part in eternal life. The most you sought was her promotion, For 'twas your heaven she should be advanc'd; And weep ye now, seeing she is advanc'd Above the clouds, as high as heaven itself? O, in this love, you love your child so ill That you run mad, seeing that she is well. She's not well married that lives married long, But she's best married that dies married young. Dry up your tears and stick your rosemary On this fair corse, and, as the custom is, In all her best array bear her to church; For though fond nature bids us all lament, Yet nature's tears are reason's merriment.
Cap. All things that we ordained festival Turn from their office to black funeral- Our instruments to melancholy bells, Our wedding cheer to a sad burial feast; Our solemn hymns to sullen dirges change; Our bridal flowers serve for a buried corse; And all things change them to the contrary.
Friar. Sir, go you in; and, madam, go with him; And go, Sir Paris. Every one prepare To follow this fair corse unto her grave. The heavens do low'r upon you for some ill; Move them no more by crossing their high will. Exeunt. Manent Musicians [and Nurse]. 1. Mus. Faith, we may put up our pipes and be gone.
Nurse. Honest good fellows, ah, put up, put up! For well you know this is a pitiful case. [Exit.] 1. Mus. Ay, by my troth, the case may be amended.
Enter Peter.
Pet. Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease'! O, an you will have me live, play 'Heart's ease.' 1. Mus. Why 'Heart's ease'',
Pet. O, musicians, because my heart itself plays 'My heart is full of woe.' O, play me some merry dump to comfort me. 1. Mus. Not a dump we! 'Tis no time to play now.
Pet. You will not then? 1. Mus. No.
Pet. I will then give it you soundly. 1. Mus. What will you give us?
Pet. No money, on my faith, but the gleek. I will give you the minstrel. 1. Mus. Then will I give you the serving-creature.
Pet. Then will I lay the serving-creature's dagger on your pate. I will carry no crotchets. I'll re you, I'll fa you. Do you note me? 1. Mus. An you re us and fa us, you note us. 2. Mus. Pray you put up your dagger, and put out your wit.
Pet. Then have at you with my wit! I will dry-beat you with an iron wit, and put up my iron dagger. Answer me like men.
'When griping grief the heart doth wound, And doleful dumps the mind oppress, Then music with her silver sound'-
Why 'silver sound'? Why 'music with her silver sound'? What say you, Simon Catling? 1. Mus. Marry, sir, because silver hath a sweet sound.
Pet. Pretty! What say You, Hugh Rebeck? 2. Mus. I say 'silver sound' because musicians sound for silver.
Pet. Pretty too! What say you, James Soundpost? 3. Mus. Faith, I know not what to say.
Pet. O, I cry you mercy! you are the singer. I will say for you. It is 'music with her silver sound' because musicians have no gold for sounding.
'Then music with her silver sound With speedy help doth lend redress.' [Exit.
1. Mus. What a pestilent knave is this same? 2. Mus. Hang him, Jack! Come, we'll in here, tarry for the mourners, and stay dinner. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 130 words.
ENDINSTRUCTION
| The scene opens early on Wednesday morning. The Nurse enters Juliet's room and discovers her seemingly lifeless body on the bed. The Nurse tries to wake her, but believing her to be dead, cries out to the family in desperation. The Capulets, Friar Laurence, and Paris enter the room in response to the Nurse's cries. They dramatically mourn Juliet's loss while the Friar maintains his deception by offering words of support about Divine Will, comforting the family by expressing the belief that Juliet is in heaven. He then arranges for Juliet's body to be taken to the family vault. Capulet orders that the wedding preparations be changed to funeral preparations. The scene concludes with a comic interlude between the wedding musicians and Peter, a Capulet servant, as they engage in bawdy wordplay. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT V. Scene I. Mantua. A street.
Enter Romeo.
Rom. If I may trust the flattering truth of sleep My dreams presage some joyful news at hand. My bosom's lord sits lightly in his throne, And all this day an unaccustom'd spirit Lifts me above the ground with cheerful thoughts. I dreamt my lady came and found me dead (Strange dream that gives a dead man leave to think!) And breath'd such life with kisses in my lips That I reviv'd and was an emperor. Ah me! how sweet is love itself possess'd, When but love's shadows are so rich in joy!
Enter Romeo's Man Balthasar, booted.
News from Verona! How now, Balthasar? Dost thou not bring me letters from the friar? How doth my lady? Is my father well? How fares my Juliet? That I ask again, For nothing can be ill if she be well.
Man. Then she is well, and nothing can be ill. Her body sleeps in Capel's monument, And her immortal part with angels lives. I saw her laid low in her kindred's vault And presently took post to tell it you. O, pardon me for bringing these ill news, Since you did leave it for my office, sir.
Rom. Is it e'en so? Then I defy you, stars! Thou knowest my lodging. Get me ink and paper And hire posthorses. I will hence to-night.
Man. I do beseech you, sir, have patience. Your looks are pale and wild and do import Some misadventure.
Rom. Tush, thou art deceiv'd. Leave me and do the thing I bid thee do. Hast thou no letters to me from the friar?
Man. No, my good lord.
Rom. No matter. Get thee gone And hire those horses. I'll be with thee straight. Exit [Balthasar]. Well, Juliet, I will lie with thee to-night. Let's see for means. O mischief, thou art swift To enter in the thoughts of desperate men! I do remember an apothecary, And hereabouts 'a dwells, which late I noted In tatt'red weeds, with overwhelming brows, Culling of simples. Meagre were his looks, Sharp misery had worn him to the bones; And in his needy shop a tortoise hung, An alligator stuff'd, and other skins Of ill-shaped fishes; and about his shelves A beggarly account of empty boxes, Green earthen pots, bladders, and musty seeds, Remnants of packthread, and old cakes of roses Were thinly scattered, to make up a show. Noting this penury, to myself I said, 'An if a man did need a poison now Whose sale is present death in Mantua, Here lives a caitiff wretch would sell it him.' O, this same thought did but forerun my need, And this same needy man must sell it me. As I remember, this should be the house. Being holiday, the beggar's shop is shut. What, ho! apothecary!
Enter Apothecary.
Apoth. Who calls so loud?
Rom. Come hither, man. I see that thou art poor. Hold, there is forty ducats. Let me have A dram of poison, such soon-speeding gear As will disperse itself through all the veins That the life-weary taker mall fall dead, And that the trunk may be discharg'd of breath As violently as hasty powder fir'd Doth hurry from the fatal cannon's womb.
Apoth. Such mortal drugs I have; but Mantua's law Is death to any he that utters them.
Rom. Art thou so bare and full of wretchedness And fearest to die? Famine is in thy cheeks, Need and oppression starveth in thine eyes, Contempt and beggary hangs upon thy back: The world is not thy friend, nor the world's law; The world affords no law to make thee rich; Then be not poor, but break it and take this.
Apoth. My poverty but not my will consents.
Rom. I pay thy poverty and not thy will.
Apoth. Put this in any liquid thing you will And drink it off, and if you had the strength Of twenty men, it would dispatch you straight.
Rom. There is thy gold- worse poison to men's souls, Doing more murther in this loathsome world, Than these poor compounds that thou mayst not sell. I sell thee poison; thou hast sold me none. Farewell. Buy food and get thyself in flesh. Come, cordial and not poison, go with me To Juliet's grave; for there must I use thee. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 70 words.
ENDINSTRUCTION
| In Mantua, Romeo mistakenly believes that his dreams portend good news because he dreamed that Julietfound him dead but revived him with her kisses. Romeo's servant, Balthasar, then reports to Romeo that Juliet has died. Romeo, controlling his grief, makes plans to return to Verona. He offers a poor apothecary a large amount of money to sell him poison illegally. The poison will enable Romeo to be reunited with Juliet in death. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Verona. Friar Laurence's cell.
Enter Friar John to Friar Laurence.
John. Holy Franciscan friar, brother, ho!
Enter Friar Laurence.
Laur. This same should be the voice of Friar John. Welcome from Mantua. What says Romeo? Or, if his mind be writ, give me his letter.
John. Going to find a barefoot brother out, One of our order, to associate me Here in this city visiting the sick, And finding him, the searchers of the town, Suspecting that we both were in a house Where the infectious pestilence did reign, Seal'd up the doors, and would not let us forth, So that my speed to Mantua there was stay'd.
Laur. Who bare my letter, then, to Romeo?
John. I could not send it- here it is again- Nor get a messenger to bring it thee, So fearful were they of infection.
Laur. Unhappy fortune! By my brotherhood, The letter was not nice, but full of charge, Of dear import; and the neglecting it May do much danger. Friar John, go hence, Get me an iron crow and bring it straight Unto my cell.
John. Brother, I'll go and bring it thee. Exit.
Laur. Now, must I to the monument alone. Within this three hours will fair Juliet wake. She will beshrew me much that Romeo Hath had no notice of these accidents; But I will write again to Mantua, And keep her at my cell till Romeo come- Poor living corse, clos'd in a dead man's tomb! Exit.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 50 words.
ENDINSTRUCTION
| Friar Laurence discovers that Friar John, the messenger he sent to Mantua with a letter to Romeo explaining that Juliet is alive, has been quarantined because of an outbreak of the plague and prevented from leaving Verona. Friar Laurence then hurries to the Capulet tomb because it is nearly time for Juliet to wake. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT I. Scene I. Verona. A public place.
Enter Sampson and Gregory (with swords and bucklers) of the house of Capulet.
Samp. Gregory, on my word, we'll not carry coals.
Greg. No, for then we should be colliers.
Samp. I mean, an we be in choler, we'll draw.
Greg. Ay, while you live, draw your neck out of collar.
Samp. I strike quickly, being moved.
Greg. But thou art not quickly moved to strike.
Samp. A dog of the house of Montague moves me.
Greg. To move is to stir, and to be valiant is to stand. Therefore, if thou art moved, thou runn'st away.
Samp. A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's.
Greg. That shows thee a weak slave; for the weakest goes to the wall.
Samp. 'Tis true; and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the wall. Therefore I will push Montague's men from the wall and thrust his maids to the wall.
Greg. The quarrel is between our masters and us their men.
Samp. 'Tis all one. I will show myself a tyrant. When I have fought with the men, I will be cruel with the maids- I will cut off their heads.
Greg. The heads of the maids?
Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads. Take it in what sense thou wilt.
Greg. They must take it in sense that feel it.
Samp. Me they shall feel while I am able to stand; and 'tis known I am a pretty piece of flesh.
Greg. 'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst been poor-John. Draw thy tool! Here comes two of the house of Montagues.
Enter two other Servingmen [Abram and Balthasar].
Samp. My naked weapon is out. Quarrel! I will back thee.
Greg. How? turn thy back and run?
Samp. Fear me not.
Greg. No, marry. I fear thee!
Samp. Let us take the law of our sides; let them begin.
Greg. I will frown as I pass by, and let them take it as they list.
Samp. Nay, as they dare. I will bite my thumb at them; which is disgrace to them, if they bear it.
Abr. Do you bite your thumb at us, sir?
Samp. I do bite my thumb, sir.
Abr. Do you bite your thumb at us, sir?
Samp. [aside to Gregory] Is the law of our side if I say ay?
Greg. [aside to Sampson] No.
Samp. No, sir, I do not bite my thumb at you, sir; but I bite my thumb, sir.
Greg. Do you quarrel, sir?
Abr. Quarrel, sir? No, sir.
Samp. But if you do, sir, am for you. I serve as good a man as you.
Abr. No better.
Samp. Well, sir.
Enter Benvolio.
Greg. [aside to Sampson] Say 'better.' Here comes one of my master's kinsmen.
Samp. Yes, better, sir.
Abr. You lie.
Samp. Draw, if you be men. Gregory, remember thy swashing blow. They fight.
Ben. Part, fools! [Beats down their swords.] Put up your swords. You know not what you do.
Enter Tybalt.
Tyb. What, art thou drawn among these heartless hinds? Turn thee Benvolio! look upon thy death.
Ben. I do but keep the peace. Put up thy sword, Or manage it to part these men with me.
Tyb. What, drawn, and talk of peace? I hate the word As I hate hell, all Montagues, and thee. Have at thee, coward! They fight.
Enter an officer, and three or four Citizens with clubs or partisans.
Officer. Clubs, bills, and partisans! Strike! beat them down!
Citizens. Down with the Capulets! Down with the Montagues!
Enter Old Capulet in his gown, and his Wife.
Cap. What noise is this? Give me my long sword, ho!
Wife. A crutch, a crutch! Why call you for a sword?
Cap. My sword, I say! Old Montague is come And flourishes his blade in spite of me.
Enter Old Montague and his Wife.
Mon. Thou villain Capulet!- Hold me not, let me go.
M. Wife. Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
Enter Prince Escalus, with his Train.
Prince. Rebellious subjects, enemies to peace, Profaners of this neighbour-stained steel- Will they not hear? What, ho! you men, you beasts, That quench the fire of your pernicious rage With purple fountains issuing from your veins! On pain of torture, from those bloody hands Throw your mistempered weapons to the ground And hear the sentence of your moved prince. Three civil brawls, bred of an airy word By thee, old Capulet, and Montague, Have thrice disturb'd the quiet of our streets And made Verona's ancient citizens Cast by their grave beseeming ornaments To wield old partisans, in hands as old, Cank'red with peace, to part your cank'red hate. If ever you disturb our streets again, Your lives shall pay the forfeit of the peace. For this time all the rest depart away. You, Capulet, shall go along with me; And, Montague, come you this afternoon, To know our farther pleasure in this case, To old Freetown, our common judgment place. Once more, on pain of death, all men depart. Exeunt [all but Montague, his Wife, and Benvolio].
Mon. Who set this ancient quarrel new abroach? Speak, nephew, were you by when it began?
Ben. Here were the servants of your adversary And yours, close fighting ere I did approach. I drew to part them. In the instant came The fiery Tybalt, with his sword prepar'd; Which, as he breath'd defiance to my ears, He swung about his head and cut the winds, Who, nothing hurt withal, hiss'd him in scorn. While we were interchanging thrusts and blows, Came more and more, and fought on part and part, Till the Prince came, who parted either part.
M. Wife. O, where is Romeo? Saw you him to-day? Right glad I am he was not at this fray.
Ben. Madam, an hour before the worshipp'd sun Peer'd forth the golden window of the East, A troubled mind drave me to walk abroad; Where, underneath the grove of sycamore That westward rooteth from the city's side, So early walking did I see your son. Towards him I made; but he was ware of me And stole into the covert of the wood. I- measuring his affections by my own, Which then most sought where most might not be found, Being one too many by my weary self- Pursu'd my humour, not Pursuing his, And gladly shunn'd who gladly fled from me.
Mon. Many a morning hath he there been seen, With tears augmenting the fresh morning's dew, Adding to clouds more clouds with his deep sighs; But all so soon as the all-cheering sun Should in the furthest East bean to draw The shady curtains from Aurora's bed, Away from light steals home my heavy son And private in his chamber pens himself, Shuts up his windows, locks fair daylight And makes himself an artificial night. Black and portentous must this humour prove Unless good counsel may the cause remove.
Ben. My noble uncle, do you know the cause?
Mon. I neither know it nor can learn of him
Ben. Have you importun'd him by any means?
Mon. Both by myself and many other friend; But he, his own affections' counsellor, Is to himself- I will not say how true- But to himself so secret and so close, So far from sounding and discovery, As is the bud bit with an envious worm Ere he can spread his sweet leaves to the air Or dedicate his beauty to the sun. Could we but learn from whence his sorrows grow, We would as willingly give cure as know.
Enter Romeo.
Ben. See, where he comes. So please you step aside, I'll know his grievance, or be much denied.
Mon. I would thou wert so happy by thy stay To hear true shrift. Come, madam, let's away, Exeunt [Montague and Wife].
Ben. Good morrow, cousin.
Rom. Is the day so young?
Ben. But new struck nine.
Rom. Ay me! sad hours seem long. Was that my father that went hence so fast?
Ben. It was. What sadness lengthens Romeo's hours?
Rom. Not having that which having makes them short.
Ben. In love?
Rom. Out-
Ben. Of love?
Rom. Out of her favour where I am in love.
Ben. Alas that love, so gentle in his view, Should be so tyrannous and rough in proof!
Rom. Alas that love, whose view is muffled still, Should without eyes see pathways to his will! Where shall we dine? O me! What fray was here? Yet tell me not, for I have heard it all. Here's much to do with hate, but more with love. Why then, O brawling love! O loving hate! O anything, of nothing first create! O heavy lightness! serious vanity! Misshapen chaos of well-seeming forms! Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health! Still-waking sleep, that is not what it is This love feel I, that feel no love in this. Dost thou not laugh?
Ben. No, coz, I rather weep.
Rom. Good heart, at what?
Ben. At thy good heart's oppression.
Rom. Why, such is love's transgression. Griefs of mine own lie heavy in my breast, Which thou wilt propagate, to have it prest With more of thine. This love that thou hast shown Doth add more grief to too much of mine own. Love is a smoke rais'd with the fume of sighs; Being purg'd, a fire sparkling in lovers' eyes; Being vex'd, a sea nourish'd with lovers' tears. What is it else? A madness most discreet, A choking gall, and a preserving sweet. Farewell, my coz.
Ben. Soft! I will go along. An if you leave me so, you do me wrong.
Rom. Tut! I have lost myself; I am not here: This is not Romeo, he's some other where.
Ben. Tell me in sadness, who is that you love?
Rom. What, shall I groan and tell thee?
Ben. Groan? Why, no; But sadly tell me who.
Rom. Bid a sick man in sadness make his will. Ah, word ill urg'd to one that is so ill! In sadness, cousin, I do love a woman.
Ben. I aim'd so near when I suppos'd you lov'd.
Rom. A right good markman! And she's fair I love.
Ben. A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
Rom. Well, in that hit you miss. She'll not be hit With Cupid's arrow. She hath Dian's wit, And, in strong proof of chastity well arm'd, From Love's weak childish bow she lives unharm'd. She will not stay the siege of loving terms, Nor bide th' encounter of assailing eyes, Nor ope her lap to saint-seducing gold. O, she's rich in beauty; only poor That, when she dies, with beauty dies her store.
Ben. Then she hath sworn that she will still live chaste?
Rom. She hath, and in that sparing makes huge waste; For beauty, starv'd with her severity, Cuts beauty off from all posterity. She is too fair, too wise, wisely too fair, To merit bliss by making me despair. She hath forsworn to love, and in that vow Do I live dead that live to tell it now.
Ben. Be rul'd by me: forget to think of her.
Rom. O, teach me how I should forget to think!
Ben. By giving liberty unto thine eyes. Examine other beauties.
Rom. 'Tis the way To call hers (exquisite) in question more. These happy masks that kiss fair ladies' brows, Being black puts us in mind they hide the fair. He that is strucken blind cannot forget The precious treasure of his eyesight lost. Show me a mistress that is passing fair, What doth her beauty serve but as a note Where I may read who pass'd that passing fair? Farewell. Thou canst not teach me to forget.
Ben. I'll pay that doctrine, or else die in debt. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 440 words.
ENDINSTRUCTION
| Sampson and Gregory, two servants of the house of Capulet, stroll through the streets of Verona. With bawdy banter, Sampson vents his hatred of the house of Montague. The two exchange punning remarks about physically conquering Montague men and sexually conquering Montague women. Gregory sees two Montague servants approaching, and discusses with Sampson the best way to provoke them into a fight without breaking the law. Sampson bites his thumb at the Montagues--a highly insulting gesture. A verbal confrontation quickly escalates into a fight. Benvolio, a kinsman to Montague, enters and draws his sword in an attempt to stop the confrontation. Tybalt, a kinsman to Capulet, sees Benvolio's drawn sword and draws his own. Benvolio explains that he is merely trying to keep the peace, but Tybalt professes a hatred for peace as strong as his hatred for Montagues, and attacks. The brawl spreads. A group of citizens bearing clubs attempts to restore the peace by beating down the combatants. Montague and Capulet enter, and only their wives prevent them from attacking one another. Prince Escalus arrives and commands the fighting stop on penalty of torture. The Capulets and Montagues throw down their weapons. The Prince declares the violence between the two families has gone on for too long, and proclaims a death sentence upon anyone who disturbs the civil peace again. He says that he will speak to Capulet and Montague more directly on this matter; Capulet exits with him, the brawlers disperse, and Benvolio is left alone with his uncle and aunt, Montague and Lady Montague. Benvolio describes to Montague how the brawl started. Lady Montague asks whether Benvolio has seen her son, Romeo. Benvolio replies that he earlier saw Romeo pacing through a grove of sycamores outside the city; since Romeo seemed troubled, Benvolio did not speak to him. Concerned about their son, the Montagues tell Benvolio that Romeo has often been seen melancholy, walking alone among the sycamores. They add that they have tried to discover what troubles him, but have had no success. Benvolio sees Romeo approaching, and promises to find out the reason for his melancholy. The Montagues quickly depart. Benvolio approaches his cousin. With a touch of sadness, Romeo tells Benvolio that he is in love with Rosaline, but that she does not return his feelings and has in fact sworn to live a life of chastity. Benvolio counsels Romeo to forget her by gazing on other beauties, but Romeo contends that the woman he loves is the most beautiful of all. Romeo departs, assuring Benvolio that he cannot teach him to forget his love. Benvolio resolves to do just that. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. A Street.
Enter Capulet, County Paris, and [Servant] -the Clown.
Cap. But Montague is bound as well as I, In penalty alike; and 'tis not hard, I think, For men so old as we to keep the peace.
Par. Of honourable reckoning are you both, And pity 'tis you liv'd at odds so long. But now, my lord, what say you to my suit?
Cap. But saying o'er what I have said before: My child is yet a stranger in the world, She hath not seen the change of fourteen years; Let two more summers wither in their pride Ere we may think her ripe to be a bride.
Par. Younger than she are happy mothers made.
Cap. And too soon marr'd are those so early made. The earth hath swallowed all my hopes but she; She is the hopeful lady of my earth. But woo her, gentle Paris, get her heart; My will to her consent is but a part. An she agree, within her scope of choice Lies my consent and fair according voice. This night I hold an old accustom'd feast, Whereto I have invited many a guest, Such as I love; and you among the store, One more, most welcome, makes my number more. At my poor house look to behold this night Earth-treading stars that make dark heaven light. Such comfort as do lusty young men feel When well apparell'd April on the heel Of limping Winter treads, even such delight Among fresh female buds shall you this night Inherit at my house. Hear all, all see, And like her most whose merit most shall be; Which, on more view of many, mine, being one, May stand in number, though in reck'ning none. Come, go with me. [To Servant, giving him a paper] Go, sirrah, trudge about Through fair Verona; find those persons out Whose names are written there, and to them say, My house and welcome on their pleasure stay- Exeunt [Capulet and Paris].
Serv. Find them out whose names are written here? It is written that the shoemaker should meddle with his yard and the tailor with his last, the fisher with his pencil and the painter with his nets; but I am sent to find those persons whose names are here writ, and can never find what names the writing person hath here writ. I must to the learned. In good time!
Enter Benvolio and Romeo.
Ben. Tut, man, one fire burns out another's burning; One pain is lessoned by another's anguish; Turn giddy, and be holp by backward turning; One desperate grief cures with another's languish. Take thou some new infection to thy eye, And the rank poison of the old will die.
Rom. Your plantain leaf is excellent for that.
Ben. For what, I pray thee?
Rom. For your broken shin.
Ben. Why, Romeo, art thou mad?
Rom. Not mad, but bound more than a madman is; Shut up in Prison, kept without my food, Whipp'd and tormented and- God-den, good fellow.
Serv. God gi' go-den. I pray, sir, can you read?
Rom. Ay, mine own fortune in my misery.
Serv. Perhaps you have learned it without book. But I pray, can you read anything you see?
Rom. Ay, If I know the letters and the language.
Serv. Ye say honestly. Rest you merry!
Rom. Stay, fellow; I can read. He reads.
'Signior Martino and his wife and daughters; County Anselmo and his beauteous sisters; The lady widow of Vitruvio; Signior Placentio and His lovely nieces; Mercutio and his brother Valentine; Mine uncle Capulet, his wife, and daughters; My fair niece Rosaline and Livia; Signior Valentio and His cousin Tybalt; Lucio and the lively Helena.'
[Gives back the paper.] A fair assembly. Whither should they come?
Serv. Up.
Rom. Whither?
Serv. To supper, to our house.
Rom. Whose house?
Serv. My master's.
Rom. Indeed I should have ask'd you that before.
Serv. Now I'll tell you without asking. My master is the great rich Capulet; and if you be not of the house of Montagues, I pray come and crush a cup of wine. Rest you merry! Exit.
Ben. At this same ancient feast of Capulet's Sups the fair Rosaline whom thou so lov'st; With all the admired beauties of Verona. Go thither, and with unattainted eye Compare her face with some that I shall show, And I will make thee think thy swan a crow.
Rom. When the devout religion of mine eye Maintains such falsehood, then turn tears to fires; And these, who, often drown'd, could never die, Transparent heretics, be burnt for liars! One fairer than my love? The all-seeing sun Ne'er saw her match since first the world begun.
Ben. Tut! you saw her fair, none else being by, Herself pois'd with herself in either eye; But in that crystal scales let there be weigh'd Your lady's love against some other maid That I will show you shining at this feast, And she shall scant show well that now seems best.
Rom. I'll go along, no such sight to be shown, But to rejoice in splendour of my own. [Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 200 words.
ENDINSTRUCTION
| On another street of Verona, Capulet walks with Paris, a noble kinsman of the Prince. The two discuss Paris's desire to marry Capulet's daughter, Juliet. Capulet is overjoyed, but also states that Juliet--not yet fourteen--is too young to get married. He asks Paris to wait two years. He assures Paris that he favors him as a suitor, and invites Paris to the traditional masquerade feast he is holding that very night so that Paris might begin to woo Juliet and win her heart. Capulet dispatches a servant, Peter, to invite a list of people to the feast. As Capulet and Paris walk away, Peter laments that he cannot read and will therefore have difficulty accomplishing his task. Romeo and Benvolio happen by, still arguing about whether Romeo will be able to forget his love. Peter asks Romeo to read the list to him; Rosaline's name is one of those on the list. Before departing, Peter invites Romeo and Benvolio to the party--assuming, he says, that they are not Montagues. Benvolio tells Romeo that the feast will be the perfect opportunity to compare Rosaline with the other beautiful women of Verona. Romeo agrees to go with him, but only because Rosaline herself will be there. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene III. Capulet's house.
Enter Capulet's Wife, and Nurse.
Wife. Nurse, where's my daughter? Call her forth to me.
Nurse. Now, by my maidenhead at twelve year old, I bade her come. What, lamb! what ladybird! God forbid! Where's this girl? What, Juliet!
Enter Juliet.
Jul. How now? Who calls?
Nurse. Your mother.
Jul. Madam, I am here. What is your will?
Wife. This is the matter- Nurse, give leave awhile, We must talk in secret. Nurse, come back again; I have rememb'red me, thou's hear our counsel. Thou knowest my daughter's of a pretty age.
Nurse. Faith, I can tell her age unto an hour.
Wife. She's not fourteen.
Nurse. I'll lay fourteen of my teeth- And yet, to my teen be it spoken, I have but four- She is not fourteen. How long is it now To Lammastide?
Wife. A fortnight and odd days.
Nurse. Even or odd, of all days in the year, Come Lammas Eve at night shall she be fourteen. Susan and she (God rest all Christian souls!) Were of an age. Well, Susan is with God; She was too good for me. But, as I said, On Lammas Eve at night shall she be fourteen; That shall she, marry; I remember it well. 'Tis since the earthquake now eleven years; And she was wean'd (I never shall forget it), Of all the days of the year, upon that day; For I had then laid wormwood to my dug, Sitting in the sun under the dovehouse wall. My lord and you were then at Mantua. Nay, I do bear a brain. But, as I said, When it did taste the wormwood on the nipple Of my dug and felt it bitter, pretty fool, To see it tetchy and fall out with the dug! Shake, quoth the dovehouse! 'Twas no need, I trow, To bid me trudge. And since that time it is eleven years, For then she could stand high-lone; nay, by th' rood, She could have run and waddled all about; For even the day before, she broke her brow; And then my husband (God be with his soul! 'A was a merry man) took up the child. 'Yea,' quoth he, 'dost thou fall upon thy face? Thou wilt fall backward when thou hast more wit; Wilt thou not, Jule?' and, by my holidam, The pretty wretch left crying, and said 'Ay.' To see now how a jest shall come about! I warrant, an I should live a thousand yeas, I never should forget it. 'Wilt thou not, Jule?' quoth he, And, pretty fool, it stinted, and said 'Ay.'
Wife. Enough of this. I pray thee hold thy peace.
Nurse. Yes, madam. Yet I cannot choose but laugh To think it should leave crying and say 'Ay.' And yet, I warrant, it bad upon it brow A bump as big as a young cock'rel's stone; A perilous knock; and it cried bitterly. 'Yea,' quoth my husband, 'fall'st upon thy face? Thou wilt fall backward when thou comest to age; Wilt thou not, Jule?' It stinted, and said 'Ay.'
Jul. And stint thou too, I pray thee, nurse, say I.
Nurse. Peace, I have done. God mark thee to his grace! Thou wast the prettiest babe that e'er I nurs'd. An I might live to see thee married once, I have my wish.
Wife. Marry, that 'marry' is the very theme I came to talk of. Tell me, daughter Juliet, How stands your disposition to be married?
Jul. It is an honour that I dream not of.
Nurse. An honour? Were not I thine only nurse, I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat.
Wife. Well, think of marriage now. Younger than you, Here in Verona, ladies of esteem, Are made already mothers. By my count, I was your mother much upon these years That you are now a maid. Thus then in brief: The valiant Paris seeks you for his love.
Nurse. A man, young lady! lady, such a man As all the world- why he's a man of wax.
Wife. Verona's summer hath not such a flower.
Nurse. Nay, he's a flower, in faith- a very flower.
Wife. What say you? Can you love the gentleman? This night you shall behold him at our feast. Read o'er the volume of young Paris' face, And find delight writ there with beauty's pen; Examine every married lineament, And see how one another lends content; And what obscur'd in this fair volume lies Find written in the margent of his eyes, This precious book of love, this unbound lover, To beautify him only lacks a cover. The fish lives in the sea, and 'tis much pride For fair without the fair within to hide. That book in many's eyes doth share the glory, That in gold clasps locks in the golden story; So shall you share all that he doth possess, By having him making yourself no less.
Nurse. No less? Nay, bigger! Women grow by men
Wife. Speak briefly, can you like of Paris' love?
Jul. I'll look to like, if looking liking move; But no more deep will I endart mine eye Than your consent gives strength to make it fly.
Enter Servingman.
Serv. Madam, the guests are come, supper serv'd up, you call'd, my young lady ask'd for, the nurse curs'd in the pantry, and everything in extremity. I must hence to wait. I beseech you follow straight.
Wife. We follow thee. Exit [Servingman]. Juliet, the County stays.
Nurse. Go, girl, seek happy nights to happy days. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 190 words.
ENDINSTRUCTION
| In Capulet's house, just before the feast is to begin, Lady Capulet calls to the Nurse, needing help to find her daughter. Juliet enters, and Lady Capulet dismisses the Nurse so that she might speak with her daughter alone. She immediately changes her mind, however, and asks the Nurse to remain and add her counsel. Before Lady Capulet can begin to speak, the Nurse launches into a long story about how, as a child, an uncomprehending Juliet became an innocent accomplice to a sexual joke. Lady Capulet tries unsuccessfully to stop the wildly amused Nurse. An embarrassed Juliet forcefully commands that the Nurse stop. Lady Capulet asks Juliet what she thinks about getting married. Juliet replies that she has not given it any thought. Lady Capulet observes that she gave birth to Juliet when she was almost Juliet's current age. She excitedly continues that Juliet must begin to think about marriage because the "valiant Paris" has expressed an interest in her . Juliet dutifully replies that she will look upon Paris at the feast to see if she might love him. A servingman enters to announce the beginning of the feast. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene IV. A street.
Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, with five or six other Maskers; Torchbearers.
Rom. What, shall this speech be spoke for our excuse? Or shall we on without apology?
Ben. The date is out of such prolixity. We'll have no Cupid hoodwink'd with a scarf, Bearing a Tartar's painted bow of lath, Scaring the ladies like a crowkeeper; Nor no without-book prologue, faintly spoke After the prompter, for our entrance; But, let them measure us by what they will, We'll measure them a measure, and be gone.
Rom. Give me a torch. I am not for this ambling. Being but heavy, I will bear the light.
Mer. Nay, gentle Romeo, we must have you dance.
Rom. Not I, believe me. You have dancing shoes With nimble soles; I have a soul of lead So stakes me to the ground I cannot move.
Mer. You are a lover. Borrow Cupid's wings And soar with them above a common bound.
Rom. I am too sore enpierced with his shaft To soar with his light feathers; and so bound I cannot bound a pitch above dull woe. Under love's heavy burthen do I sink.
Mer. And, to sink in it, should you burthen love- Too great oppression for a tender thing.
Rom. Is love a tender thing? It is too rough, Too rude, too boist'rous, and it pricks like thorn.
Mer. If love be rough with you, be rough with love. Prick love for pricking, and you beat love down. Give me a case to put my visage in. A visor for a visor! What care I What curious eye doth quote deformities? Here are the beetle brows shall blush for me.
Ben. Come, knock and enter; and no sooner in But every man betake him to his legs.
Rom. A torch for me! Let wantons light of heart Tickle the senseless rushes with their heels; For I am proverb'd with a grandsire phrase, I'll be a candle-holder and look on; The game was ne'er so fair, and I am done.
Mer. Tut! dun's the mouse, the constable's own word! If thou art Dun, we'll draw thee from the mire Of this sir-reverence love, wherein thou stick'st Up to the ears. Come, we burn daylight, ho!
Rom. Nay, that's not so.
Mer. I mean, sir, in delay We waste our lights in vain, like lamps by day. Take our good meaning, for our judgment sits Five times in that ere once in our five wits.
Rom. And we mean well, in going to this masque; But 'tis no wit to go.
Mer. Why, may one ask?
Rom. I dreamt a dream to-night.
Mer. And so did I.
Rom. Well, what was yours?
Mer. That dreamers often lie.
Rom. In bed asleep, while they do dream things true.
Mer. O, then I see Queen Mab hath been with you. She is the fairies' midwife, and she comes In shape no bigger than an agate stone On the forefinger of an alderman, Drawn with a team of little atomies Athwart men's noses as they lie asleep; Her wagon spokes made of long spinners' legs, The cover, of the wings of grasshoppers; Her traces, of the smallest spider's web; Her collars, of the moonshine's wat'ry beams; Her whip, of cricket's bone; the lash, of film; Her wagoner, a small grey-coated gnat, Not half so big as a round little worm Prick'd from the lazy finger of a maid; Her chariot is an empty hazelnut, Made by the joiner squirrel or old grub, Time out o' mind the fairies' coachmakers. And in this state she 'gallops night by night Through lovers' brains, and then they dream of love; O'er courtiers' knees, that dream on cursies straight; O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees; O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, Which oft the angry Mab with blisters plagues, Because their breaths with sweetmeats tainted are. Sometime she gallops o'er a courtier's nose, And then dreams he of smelling out a suit; And sometime comes she with a tithe-pig's tail Tickling a parson's nose as 'a lies asleep, Then dreams he of another benefice. Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, And then dreams he of cutting foreign throats, Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, Of healths five fadom deep; and then anon Drums in his ear, at which he starts and wakes, And being thus frighted, swears a prayer or two And sleeps again. This is that very Mab That plats the manes of horses in the night And bakes the elflocks in foul sluttish, hairs, Which once untangled much misfortune bodes This is the hag, when maids lie on their backs, That presses them and learns them first to bear, Making them women of good carriage. This is she-
Rom. Peace, peace, Mercutio, peace! Thou talk'st of nothing.
Mer. True, I talk of dreams; Which are the children of an idle brain, Begot of nothing but vain fantasy; Which is as thin of substance as the air, And more inconstant than the wind, who wooes Even now the frozen bosom of the North And, being anger'd, puffs away from thence, Turning his face to the dew-dropping South.
Ben. This wind you talk of blows us from ourselves. Supper is done, and we shall come too late.
Rom. I fear, too early; for my mind misgives Some consequence, yet hanging in the stars, Shall bitterly begin his fearful date With this night's revels and expire the term Of a despised life, clos'd in my breast, By some vile forfeit of untimely death. But he that hath the steerage of my course Direct my sail! On, lusty gentlemen!
Ben. Strike, drum. They march about the stage. [Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 250 words.
ENDINSTRUCTION
| O, then I see Queen Mab has been with you. . . .She is the fairies' midwife. . . . Romeo, Benvolio, and their friend Mercutio, all wearing masks, have gathered with a group of mask-wearing guests on their way to the Capulets' feast. Still melancholy, Romeo wonders how they will get into the Capulets' feast, since they are Montagues. When that concern is brushed aside, he states that he will not dance at the feast. Mercutio begins to gently mock Romeo, transforming all of Romeo's statements about love into blatantly sexual metaphors. Romeo refuses to engage in this banter, explaining that in a dream he learned that going to the feast was a bad idea. Mercutio responds with a long speech about Queen Mab of the fairies, who visits people's dreams. The speech begins as a flight of fancy, but Mercutio becomes almost entranced by it, and a bitter, fervent strain creeps in. Romeo steps in to stop the speech and calm Mercutio down. Mercutio admits that he has been talking of nothing, noting that dreams are but "the children of an idle brain" . Benvolio refocuses their attention on actually getting to the feast. Romeo voices one last concern: he has a feeling that the night's activities will set in motion the action of fate, resulting in untimely death. But, putting himself in the hands of "he who hath the steerage of my course," Romeo's spirits rise, and he continues with his friends toward the feast . | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene V. Capulet's house.
Servingmen come forth with napkins.
1. Serv. Where's Potpan, that he helps not to take away? He shift a trencher! he scrape a trencher! 2. Serv. When good manners shall lie all in one or two men's hands, and they unwash'd too, 'tis a foul thing. 1. Serv. Away with the join-stools, remove the court-cubbert, look to the plate. Good thou, save me a piece of marchpane and, as thou loves me, let the porter let in Susan Grindstone and Nell. Anthony, and Potpan! 2. Serv. Ay, boy, ready. 1. Serv. You are look'd for and call'd for, ask'd for and sought for, in the great chamber. 3. Serv. We cannot be here and there too. Cheerly, boys! Be brisk awhile, and the longer liver take all. Exeunt.
Enter the Maskers, Enter, [with Servants,] Capulet, his Wife, Juliet, Tybalt, and all the Guests and Gentlewomen to the Maskers.
Cap. Welcome, gentlemen! Ladies that have their toes Unplagu'd with corns will have a bout with you. Ah ha, my mistresses! which of you all Will now deny to dance? She that makes dainty, She I'll swear hath corns. Am I come near ye now? Welcome, gentlemen! I have seen the day That I have worn a visor and could tell A whispering tale in a fair lady's ear, Such as would please. 'Tis gone, 'tis gone, 'tis gone! You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play. A hall, a hall! give room! and foot it, girls. Music plays, and they dance. More light, you knaves! and turn the tables up, And quench the fire, the room is grown too hot. Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well. Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet, For you and I are past our dancing days. How long is't now since last yourself and I Were in a mask? 2. Cap. By'r Lady, thirty years.
Cap. What, man? 'Tis not so much, 'tis not so much! 'Tis since the nuptial of Lucentio, Come Pentecost as quickly as it will, Some five-and-twenty years, and then we mask'd. 2. Cap. 'Tis more, 'tis more! His son is elder, sir; His son is thirty.
Cap. Will you tell me that? His son was but a ward two years ago.
Rom. [to a Servingman] What lady's that, which doth enrich the hand Of yonder knight?
Serv. I know not, sir.
Rom. O, she doth teach the torches to burn bright! It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiop's ear- Beauty too rich for use, for earth too dear! So shows a snowy dove trooping with crows As yonder lady o'er her fellows shows. The measure done, I'll watch her place of stand And, touching hers, make blessed my rude hand. Did my heart love till now? Forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night.
Tyb. This, by his voice, should be a Montague. Fetch me my rapier, boy. What, dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, To fleer and scorn at our solemnity? Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead I hold it not a sin.
Cap. Why, how now, kinsman? Wherefore storm you so?
Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe; A villain, that is hither come in spite To scorn at our solemnity this night.
Cap. Young Romeo is it?
Tyb. 'Tis he, that villain Romeo.
Cap. Content thee, gentle coz, let him alone. 'A bears him like a portly gentleman, And, to say truth, Verona brags of him To be a virtuous and well-govern'd youth. I would not for the wealth of all this town Here in my house do him disparagement. Therefore be patient, take no note of him. It is my will; the which if thou respect, Show a fair presence and put off these frowns, An ill-beseeming semblance for a feast.
Tyb. It fits when such a villain is a guest. I'll not endure him.
Cap. He shall be endur'd. What, goodman boy? I say he shall. Go to! Am I the master here, or you? Go to! You'll not endure him? God shall mend my soul! You'll make a mutiny among my guests! You will set cock-a-hoop! you'll be the man!
Tyb. Why, uncle, 'tis a shame.
Cap. Go to, go to! You are a saucy boy. Is't so, indeed? This trick may chance to scathe you. I know what. You must contrary me! Marry, 'tis time.- Well said, my hearts!- You are a princox- go! Be quiet, or- More light, more light!- For shame! I'll make you quiet; what!- Cheerly, my hearts!
Tyb. Patience perforce with wilful choler meeting Makes my flesh tremble in their different greeting. I will withdraw; but this intrusion shall, Now seeming sweet, convert to bitt'rest gall. Exit.
Rom. If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this: My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss.
Jul. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss.
Rom. Have not saints lips, and holy palmers too?
Jul. Ay, pilgrim, lips that they must use in pray'r.
Rom. O, then, dear saint, let lips do what hands do! They pray; grant thou, lest faith turn to despair.
Jul. Saints do not move, though grant for prayers' sake.
Rom. Then move not while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by thine my sin is purg'd. [Kisses her.]
Jul. Then have my lips the sin that they have took.
Rom. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! Give me my sin again. [Kisses her.]
Jul. You kiss by th' book.
Nurse. Madam, your mother craves a word with you.
Rom. What is her mother?
Nurse. Marry, bachelor, Her mother is the lady of the house. And a good lady, and a wise and virtuous. I nurs'd her daughter that you talk'd withal. I tell you, he that can lay hold of her Shall have the chinks.
Rom. Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt.
Ben. Away, be gone; the sport is at the best.
Rom. Ay, so I fear; the more is my unrest.
Cap. Nay, gentlemen, prepare not to be gone; We have a trifling foolish banquet towards. Is it e'en so? Why then, I thank you all. I thank you, honest gentlemen. Good night. More torches here! [Exeunt Maskers.] Come on then, let's to bed. Ah, sirrah, by my fay, it waxes late; I'll to my rest. Exeunt [all but Juliet and Nurse].
Jul. Come hither, nurse. What is yond gentleman?
Nurse. The son and heir of old Tiberio.
Jul. What's he that now is going out of door?
Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio.
Jul. What's he that follows there, that would not dance?
Nurse. I know not.
Jul. Go ask his name.- If he be married, My grave is like to be my wedding bed.
Nurse. His name is Romeo, and a Montague, The only son of your great enemy.
Jul. My only love, sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me That I must love a loathed enemy.
Nurse. What's this? what's this?
Jul. A rhyme I learnt even now Of one I danc'd withal. One calls within, 'Juliet.'
Nurse. Anon, anon! Come, let's away; the strangers all are gone. Exeunt.
PROLOGUE
Enter Chorus.
Chor. Now old desire doth in his deathbed lie, And young affection gapes to be his heir; That fair for which love groan'd for and would die, With tender Juliet match'd, is now not fair. Now Romeo is belov'd, and loves again, Alike bewitched by the charm of looks; But to his foe suppos'd he must complain, And she steal love's sweet bait from fearful hooks. Being held a foe, he may not have access To breathe such vows as lovers use to swear, And she as much in love, her means much less To meet her new beloved anywhere; But passion lends them power, time means, to meet, Temp'ring extremities with extreme sweet. Exit.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 420 words.
ENDINSTRUCTION
| In the great hall of the Capulets, all is a-bustle. The servants work feverishly to make sure all runs smoothly, and set aside some food to make sure they have some enjoyment of the feast as well. Capulet makes his rounds through groups of guests, joking with them and encouraging all to dance. From across the room, Romeo sees Juliet, and asks a servingman who she is. The servingman does not know. Romeo is transfixed; Rosaline vanishes from his mind and he declares that he has never been in love until this moment. Moving through the crowd, Tybalt hears and recognizes Romeo's voice. Realizing that there is a Montague present, Tybalt sends a servant to fetch his rapier. Capulet overhears Tybalt and reprimands him, telling him that Romeo is well regarded in Verona, and that he will not have the youth harmed at his feast. Tybalt protests, but Capulet scolds him until he agrees to keep the peace. As Capulet moves on, Tybalt vows that he will not let this indignity pass. Meanwhile, Romeo has approached Juliet and touched her hand. In a dialogue laced with religious metaphors that figure Juliet as a saint and Romeo as a pilgrim who wishes to erase his sin, he tries to convince her to kiss him, since it is only through her kiss that he might be absolved. Juliet agrees to remain still as Romeo kisses her. Thus, in the terms of their conversation, she takes his sin from him. Juliet then makes the logical leap that if she has taken Romeo's sin from him, his sin must now reside in her lips, and so they must kiss again. Just as their second kiss ends, the Nurse arrives and tells Juliet that her mother wants to speak with her. Romeo asks the Nurse who Juliet's mother is. The Nurse replies that Lady Capulet is her mother. Romeo is devastated. As the crowd begins to disperse, Benvolio shows up and leads Romeo from the feast. Juliet is just as struck with the mysterious man she has kissed as Romeo is with her. She comments to herself that if he is already married, she feels she will die . In order to find out Romeo's identity without raising any suspicions, she asks the Nurse to identify a series of young men. The Nurse goes off and returns with the news that the man's name is Romeo, and that he is a Montague. Overcome with anguish that she loves a Montague, Juliet follows her nurse from the hall. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Capulet's orchard.
Enter Romeo.
Rom. He jests at scars that never felt a wound.
Enter Juliet above at a window.
But soft! What light through yonder window breaks? It is the East, and Juliet is the sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief That thou her maid art far more fair than she. Be not her maid, since she is envious. Her vestal livery is but sick and green, And none but fools do wear it. Cast it off. It is my lady; O, it is my love! O that she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold; 'tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! O that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek!
Jul. Ay me!
Rom. She speaks. O, speak again, bright angel! for thou art As glorious to this night, being o'er my head, As is a winged messenger of heaven Unto the white-upturned wond'ring eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy-pacing clouds And sails upon the bosom of the air.
Jul. O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name! Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.
Rom. [aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?
Jul. 'Tis but thy name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague. What's Montague? it is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man. O, be some other name! What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. So Romeo would, were he not Romeo call'd, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name; And for that name, which is no part of thee, Take all myself.
Rom. I take thee at thy word. Call me but love, and I'll be new baptiz'd; Henceforth I never will be Romeo.
Jul. What man art thou that, thus bescreen'd in night, So stumblest on my counsel?
Rom. By a name I know not how to tell thee who I am. My name, dear saint, is hateful to myself, Because it is an enemy to thee. Had I it written, I would tear the word.
Jul. My ears have yet not drunk a hundred words Of that tongue's utterance, yet I know the sound. Art thou not Romeo, and a Montague?
Rom. Neither, fair saint, if either thee dislike.
Jul. How cam'st thou hither, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, And the place death, considering who thou art, If any of my kinsmen find thee here.
Rom. With love's light wings did I o'erperch these walls; For stony limits cannot hold love out, And what love can do, that dares love attempt. Therefore thy kinsmen are no let to me.
Jul. If they do see thee, they will murther thee.
Rom. Alack, there lies more peril in thine eye Than twenty of their swords! Look thou but sweet, And I am proof against their enmity.
Jul. I would not for the world they saw thee here.
Rom. I have night's cloak to hide me from their sight; And but thou love me, let them find me here. My life were better ended by their hate Than death prorogued, wanting of thy love.
Jul. By whose direction found'st thou out this place?
Rom. By love, that first did prompt me to enquire. He lent me counsel, and I lent him eyes. I am no pilot; yet, wert thou as far As that vast shore wash'd with the farthest sea, I would adventure for such merchandise.
Jul. Thou knowest the mask of night is on my face; Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night. Fain would I dwell on form- fain, fain deny What I have spoke; but farewell compliment! Dost thou love me, I know thou wilt say 'Ay'; And I will take thy word. Yet, if thou swear'st, Thou mayst prove false. At lovers' perjuries, They say Jove laughs. O gentle Romeo, If thou dost love, pronounce it faithfully. Or if thou thinkest I am too quickly won, I'll frown, and be perverse, and say thee nay, So thou wilt woo; but else, not for the world. In truth, fair Montague, I am too fond, And therefore thou mayst think my haviour light; But trust me, gentleman, I'll prove more true Than those that have more cunning to be strange. I should have been more strange, I must confess, But that thou overheard'st, ere I was ware, My true-love passion. Therefore pardon me, And not impute this yielding to light love, Which the dark night hath so discovered.
Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear, That tips with silver all these fruit-tree tops-
Jul. O, swear not by the moon, th' inconstant moon, That monthly changes in her circled orb, Lest that thy love prove likewise variable.
Rom. What shall I swear by?
Jul. Do not swear at all; Or if thou wilt, swear by thy gracious self, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee.
Rom. If my heart's dear love-
Jul. Well, do not swear. Although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night. It is too rash, too unadvis'd, too sudden; Too like the lightning, which doth cease to be Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, May prove a beauteous flow'r when next we meet. Good night, good night! As sweet repose and rest Come to thy heart as that within my breast!
Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Jul. What satisfaction canst thou have to-night?
Rom. Th' exchange of thy love's faithful vow for mine.
Jul. I gave thee mine before thou didst request it; And yet I would it were to give again.
Rom. Would'st thou withdraw it? For what purpose, love?
Jul. But to be frank and give it thee again. And yet I wish but for the thing I have. My bounty is as boundless as the sea, My love as deep; the more I give to thee, The more I have, for both are infinite. I hear some noise within. Dear love, adieu! [Nurse] calls within. Anon, good nurse! Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again. [Exit.]
Rom. O blessed, blessed night! I am afeard, Being in night, all this is but a dream, Too flattering-sweet to be substantial.
Enter Juliet above.
Jul. Three words, dear Romeo, and good night indeed. If that thy bent of love be honourable, Thy purpose marriage, send me word to-morrow, By one that I'll procure to come to thee, Where and what time thou wilt perform the rite; And all my fortunes at thy foot I'll lay And follow thee my lord throughout the world.
Nurse. (within) Madam!
Jul. I come, anon.- But if thou meanest not well, I do beseech thee-
Nurse. (within) Madam!
Jul. By-and-by I come.- To cease thy suit and leave me to my grief. To-morrow will I send.
Rom. So thrive my soul-
Jul. A thousand times good night! Exit.
Rom. A thousand times the worse, to want thy light! Love goes toward love as schoolboys from their books; But love from love, towards school with heavy looks.
Enter Juliet again, [above].
Jul. Hist! Romeo, hist! O for a falconer's voice To lure this tassel-gentle back again! Bondage is hoarse and may not speak aloud; Else would I tear the cave where Echo lies, And make her airy tongue more hoarse than mine With repetition of my Romeo's name. Romeo!
Rom. It is my soul that calls upon my name. How silver-sweet sound lovers' tongues by night, Like softest music to attending ears!
Jul. Romeo!
Rom. My dear?
Jul. At what o'clock to-morrow Shall I send to thee?
Rom. By the hour of nine.
Jul. I will not fail. 'Tis twenty years till then. I have forgot why I did call thee back.
Rom. Let me stand here till thou remember it.
Jul. I shall forget, to have thee still stand there, Rememb'ring how I love thy company.
Rom. And I'll still stay, to have thee still forget, Forgetting any other home but this.
Jul. 'Tis almost morning. I would have thee gone- And yet no farther than a wanton's bird, That lets it hop a little from her hand, Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silk thread plucks it back again, So loving-jealous of his liberty.
Rom. I would I were thy bird.
Jul. Sweet, so would I. Yet I should kill thee with much cherishing. Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, That I shall say good night till it be morrow. [Exit.]
Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast! Would I were sleep and peace, so sweet to rest! Hence will I to my ghostly father's cell, His help to crave and my dear hap to tell. Exit
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 190 words.
ENDINSTRUCTION
| In the early morning, Friar Lawrence enters, holding a basket. He fills the basket with various weeds, herbs, and flowers. While musing on the beneficence of the Earth, he demonstrates a deep knowledge of the properties of the plants he collects. Romeo enters and Friar Lawrence intuits that Romeo has not slept the night before. The friar fears that Romeo may have slept in sin with Rosaline. Romeo assures him that did not happen, and describes his new love for Juliet, his intent to marry her, and his desire that the friar consent to marry them that very day. Friar Lawrence is shocked at this sudden shift from Rosaline to Juliet. He comments on the fickleness of young love, Romeo's in particular. Romeo defends himself, noting that Juliet returns his love while Rosaline did not. In response, the friar comments that Rosaline could see that Romeo's love for her "did read by rote, that could not spell. Remaining skeptical at Romeo's sudden change of heart, Friar Lawrence nonetheless agrees to marry the couple. He expresses the hope that the marriage of Romeo and Juliet might end the feud ravaging the Montagues and Capulets | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene III. Friar Laurence's cell.
Enter Friar, [Laurence] alone, with a basket.
Friar. The grey-ey'd morn smiles on the frowning night, Check'ring the Eastern clouds with streaks of light; And flecked darkness like a drunkard reels From forth day's path and Titan's fiery wheels. Non, ere the sun advance his burning eye The day to cheer and night's dank dew to dry, I must up-fill this osier cage of ours With baleful weeds and precious-juiced flowers. The earth that's nature's mother is her tomb. What is her burying gave, that is her womb; And from her womb children of divers kind We sucking on her natural bosom find; Many for many virtues excellent, None but for some, and yet all different. O, mickle is the powerful grace that lies In plants, herbs, stones, and their true qualities; For naught so vile that on the earth doth live But to the earth some special good doth give; Nor aught so good but, strain'd from that fair use, Revolts from true birth, stumbling on abuse. Virtue itself turns vice, being misapplied, And vice sometime's by action dignified. Within the infant rind of this small flower Poison hath residence, and medicine power; For this, being smelt, with that part cheers each part; Being tasted, slays all senses with the heart. Two such opposed kings encamp them still In man as well as herbs- grace and rude will; And where the worser is predominant, Full soon the canker death eats up that plant.
Enter Romeo.
Rom. Good morrow, father.
Friar. Benedicite! What early tongue so sweet saluteth me? Young son, it argues a distempered head So soon to bid good morrow to thy bed. Care keeps his watch in every old man's eye, And where care lodges sleep will never lie; But where unbruised youth with unstuff'd brain Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign. Therefore thy earliness doth me assure Thou art uprous'd with some distemp'rature; Or if not so, then here I hit it right- Our Romeo hath not been in bed to-night.
Rom. That last is true-the sweeter rest was mine.
Friar. God pardon sin! Wast thou with Rosaline?
Rom. With Rosaline, my ghostly father? No. I have forgot that name, and that name's woe.
Friar. That's my good son! But where hast thou been then?
Rom. I'll tell thee ere thou ask it me again. I have been feasting with mine enemy, Where on a sudden one hath wounded me That's by me wounded. Both our remedies Within thy help and holy physic lies. I bear no hatred, blessed man, for, lo, My intercession likewise steads my foe.
Friar. Be plain, good son, and homely in thy drift Riddling confession finds but riddling shrift.
Rom. Then plainly know my heart's dear love is set On the fair daughter of rich Capulet; As mine on hers, so hers is set on mine, And all combin'd, save what thou must combine By holy marriage. When, and where, and how We met, we woo'd, and made exchange of vow, I'll tell thee as we pass; but this I pray, That thou consent to marry us to-day.
Friar. Holy Saint Francis! What a change is here! Is Rosaline, that thou didst love so dear, So soon forsaken? Young men's love then lies Not truly in their hearts, but in their eyes. Jesu Maria! What a deal of brine Hath wash'd thy sallow cheeks for Rosaline! How much salt water thrown away in waste, To season love, that of it doth not taste! The sun not yet thy sighs from heaven clears, Thy old groans ring yet in mine ancient ears. Lo, here upon thy cheek the stain doth sit Of an old tear that is not wash'd off yet. If e'er thou wast thyself, and these woes thine, Thou and these woes were all for Rosaline. And art thou chang'd? Pronounce this sentence then: Women may fall when there's no strength in men.
Rom. Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
Friar. For doting, not for loving, pupil mine.
Rom. And bad'st me bury love.
Friar. Not in a grave To lay one in, another out to have.
Rom. I pray thee chide not. She whom I love now Doth grace for grace and love for love allow. The other did not so.
Friar. O, she knew well Thy love did read by rote, that could not spell. But come, young waverer, come go with me. In one respect I'll thy assistant be; For this alliance may so happy prove To turn your households' rancour to pure love.
Rom. O, let us hence! I stand on sudden haste.
Friar. Wisely, and slow. They stumble that run fast. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 340 words.
ENDINSTRUCTION
| Later that morning, just before nine, Mercutio and Benvolio wonder what happened to Romeo the previous night. Benvolio has learned from a Montague servant that Romeo did not return home; Mercutio spouts some unkind words about Rosaline. Benvolio also relates that Tybalt has sent a letter to Romeo challenging him to a duel. Mercutio responds that Romeo is already dead, struck by Cupid's arrow; he wonders aloud whether Romeo is man enough to defeat Tybalt. When Benvolio comes to Romeo's defense, Mercutio launches into an extended description of Tybalt. He describes Tybalt as a master swordsman, perfectly proper and composed in style. According to Mercutio, however, Tybalt is also a vain, affected "fashionmonger". Mercutio disdains all that Tybalt stands for. Romeo arrives. Mercutio immediately begins to ridicule him, claiming that Romeo has been made weak by love. As a way of mocking what he believes is Romeo's overwrought love for Rosaline, Mercutio takes the part of Romeo and compares Rosaline to all the most famous beauties of antiquity, finding Rosaline far superior. Then Mercutio accuses Romeo of abandoning his friends the previous night. Romeo does not deny the charge, but claims his need was great, and so the offense is forgivable. From this proceeds intricate, witty, and wildly sexual verbal jousting. The Nurse enters, trailed by the servant, Peter. The Nurse asks if any of the three young men know Romeo, and Romeo identifies himself. Mercutio teases the Nurse, insinuating that she is a harlot, thus infuriating her. Benvolio and Mercutio take their leave to have dinner at Montague's house, and Romeo says he will follow shortly. The Nurse warns Romeo that he had better not attempt to "deal double" with Juliet, and Romeo assures her he is not. He asks the Nurse to tell Juliet to find some way to attend confession at Friar Lawrence's cell that afternoon; there they will be married. The Nurse agrees to deliver the message. The Nurse also agrees to set up a cloth ladder so that Romeo might ascend to Juliet's room on their wedding night | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene IV. A street.
Enter Benvolio and Mercutio.
Mer. Where the devil should this Romeo be? Came he not home to-night?
Ben. Not to his father's. I spoke with his man.
Mer. Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline, Torments him so that he will sure run mad.
Ben. Tybalt, the kinsman to old Capulet, Hath sent a letter to his father's house.
Mer. A challenge, on my life.
Ben. Romeo will answer it.
Mer. Any man that can write may answer a letter.
Ben. Nay, he will answer the letter's master, how he dares, being dared.
Mer. Alas, poor Romeo, he is already dead! stabb'd with a white wench's black eye; shot through the ear with a love song; the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft; and is he a man to encounter Tybalt?
Ben. Why, what is Tybalt?
Mer. More than Prince of Cats, I can tell you. O, he's the courageous captain of compliments. He fights as you sing pricksong-keeps time, distance, and proportion; rests me his minim rest, one, two, and the third in your bosom! the very butcher of a silk button, a duellist, a duellist! a gentleman of the very first house, of the first and second cause. Ah, the immortal passado! the punto reverse! the hay.
Ben. The what?
Mer. The pox of such antic, lisping, affecting fantasticoes- these new tuners of accent! 'By Jesu, a very good blade! a very tall man! a very good whore!' Why, is not this a lamentable thing, grandsir, that we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these pardona-mi's, who stand so much on the new form that they cannot sit at ease on the old bench? O, their bones, their bones!
Enter Romeo.
Ben. Here comes Romeo! here comes Romeo!
Mer. Without his roe, like a dried herring. O flesh, flesh, how art thou fishified! Now is he for the numbers that Petrarch flowed in. Laura, to his lady, was but a kitchen wench (marry, she had a better love to berhyme her), Dido a dowdy, Cleopatra a gypsy, Helen and Hero hildings and harlots, This be a gray eye or so, but not to the purpose. Signior Romeo, bon jour! There's a French salutation to your French slop. You gave us the counterfeit fairly last night.
Rom. Good morrow to you both. What counterfeit did I give you?
Mer. The slip, sir, the slip. Can you not conceive?
Rom. Pardon, good Mercutio. My business was great, and in such a case as mine a man may strain courtesy.
Mer. That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams.
Rom. Meaning, to cursy.
Mer. Thou hast most kindly hit it.
Rom. A most courteous exposition.
Mer. Nay, I am the very pink of courtesy.
Rom. Pink for flower.
Mer. Right.
Rom. Why, then is my pump well-flower'd.
Mer. Well said! Follow me this jest now till thou hast worn out thy pump, that, when the single sole of it is worn, the jest may remain, after the wearing, solely singular.
Rom. O single-sold jest, solely singular for the singleness!
Mer. Come between us, good Benvolio! My wits faint.
Rom. Swits and spurs, swits and spurs! or I'll cry a match.
Mer. Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for thou hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am sure, I have in my whole five. Was I with you there for the goose?
Rom. Thou wast never with me for anything when thou wast not there for the goose.
Mer. I will bite thee by the ear for that jest.
Rom. Nay, good goose, bite not!
Mer. Thy wit is a very bitter sweeting; it is a most sharp sauce.
Rom. And is it not, then, well serv'd in to a sweet goose?
Mer. O, here's a wit of cheveril, that stretches from an inch narrow to an ell broad!
Rom. I stretch it out for that word 'broad,' which, added to the goose, proves thee far and wide a broad goose.
Mer. Why, is not this better now than groaning for love? Now art thou sociable, now art thou Romeo; now art thou what thou art, by art as well as by nature. For this drivelling love is like a great natural that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.
Ben. Stop there, stop there!
Mer. Thou desirest me to stop in my tale against the hair.
Ben. Thou wouldst else have made thy tale large.
Mer. O, thou art deceiv'd! I would have made it short; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Rom. Here's goodly gear!
Enter Nurse and her Man [Peter].
Mer. A sail, a sail!
Ben. Two, two! a shirt and a smock.
Nurse. Peter!
Peter. Anon.
Nurse. My fan, Peter.
Mer. Good Peter, to hide her face; for her fan's the fairer face of the two.
Nurse. God ye good morrow, gentlemen.
Mer. God ye good-den, fair gentlewoman.
Nurse. Is it good-den?
Mer. 'Tis no less, I tell ye; for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon.
Nurse. Out upon you! What a man are you!
Rom. One, gentlewoman, that God hath made for himself to mar.
Nurse. By my troth, it is well said. 'For himself to mar,' quoth 'a? Gentlemen, can any of you tell me where I may find the young Romeo?
Rom. I can tell you; but young Romeo will be older when you have found him than he was when you sought him. I am the youngest of that name, for fault of a worse.
Nurse. You say well.
Mer. Yea, is the worst well? Very well took, i' faith! wisely, wisely.
Nurse. If you be he, sir, I desire some confidence with you.
Ben. She will endite him to some supper.
Mer. A bawd, a bawd, a bawd! So ho!
Rom. What hast thou found?
Mer. No hare, sir; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is something stale and hoar ere it be spent He walks by them and sings.
An old hare hoar, And an old hare hoar, Is very good meat in Lent; But a hare that is hoar Is too much for a score When it hoars ere it be spent.
Romeo, will you come to your father's? We'll to dinner thither.
Rom. I will follow you.
Mer. Farewell, ancient lady. Farewell, [sings] lady, lady, lady. Exeunt Mercutio, Benvolio.
Nurse. Marry, farewell! I Pray you, Sir, what saucy merchant was this that was so full of his ropery?
Rom. A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk and will speak more in a minute than he will stand to in a month.
Nurse. An 'a speak anything against me, I'll take him down, an 'a were lustier than he is, and twenty such jacks; and if I cannot, I'll find those that shall. Scurvy knave! I am none of his flirt-gills; I am none of his skains-mates. And thou must stand by too, and suffer every knave to use me at his pleasure!
Peter. I saw no man use you at his pleasure. If I had, my weapon should quickly have been out, I warrant you. I dare draw as soon as another man, if I see occasion in a good quarrel, and the law on my side.
Nurse. Now, afore God, I am so vexed that every part about me quivers. Scurvy knave! Pray you, sir, a word; and, as I told you, my young lady bid me enquire you out. What she bid me say, I will keep to myself; but first let me tell ye, if ye should lead her into a fool's paradise, as they say, it were a very gross kind of behaviour, as they say; for the gentlewoman is young; and therefore, if you should deal double with her, truly it were an ill thing to be off'red to any gentlewoman, and very weak dealing.
Rom. Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee-
Nurse. Good heart, and I faith I will tell her as much. Lord, Lord! she will be a joyful woman.
Rom. What wilt thou tell her, nurse? Thou dost not mark me.
Nurse. I will tell her, sir, that you do protest, which, as I take it, is a gentlemanlike offer.
Rom. Bid her devise Some means to come to shrift this afternoon; And there she shall at Friar Laurence' cell Be shriv'd and married. Here is for thy pains.
Nurse. No, truly, sir; not a penny.
Rom. Go to! I say you shall.
Nurse. This afternoon, sir? Well, she shall be there.
Rom. And stay, good nurse, behind the abbey wall. Within this hour my man shall be with thee And bring thee cords made like a tackled stair, Which to the high topgallant of my joy Must be my convoy in the secret night. Farewell. Be trusty, and I'll quit thy pains. Farewell. Commend me to thy mistress.
Nurse. Now God in heaven bless thee! Hark you, sir.
Rom. What say'st thou, my dear nurse?
Nurse. Is your man secret? Did you ne'er hear say, Two may keep counsel, putting one away?
Rom. I warrant thee my man's as true as steel.
Nurse. Well, sir, my mistress is the sweetest lady. Lord, Lord! when 'twas a little prating thing- O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard; but she, good soul, had as lieve see a toad, a very toad, as see him. I anger her sometimes, and tell her that Paris is the properer man; but I'll warrant you, when I say so, she looks as pale as any clout in the versal world. Doth not rosemary and Romeo begin both with a letter?
Rom. Ay, nurse; what of that? Both with an R.
Nurse. Ah, mocker! that's the dog's name. R is for the- No; I know it begins with some other letter; and she hath the prettiest sententious of it, of you and rosemary, that it would do you good to hear it.
Rom. Commend me to thy lady.
Nurse. Ay, a thousand times. [Exit Romeo.] Peter!
Peter. Anon.
Nurse. Peter, take my fan, and go before, and apace. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 100 words.
ENDINSTRUCTION
| In the Capulet orchard, Juliet impatiently waits for her nurse, whom she sent to meet Romeo three hours earlier. At last the Nurse returns, and Juliet anxiously presses her for news. The Nurse claims to be too tired, sore, and out of breath to tell Juliet what has happened. Juliet grows frantic, and eventually the Nurse gives in and tells her that Romeo is waiting at Friar Lawrence's cell to marry her. The Nurse departs to wait in the ally for Romeo's servant, who is to bring a ladder for Romeo to use to climb up to Juliet's chamber that night to consummate their marriage | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene V. Capulet's orchard.
Enter Juliet.
Jul. The clock struck nine when I did send the nurse; In half an hour she 'promis'd to return. Perchance she cannot meet him. That's not so. O, she is lame! Love's heralds should be thoughts, Which ten times faster glide than the sun's beams Driving back shadows over low'ring hills. Therefore do nimble-pinion'd doves draw Love, And therefore hath the wind-swift Cupid wings. Now is the sun upon the highmost hill Of this day's journey, and from nine till twelve Is three long hours; yet she is not come. Had she affections and warm youthful blood, She would be as swift in motion as a ball; My words would bandy her to my sweet love, And his to me, But old folks, many feign as they were dead- Unwieldy, slow, heavy and pale as lead.
Enter Nurse [and Peter].
O God, she comes! O honey nurse, what news? Hast thou met with him? Send thy man away.
Nurse. Peter, stay at the gate. [Exit Peter.]
Jul. Now, good sweet nurse- O Lord, why look'st thou sad? Though news be sad, yet tell them merrily; If good, thou shamest the music of sweet news By playing it to me with so sour a face.
Nurse. I am aweary, give me leave awhile. Fie, how my bones ache! What a jaunce have I had!
Jul. I would thou hadst my bones, and I thy news. Nay, come, I pray thee speak. Good, good nurse, speak.
Nurse. Jesu, what haste! Can you not stay awhile? Do you not see that I am out of breath?
Jul. How art thou out of breath when thou hast breath To say to me that thou art out of breath? The excuse that thou dost make in this delay Is longer than the tale thou dost excuse. Is thy news good or bad? Answer to that. Say either, and I'll stay the circumstance. Let me be satisfied, is't good or bad?
Nurse. Well, you have made a simple choice; you know not how to choose a man. Romeo? No, not he. Though his face be better than any man's, yet his leg excels all men's; and for a hand and a foot, and a body, though they be not to be talk'd on, yet they are past compare. He is not the flower of courtesy, but, I'll warrant him, as gentle as a lamb. Go thy ways, wench; serve God. What, have you din'd at home?
Jul. No, no. But all this did I know before. What says he of our marriage? What of that?
Nurse. Lord, how my head aches! What a head have I! It beats as it would fall in twenty pieces. My back o' t' other side,- ah, my back, my back! Beshrew your heart for sending me about To catch my death with jauncing up and down!
Jul. I' faith, I am sorry that thou art not well. Sweet, sweet, Sweet nurse, tell me, what says my love?
Nurse. Your love says, like an honest gentleman, and a courteous, and a kind, and a handsome; and, I warrant, a virtuous- Where is your mother?
Jul. Where is my mother? Why, she is within. Where should she be? How oddly thou repliest! 'Your love says, like an honest gentleman, "Where is your mother?"'
Nurse. O God's Lady dear! Are you so hot? Marry come up, I trow. Is this the poultice for my aching bones? Henceforward do your messages yourself.
Jul. Here's such a coil! Come, what says Romeo?
Nurse. Have you got leave to go to shrift to-day?
Jul. I have.
Nurse. Then hie you hence to Friar Laurence' cell; There stays a husband to make you a wife. Now comes the wanton blood up in your cheeks: They'll be in scarlet straight at any news. Hie you to church; I must another way, To fetch a ladder, by the which your love Must climb a bird's nest soon when it is dark. I am the drudge, and toil in your delight; But you shall bear the burthen soon at night. Go; I'll to dinner; hie you to the cell.
Jul. Hie to high fortune! Honest nurse, farewell. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 100 words.
ENDINSTRUCTION
| Romeo and Friar Lawrence wait for Juliet to arrive at the cell. An ecstatic Romeo brashly states that he does not care what misfortune might come, as it will pale in comparison to the joy he feels right now. Friar Lawrence counsels Romeo to love moderately and not with too much intensity, saying, "these violent delights have violent ends". Juliet enters and Romeo asks her to speak poetically of her love. Juliet responds that those who can so easily describe their "worth" are beggars, her love is far too great to be so easily described. The lovers exit with Friar Lawrence and are wed | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT III. Scene I. A public place.
Enter Mercutio, Benvolio, and Men.
Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire. The day is hot, the Capulets abroad. And if we meet, we shall not scape a brawl, For now, these hot days, is the mad blood stirring.
Mer. Thou art like one of these fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table and says 'God send me no need of thee!' and by the operation of the second cup draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Ben. Am I like such a fellow?
Mer. Come, come, thou art as hot a jack in thy mood as any in Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved.
Ben. And what to?
Mer. Nay, an there were two such, we should have none shortly, for one would kill the other. Thou! why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast. Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes. What eye but such an eye would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat; and yet thy head hath been beaten as addle as an egg for quarrelling. Thou hast quarrell'd with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter, with another for tying his new shoes with an old riband? And yet thou wilt tutor me from quarrelling!
Ben. An I were so apt to quarrel as thou art, any man should buy the fee simple of my life for an hour and a quarter.
Mer. The fee simple? O simple!
Enter Tybalt and others.
Ben. By my head, here come the Capulets.
Mer. By my heel, I care not.
Tyb. Follow me close, for I will speak to them. Gentlemen, good den. A word with one of you.
Mer. And but one word with one of us? Couple it with something; make it a word and a blow.
Tyb. You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me occasion.
Mer. Could you not take some occasion without giving
Tyb. Mercutio, thou consortest with Romeo.
Mer. Consort? What, dost thou make us minstrels? An thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. Here's my fiddlestick; here's that shall make you dance. Zounds, consort!
Ben. We talk here in the public haunt of men. Either withdraw unto some private place And reason coldly of your grievances, Or else depart. Here all eyes gaze on us.
Mer. Men's eyes were made to look, and let them gaze. I will not budge for no man's pleasure,
Enter Romeo.
Tyb. Well, peace be with you, sir. Here comes my man.
Mer. But I'll be hang'd, sir, if he wear your livery. Marry, go before to field, he'll be your follower! Your worship in that sense may call him man.
Tyb. Romeo, the love I bear thee can afford No better term than this: thou art a villain.
Rom. Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage To such a greeting. Villain am I none. Therefore farewell. I see thou knowest me not.
Tyb. Boy, this shall not excuse the injuries That thou hast done me; therefore turn and draw.
Rom. I do protest I never injur'd thee, But love thee better than thou canst devise Till thou shalt know the reason of my love; And so good Capulet, which name I tender As dearly as mine own, be satisfied.
Mer. O calm, dishonourable, vile submission! Alla stoccata carries it away. [Draws.] Tybalt, you ratcatcher, will you walk?
Tyb. What wouldst thou have with me?
Mer. Good King of Cats, nothing but one of your nine lives. That I mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter,
dry-beat the rest of the eight. Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? Make haste, lest mine be about your ears ere it be out.
Tyb. I am for you. [Draws.]
Rom. Gentle Mercutio, put thy rapier up.
Mer. Come, sir, your passado! [They fight.]
Rom. Draw, Benvolio; beat down their weapons. Gentlemen, for shame! forbear this outrage! Tybalt, Mercutio, the Prince expressly hath Forbid this bandying in Verona streets. Hold, Tybalt! Good Mercutio! Tybalt under Romeo's arm thrusts Mercutio in, and flies [with his Followers].
Mer. I am hurt. A plague o' both your houses! I am sped. Is he gone and hath nothing?
Ben. What, art thou hurt?
Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch. Marry, 'tis enough. Where is my page? Go, villain, fetch a surgeon. [Exit Page.]
Rom. Courage, man. The hurt cannot be much.
Mer. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door; but 'tis enough, 'twill serve. Ask for me to-morrow, and you shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this world. A plague o' both your houses! Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue, a villain, that fights by the book of arithmetic! Why the devil came you between us? I was hurt under your arm.
Rom. I thought all for the best.
Mer. Help me into some house, Benvolio, Or I shall faint. A plague o' both your houses! They have made worms' meat of me. I have it, And soundly too. Your houses! [Exit. [supported by Benvolio].
Rom. This gentleman, the Prince's near ally, My very friend, hath got this mortal hurt In my behalf- my reputation stain'd With Tybalt's slander- Tybalt, that an hour Hath been my kinsman. O sweet Juliet, Thy beauty hath made me effeminate And in my temper soft'ned valour's steel
Enter Benvolio.
Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio's dead! That gallant spirit hath aspir'd the clouds, Which too untimely here did scorn the earth.
Rom. This day's black fate on moe days doth depend; This but begins the woe others must end.
Enter Tybalt.
Ben. Here comes the furious Tybalt back again.
Rom. Alive in triumph, and Mercutio slain? Away to heaven respective lenity, And fire-ey'd fury be my conduct now! Now, Tybalt, take the 'villain' back again That late thou gavest me; for Mercutio's soul Is but a little way above our heads, Staying for thine to keep him company. Either thou or I, or both, must go with him.
Tyb. Thou, wretched boy, that didst consort him here, Shalt with him hence.
Rom. This shall determine that. They fight. Tybalt falls.
Ben. Romeo, away, be gone! The citizens are up, and Tybalt slain. Stand not amaz'd. The Prince will doom thee death If thou art taken. Hence, be gone, away!
Rom. O, I am fortune's fool!
Ben. Why dost thou stay? Exit Romeo. Enter Citizens.
Citizen. Which way ran he that kill'd Mercutio? Tybalt, that murtherer, which way ran he?
Ben. There lies that Tybalt.
Citizen. Up, sir, go with me. I charge thee in the Prince's name obey.
Enter Prince [attended], Old Montague, Capulet, their Wives, and [others].
Prince. Where are the vile beginners of this fray?
Ben. O noble Prince. I can discover all The unlucky manage of this fatal brawl. There lies the man, slain by young Romeo, That slew thy kinsman, brave Mercutio.
Cap. Wife. Tybalt, my cousin! O my brother's child! O Prince! O husband! O, the blood is spill'd Of my dear kinsman! Prince, as thou art true, For blood of ours shed blood of Montague. O cousin, cousin!
Prince. Benvolio, who began this bloody fray?
Ben. Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did stay. Romeo, that spoke him fair, bid him bethink How nice the quarrel was, and urg'd withal Your high displeasure. All this- uttered With gentle breath, calm look, knees humbly bow'd- Could not take truce with the unruly spleen Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts With piercing steel at bold Mercutio's breast; Who, all as hot, turns deadly point to point, And, with a martial scorn, with one hand beats Cold death aside and with the other sends It back to Tybalt, whose dexterity Retorts it. Romeo he cries aloud, 'Hold, friends! friends, part!' and swifter than his tongue, His agile arm beats down their fatal points, And 'twixt them rushes; underneath whose arm An envious thrust from Tybalt hit the life Of stout Mercutio, and then Tybalt fled; But by-and-by comes back to Romeo, Who had but newly entertain'd revenge, And to't they go like lightning; for, ere I Could draw to part them, was stout Tybalt slain; And, as he fell, did Romeo turn and fly. This is the truth, or let Benvolio die.
Cap. Wife. He is a kinsman to the Montague; Affection makes him false, he speaks not true. Some twenty of them fought in this black strife, And all those twenty could but kill one life. I beg for justice, which thou, Prince, must give. Romeo slew Tybalt; Romeo must not live.
Prince. Romeo slew him; he slew Mercutio. Who now the price of his dear blood doth owe?
Mon. Not Romeo, Prince; he was Mercutio's friend; His fault concludes but what the law should end, The life of Tybalt.
Prince. And for that offence Immediately we do exile him hence. I have an interest in your hate's proceeding, My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding; But I'll amerce you with so strong a fine That you shall all repent the loss of mine. I will be deaf to pleading and excuses; Nor tears nor prayers shall purchase out abuses. Therefore use none. Let Romeo hence in haste, Else, when he is found, that hour is his last. Bear hence this body, and attend our will. Mercy but murders, pardoning those that kill. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 400 words.
ENDINSTRUCTION
| O, I am fortune's fool! Act 3, scene 1 As they walk in the street under the boiling sun, Benvolio suggests to Mercutio that they go indoors, fearing that a brawl will be unavoidable should they encounter Capulet men. Mercutio replies that Benvolio has as quick a temper as any man in Italy, and should not criticize others for their short fuses. Tybalt enters with a group of cronies. He approaches Benvolio and Mercutio and asks to speak with one of them. Annoyed, Mercutio begins to taunt and provoke him. Romeo enters. Tybalt turns his attention from Mercutio to Romeo, and calls Romeo a villain. Romeo, now secretly married to Juliet and thus Tybalt's kinsman, refuses to be angered by Tybalt's verbal attack. Tybalt commands Romeo to draw his sword. Romeo protests that he has good reason to love Tybalt, and does not wish to fight him. He asks that until Tybalt knows the reason for this love, he put aside his sword. Mercutio angrily draws his sword and declares with biting wit that if Romeo will not fight Tybalt, he will. Mercutio and Tybalt begin to fight. Romeo, attempting to restore peace, throws himself between the combatants. Tybalt stabs Mercutio under Romeo's arm, and as Mercutio falls, Tybalt and his men hurry away. Mercutio dies, cursing both the Montagues and the Capulets: "A plague o' both your houses" , and still pouring forth his wild witticisms: "Ask for me tomorrow, and / you shall find me a grave man" . Enraged, Romeo declares that his love for Juliet has made him effeminate, and that he should have fought Tybalt in Mercutio's place. When Tybalt, still angry, storms back onto the scene, Romeo draws his sword. They fight, and Romeo kills Tybalt. Benvolio urges Romeo to run; a group of citizens outraged at the recurring street fights is approaching. Romeo, shocked at what has happened, cries "O, I am fortune's fool!" and flees . The Prince enters, accompanied by many citizens, and the Montagues and Capulets. Benvolio tells the Prince the story of the brawl, emphasizing Romeo's attempt to keep the peace, but Lady Capulet, Tybalt's aunt, cries that Benvolio is lying to protect the Montagues. She demands Romeo's life. Prince Escalus chooses instead to exile Romeo from Verona. He declares that should Romeo be found within the city, he will be killed. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Capulet's orchard.
Enter Juliet alone.
Jul. Gallop apace, you fiery-footed steeds, Towards Phoebus' lodging! Such a wagoner As Phaeton would whip you to the West And bring in cloudy night immediately. Spread thy close curtain, love-performing night, That runaway eyes may wink, and Romeo Leap to these arms untalk'd of and unseen. Lovers can see to do their amorous rites By their own beauties; or, if love be blind, It best agrees with night. Come, civil night, Thou sober-suited matron, all in black, And learn me how to lose a winning match, Play'd for a pair of stainless maidenhoods. Hood my unmann'd blood, bating in my cheeks, With thy black mantle till strange love, grown bold, Think true love acted simple modesty. Come, night; come, Romeo; come, thou day in night; For thou wilt lie upon the wings of night Whiter than new snow upon a raven's back. Come, gentle night; come, loving, black-brow'd night; Give me my Romeo; and, when he shall die, Take him and cut him out in little stars, And he will make the face of heaven so fine That all the world will be in love with night And pay no worship to the garish sun. O, I have bought the mansion of a love, But not possess'd it; and though I am sold, Not yet enjoy'd. So tedious is this day As is the night before some festival To an impatient child that hath new robes And may not wear them. O, here comes my nurse,
Enter Nurse, with cords.
And she brings news; and every tongue that speaks But Romeo's name speaks heavenly eloquence. Now, nurse, what news? What hast thou there? the cords That Romeo bid thee fetch?
Nurse. Ay, ay, the cords. [Throws them down.]
Jul. Ay me! what news? Why dost thou wring thy hands
Nurse. Ah, weraday! he's dead, he's dead, he's dead! We are undone, lady, we are undone! Alack the day! he's gone, he's kill'd, he's dead!
Jul. Can heaven be so envious?
Nurse. Romeo can, Though heaven cannot. O Romeo, Romeo! Who ever would have thought it? Romeo!
Jul. What devil art thou that dost torment me thus? This torture should be roar'd in dismal hell. Hath Romeo slain himself? Say thou but 'I,' And that bare vowel 'I' shall poison more Than the death-darting eye of cockatrice. I am not I, if there be such an 'I'; Or those eyes shut that make thee answer 'I.' If be be slain, say 'I'; or if not, 'no.' Brief sounds determine of my weal or woe.
Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes, (God save the mark!) here on his manly breast. A piteous corse, a bloody piteous corse; Pale, pale as ashes, all bedaub'd in blood, All in gore-blood. I swounded at the sight.
Jul. O, break, my heart! poor bankrout, break at once! To prison, eyes; ne'er look on liberty! Vile earth, to earth resign; end motion here, And thou and Romeo press one heavy bier!
Nurse. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! O courteous Tybalt! honest gentleman That ever I should live to see thee dead!
Jul. What storm is this that blows so contrary? Is Romeo slaught'red, and is Tybalt dead? My dear-lov'd cousin, and my dearer lord? Then, dreadful trumpet, sound the general doom! For who is living, if those two are gone?
Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banished; Romeo that kill'd him, he is banished.
Jul. O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
Nurse. It did, it did! alas the day, it did!
Jul. O serpent heart, hid with a flow'ring face! Did ever dragon keep so fair a cave? Beautiful tyrant! fiend angelical! Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb! Despised substance of divinest show! Just opposite to what thou justly seem'st- A damned saint, an honourable villain! O nature, what hadst thou to do in hell When thou didst bower the spirit of a fiend In mortal paradise of such sweet flesh? Was ever book containing such vile matter So fairly bound? O, that deceit should dwell In such a gorgeous palace!
Nurse. There's no trust, No faith, no honesty in men; all perjur'd, All forsworn, all naught, all dissemblers. Ah, where's my man? Give me some aqua vitae. These griefs, these woes, these sorrows make me old. Shame come to Romeo!
Jul. Blister'd be thy tongue For such a wish! He was not born to shame. Upon his brow shame is asham'd to sit; For 'tis a throne where honour may be crown'd Sole monarch of the universal earth. O, what a beast was I to chide at him!
Nurse. Will you speak well of him that kill'd your cousin?
Jul. Shall I speak ill of him that is my husband? Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name When I, thy three-hours wife, have mangled it? But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? That villain cousin would have kill'd my husband. Back, foolish tears, back to your native spring! Your tributary drops belong to woe, Which you, mistaking, offer up to joy. My husband lives, that Tybalt would have slain; And Tybalt's dead, that would have slain my husband. All this is comfort; wherefore weep I then? Some word there was, worser than Tybalt's death, That murd'red me. I would forget it fain; But O, it presses to my memory Like damned guilty deeds to sinners' minds! 'Tybalt is dead, and Romeo- banished.' That 'banished,' that one word 'banished,' Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death Was woe enough, if it had ended there; Or, if sour woe delights in fellowship And needly will be rank'd with other griefs, Why followed not, when she said 'Tybalt's dead,' Thy father, or thy mother, nay, or both, Which modern lamentation might have mov'd? But with a rearward following Tybalt's death, 'Romeo is banished'- to speak that word Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet, All slain, all dead. 'Romeo is banished'- There is no end, no limit, measure, bound, In that word's death; no words can that woe sound. Where is my father and my mother, nurse?
Nurse. Weeping and wailing over Tybalt's corse. Will you go to them? I will bring you thither.
Jul. Wash they his wounds with tears? Mine shall be spent, When theirs are dry, for Romeo's banishment. Take up those cords. Poor ropes, you are beguil'd, Both you and I, for Romeo is exil'd. He made you for a highway to my bed; But I, a maid, die maiden-widowed. Come, cords; come, nurse. I'll to my wedding bed; And death, not Romeo, take my maidenhead!
Nurse. Hie to your chamber. I'll find Romeo To comfort you. I wot well where he is. Hark ye, your Romeo will be here at night. I'll to him; he is hid at Laurence' cell.
Jul. O, find him! give this ring to my true knight And bid him come to take his last farewell. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 210 words.
ENDINSTRUCTION
| In Capulet's house, Juliet longs for night to fall so that Romeo will come to her "untalked of and unseen". Suddenly the Nurse rushes in with news of the fight between Romeo and Tybalt. But the Nurse is so distraught, she stumbles over the words, making it sound as if Romeo is dead. Juliet assumes Romeo has killed himself, and she resigns to die herself. The Nurse then begins to moan about Tybalt's death, and Juliet briefly fears that both Romeo and Tybalt are dead. When the story is at last straight and Juliet understands that Romeo has killed Tybalt and been sentenced to exile, she curses nature that it should put "the spirit of a fiend" in Romeo's "sweet flesh". The Nurse echoes Juliet and curses Romeo's name, but Juliet denounces her for criticizing her husband, and adds that she regrets faulting him herself. Juliet claims that Romeo's banishment is worse than ten thousand slain Tybalts. She laments that she will die without a wedding night, a maiden-widow. The Nurse assures her, however, that she knows where Romeo is hiding, and will see to it that Romeo comes to her for their wedding night. Juliet gives the Nurse a ring to give to Romeo as a token of her love | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene III. Friar Laurence's cell.
Enter Friar [Laurence].
Friar. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man. Affliction is enanmour'd of thy parts, And thou art wedded to calamity.
Enter Romeo.
Rom. Father, what news? What is the Prince's doom What sorrow craves acquaintance at my hand That I yet know not?
Friar. Too familiar Is my dear son with such sour company. I bring thee tidings of the Prince's doom.
Rom. What less than doomsday is the Prince's doom?
Friar. A gentler judgment vanish'd from his lips- Not body's death, but body's banishment.
Rom. Ha, banishment? Be merciful, say 'death'; For exile hath more terror in his look, Much more than death. Do not say 'banishment.'
Friar. Hence from Verona art thou banished. Be patient, for the world is broad and wide.
Rom. There is no world without Verona walls, But purgatory, torture, hell itself. Hence banished is banish'd from the world, And world's exile is death. Then 'banishment' Is death misterm'd. Calling death 'banishment,' Thou cut'st my head off with a golden axe And smilest upon the stroke that murders me.
Friar. O deadly sin! O rude unthankfulness! Thy fault our law calls death; but the kind Prince, Taking thy part, hath rush'd aside the law, And turn'd that black word death to banishment. This is dear mercy, and thou seest it not.
Rom. 'Tis torture, and not mercy. Heaven is here, Where Juliet lives; and every cat and dog And little mouse, every unworthy thing, Live here in heaven and may look on her; But Romeo may not. More validity, More honourable state, more courtship lives In carrion flies than Romeo. They may seize On the white wonder of dear Juliet's hand And steal immortal blessing from her lips, Who, even in pure and vestal modesty, Still blush, as thinking their own kisses sin; But Romeo may not- he is banished. This may flies do, when I from this must fly; They are free men, but I am banished. And sayest thou yet that exile is not death? Hadst thou no poison mix'd, no sharp-ground knife, No sudden mean of death, though ne'er so mean, But 'banished' to kill me- 'banished'? O friar, the damned use that word in hell; Howling attends it! How hast thou the heart, Being a divine, a ghostly confessor, A sin-absolver, and my friend profess'd, To mangle me with that word 'banished'?
Friar. Thou fond mad man, hear me a little speak.
Rom. O, thou wilt speak again of banishment.
Friar. I'll give thee armour to keep off that word; Adversity's sweet milk, philosophy, To comfort thee, though thou art banished.
Rom. Yet 'banished'? Hang up philosophy! Unless philosophy can make a Juliet, Displant a town, reverse a prince's doom, It helps not, it prevails not. Talk no more.
Friar. O, then I see that madmen have no ears.
Rom. How should they, when that wise men have no eyes?
Friar. Let me dispute with thee of thy estate.
Rom. Thou canst not speak of that thou dost not feel. Wert thou as young as I, Juliet thy love, An hour but married, Tybalt murdered, Doting like me, and like me banished, Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair, And fall upon the ground, as I do now, Taking the measure of an unmade grave. Knock [within].
Friar. Arise; one knocks. Good Romeo, hide thyself.
Rom. Not I; unless the breath of heartsick groans, Mist-like infold me from the search of eyes. Knock.
Friar. Hark, how they knock! Who's there? Romeo, arise; Thou wilt be taken.- Stay awhile!- Stand up; Knock. Run to my study.- By-and-by!- God's will, What simpleness is this.- I come, I come! Knock. Who knocks so hard? Whence come you? What's your will
Nurse. [within] Let me come in, and you shall know my errand. I come from Lady Juliet.
Friar. Welcome then.
Enter Nurse.
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar Where is my lady's lord, where's Romeo?
Friar. There on the ground, with his own tears made drunk.
Nurse. O, he is even in my mistress' case, Just in her case!
Friar. O woeful sympathy! Piteous predicament!
Nurse. Even so lies she, Blubb'ring and weeping, weeping and blubbering. Stand up, stand up! Stand, an you be a man. For Juliet's sake, for her sake, rise and stand! Why should you fall into so deep an O?
Rom. (rises) Nurse-
Nurse. Ah sir! ah sir! Well, death's the end of all.
Rom. Spakest thou of Juliet? How is it with her? Doth not she think me an old murtherer, Now I have stain'd the childhood of our joy With blood remov'd but little from her own? Where is she? and how doth she! and what says My conceal'd lady to our cancell'd love?
Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and weeps; And now falls on her bed, and then starts up, And Tybalt calls; and then on Romeo cries, And then down falls again.
Rom. As if that name, Shot from the deadly level of a gun, Did murther her; as that name's cursed hand Murder'd her kinsman. O, tell me, friar, tell me, In what vile part of this anatomy Doth my name lodge? Tell me, that I may sack The hateful mansion. [Draws his dagger.]
Friar. Hold thy desperate hand. Art thou a man? Thy form cries out thou art; Thy tears are womanish, thy wild acts denote The unreasonable fury of a beast. Unseemly woman in a seeming man! Or ill-beseeming beast in seeming both! Thou hast amaz'd me. By my holy order, I thought thy disposition better temper'd. Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself? And slay thy lady that in thy life lives, By doing damned hate upon thyself? Why railest thou on thy birth, the heaven, and earth? Since birth and heaven and earth, all three do meet In thee at once; which thou at once wouldst lose. Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit, Which, like a usurer, abound'st in all, And usest none in that true use indeed Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit. Thy noble shape is but a form of wax Digressing from the valour of a man; Thy dear love sworn but hollow perjury, Killing that love which thou hast vow'd to cherish; Thy wit, that ornament to shape and love, Misshapen in the conduct of them both, Like powder in a skilless soldier's flask, is get afire by thine own ignorance, And thou dismemb'red with thine own defence. What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive, For whose dear sake thou wast but lately dead. There art thou happy. Tybalt would kill thee, But thou slewest Tybalt. There art thou happy too. The law, that threat'ned death, becomes thy friend And turns it to exile. There art thou happy. A pack of blessings light upon thy back; Happiness courts thee in her best array; But, like a misbhav'd and sullen wench, Thou pout'st upon thy fortune and thy love. Take heed, take heed, for such die miserable. Go get thee to thy love, as was decreed, Ascend her chamber, hence and comfort her. But look thou stay not till the watch be set, For then thou canst not pass to Mantua, Where thou shalt live till we can find a time To blaze your marriage, reconcile your friends, Beg pardon of the Prince, and call thee back With twenty hundred thousand times more joy Than thou went'st forth in lamentation. Go before, nurse. Commend me to thy lady, And bid her hasten all the house to bed, Which heavy sorrow makes them apt unto. Romeo is coming.
Nurse. O Lord, I could have stay'd here all the night To hear good counsel. O, what learning is! My lord, I'll tell my lady you will come.
Rom. Do so, and bid my sweet prepare to chide.
Nurse. Here is a ring she bid me give you, sir. Hie you, make haste, for it grows very late. Exit.
Rom. How well my comfort is reviv'd by this!
Friar. Go hence; good night; and here stands all your state: Either be gone before the watch be set, Or by the break of day disguis'd from hence. Sojourn in Mantua. I'll find out your man, And he shall signify from time to time Every good hap to you that chances here. Give me thy hand. 'Tis late. Farewell; good night.
Rom. But that a joy past joy calls out on me, It were a grief so brief to part with thee. Farewell. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 220 words.
ENDINSTRUCTION
| In Friar Lawrence's cell, Romeo is overcome with grief, and wonders what sentence the Prince has decreed. Friar Lawrence tells him he is lucky: the Prince has only banished him. Romeo claims that banishment is a penalty far worse than death, since he will have to live, but without Juliet. The friar tries to counsel Romeo but the youth is so unhappy that he will have none of it. Romeo falls to the floor. The Nurse arrives, and Romeo desperately asks her for news of Juliet. He assumes that Juliet now thinks of him as a murderer and threatens to stab himself. Friar Lawrence stops him and scolds him for being unmanly. He explains that Romeo has much to be grateful for: he and Juliet are both alive, and after matters have calmed down, Prince Escalus might change his mind. The friar sets forth a plan: Romeo will visit Juliet that night, but make sure to leave her chamber, and Verona, before the morning. He will then reside in Mantua until news of their marriage can be spread. The Nurse hands Romeo the ring from Juliet, and this physical symbol of their love revives his spirits. The Nurse departs, and Romeo bids Friar Lawrence farewell. He must prepare to visit Juliet and then flee to Mantua | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene IV. Capulet's house
Enter Old Capulet, his Wife, and Paris.
Cap. Things have fall'n out, sir, so unluckily That we have had no time to move our daughter. Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, And so did I. Well, we were born to die. 'Tis very late; she'll not come down to-night. I promise you, but for your company, I would have been abed an hour ago.
Par. These times of woe afford no tune to woo. Madam, good night. Commend me to your daughter.
Lady. I will, and know her mind early to-morrow; To-night she's mew'd up to her heaviness.
Cap. Sir Paris, I will make a desperate tender Of my child's love. I think she will be rul'd In all respects by me; nay more, I doubt it not. Wife, go you to her ere you go to bed; Acquaint her here of my son Paris' love And bid her (mark you me?) on Wednesday next- But, soft! what day is this?
Par. Monday, my lord.
Cap. Monday! ha, ha! Well, Wednesday is too soon. Thursday let it be- a Thursday, tell her She shall be married to this noble earl. Will you be ready? Do you like this haste? We'll keep no great ado- a friend or two; For hark you, Tybalt being slain so late, It may be thought we held him carelessly, Being our kinsman, if we revel much. Therefore we'll have some half a dozen friends, And there an end. But what say you to Thursday?
Par. My lord, I would that Thursday were to-morrow.
Cap. Well, get you gone. A Thursday be it then. Go you to Juliet ere you go to bed; Prepare her, wife, against this wedding day. Farewell, My lord.- Light to my chamber, ho! Afore me, It is so very very late That we may call it early by-and-by. Good night. Exeunt
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 130 words.
ENDINSTRUCTION
| Capulet, Lady Capulet, and Paris walk together. Capulet says that because of the terrible recent events, he has had no time to ask his daughter about her feelings for Paris. Lady Capulet states that she will know her daughter's thoughts by the morning. Paris is about to leave when Capulet calls him back and makes what he calls "a desperate tender of my child's love". Capulet says he thinks his daughter will listen to him, then corrects himself and states that he is sure Juliet will abide by his decision. He promises Paris that the wedding will be held on Wednesday, then stops suddenly and asks what day it is. Paris responds that it is Monday; Capulet decides that Wednesday is too soon, and that the wedding should instead be held on Thursday | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT IV. Scene I. Friar Laurence's cell.
Enter Friar, [Laurence] and County Paris.
Friar. On Thursday, sir? The time is very short.
Par. My father Capulet will have it so, And I am nothing slow to slack his haste.
Friar. You say you do not know the lady's mind. Uneven is the course; I like it not.
Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death, And therefore have I little talk'd of love; For Venus smiles not in a house of tears. Now, sir, her father counts it dangerous That she do give her sorrow so much sway, And in his wisdom hastes our marriage To stop the inundation of her tears, Which, too much minded by herself alone, May be put from her by society. Now do you know the reason of this haste.
Friar. [aside] I would I knew not why it should be slow'd.- Look, sir, here comes the lady toward my cell.
Enter Juliet.
Par. Happily met, my lady and my wife!
Jul. That may be, sir, when I may be a wife.
Par. That may be must be, love, on Thursday next.
Jul. What must be shall be.
Friar. That's a certain text.
Par. Come you to make confession to this father?
Jul. To answer that, I should confess to you.
Par. Do not deny to him that you love me.
Jul. I will confess to you that I love him.
Par. So will ye, I am sure, that you love me.
Jul. If I do so, it will be of more price, Being spoke behind your back, than to your face.
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears.
Jul. The tears have got small victory by that, For it was bad enough before their spite.
Par. Thou wrong'st it more than tears with that report.
Jul. That is no slander, sir, which is a truth; And what I spake, I spake it to my face.
Par. Thy face is mine, and thou hast sland'red it.
Jul. It may be so, for it is not mine own. Are you at leisure, holy father, now, Or shall I come to you at evening mass
Friar. My leisure serves me, pensive daughter, now. My lord, we must entreat the time alone.
Par. God shield I should disturb devotion! Juliet, on Thursday early will I rouse ye. Till then, adieu, and keep this holy kiss. Exit.
Jul. O, shut the door! and when thou hast done so, Come weep with me- past hope, past cure, past help!
Friar. Ah, Juliet, I already know thy grief; It strains me past the compass of my wits. I hear thou must, and nothing may prorogue it, On Thursday next be married to this County.
Jul. Tell me not, friar, that thou hear'st of this, Unless thou tell me how I may prevent it. If in thy wisdom thou canst give no help, Do thou but call my resolution wise And with this knife I'll help it presently. God join'd my heart and Romeo's, thou our hands; And ere this hand, by thee to Romeo's seal'd, Shall be the label to another deed, Or my true heart with treacherous revolt Turn to another, this shall slay them both. Therefore, out of thy long-experienc'd time, Give me some present counsel; or, behold, 'Twixt my extremes and me this bloody knife Shall play the empire, arbitrating that Which the commission of thy years and art Could to no issue of true honour bring. Be not so long to speak. I long to die If what thou speak'st speak not of remedy.
Friar. Hold, daughter. I do spy a kind of hope, Which craves as desperate an execution As that is desperate which we would prevent. If, rather than to marry County Paris Thou hast the strength of will to slay thyself, Then is it likely thou wilt undertake A thing like death to chide away this shame, That cop'st with death himself to scape from it; And, if thou dar'st, I'll give thee remedy.
Jul. O, bid me leap, rather than marry Paris, From off the battlements of yonder tower, Or walk in thievish ways, or bid me lurk Where serpents are; chain me with roaring bears, Or shut me nightly in a charnel house, O'ercover'd quite with dead men's rattling bones, With reeky shanks and yellow chapless skulls; Or bid me go into a new-made grave And hide me with a dead man in his shroud- Things that, to hear them told, have made me tremble- And I will do it without fear or doubt, To live an unstain'd wife to my sweet love.
Friar. Hold, then. Go home, be merry, give consent To marry Paris. Wednesday is to-morrow. To-morrow night look that thou lie alone; Let not the nurse lie with thee in thy chamber. Take thou this vial, being then in bed, And this distilled liquor drink thou off; When presently through all thy veins shall run A cold and drowsy humour; for no pulse Shall keep his native progress, but surcease; No warmth, no breath, shall testify thou livest; The roses in thy lips and cheeks shall fade To paly ashes, thy eyes' windows fall Like death when he shuts up the day of life; Each part, depriv'd of supple government, Shall, stiff and stark and cold, appear like death; And in this borrowed likeness of shrunk death Thou shalt continue two-and-forty hours, And then awake as from a pleasant sleep. Now, when the bridegroom in the morning comes To rouse thee from thy bed, there art thou dead. Then, as the manner of our country is, In thy best robes uncovered on the bier Thou shalt be borne to that same ancient vault Where all the kindred of the Capulets lie. In the mean time, against thou shalt awake, Shall Romeo by my letters know our drift; And hither shall he come; and he and I Will watch thy waking, and that very night Shall Romeo bear thee hence to Mantua. And this shall free thee from this present shame, If no inconstant toy nor womanish fear Abate thy valour in the acting it.
Jul. Give me, give me! O, tell not me of fear!
Friar. Hold! Get you gone, be strong and prosperous In this resolve. I'll send a friar with speed To Mantua, with my letters to thy lord.
Jul. Love give me strength! and strength shall help afford. Farewell, dear father. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 240 words.
ENDINSTRUCTION
| In his cell, Friar Lawrence speaks with Paris about the latter's impending marriage to Juliet. Paris says that Juliet's grief about Tybalt's death has made her unbalanced, and that Capulet, in his wisdom, has determined they should marry soon so that Juliet can stop crying and put an end to her period of mourning. The friar remarks to himself that he wishes he were unaware of the reason that Paris's marriage to Juliet should be delayed. Juliet enters, and Paris speaks to her lovingly, if somewhat arrogantly. Juliet responds indifferently, showing neither affection nor dislike. She remarks that she has not married him yet. On the pretense that he must hear Juliet's confession, Friar Lawrence ushers Paris away, though not before Paris kisses Juliet once. After Paris leaves, Juliet asks Friar Lawrence for help, brandishing a knife and saying that she will kill herself rather than marry Paris. The friar proposes a plan: Juliet must consent to marry Paris; then, on the night before the wedding, she must drink a sleeping potion that will make her appear to be dead; she will be laid to rest in the Capulet tomb, and the friar will send word to Romeo in Mantua to help him retrieve her when she wakes up. She will then return to Mantua with Romeo, and be free to live with him away from their parents' hatred. Juliet consents to the plan wholeheartedly. Friar Lawrence gives her the sleeping potion | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Capulet's house.
Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and Servingmen, two or three.
Cap. So many guests invite as here are writ. [Exit a Servingman.] Sirrah, go hire me twenty cunning cooks.
Serv. You shall have none ill, sir; for I'll try if they can lick their fingers.
Cap. How canst thou try them so?
Serv. Marry, sir, 'tis an ill cook that cannot lick his own fingers. Therefore he that cannot lick his fingers goes not with me.
Cap. Go, begone. Exit Servingman. We shall be much unfurnish'd for this time. What, is my daughter gone to Friar Laurence?
Nurse. Ay, forsooth.
Cap. Well, be may chance to do some good on her. A peevish self-will'd harlotry it is.
Enter Juliet.
Nurse. See where she comes from shrift with merry look.
Cap. How now, my headstrong? Where have you been gadding?
Jul. Where I have learnt me to repent the sin Of disobedient opposition To you and your behests, and am enjoin'd By holy Laurence to fall prostrate here To beg your pardon. Pardon, I beseech you! Henceforward I am ever rul'd by you.
Cap. Send for the County. Go tell him of this. I'll have this knot knit up to-morrow morning.
Jul. I met the youthful lord at Laurence' cell And gave him what becomed love I might, Not stepping o'er the bounds of modesty.
Cap. Why, I am glad on't. This is well. Stand up. This is as't should be. Let me see the County. Ay, marry, go, I say, and fetch him hither. Now, afore God, this reverend holy friar, All our whole city is much bound to him.
Jul. Nurse, will you go with me into my closet To help me sort such needful ornaments As you think fit to furnish me to-morrow?
Mother. No, not till Thursday. There is time enough.
Cap. Go, nurse, go with her. We'll to church to-morrow. Exeunt Juliet and Nurse.
Mother. We shall be short in our provision. 'Tis now near night.
Cap. Tush, I will stir about, And all things shall be well, I warrant thee, wife. Go thou to Juliet, help to deck up her. I'll not to bed to-night; let me alone. I'll play the housewife for this once. What, ho! They are all forth; well, I will walk myself To County Paris, to prepare him up Against to-morrow. My heart is wondrous light, Since this same wayward girl is so reclaim'd. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 60 words.
ENDINSTRUCTION
| Juliet returns home, where she finds Capulet and Lady Capulet preparing for the wedding. She surprises her parents by repenting her disobedience and cheerfully agreeing to marry Paris. Capulet is so pleased that he insists on moving the marriage up a day, to Wednesday--tomorrow. Juliet heads to her chambers to, ostensibly, prepare for her wedding. Capulet heads off to tell Paris the news | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene III. Juliet's chamber.
Enter Juliet and Nurse.
Jul. Ay, those attires are best; but, gentle nurse, I pray thee leave me to myself to-night; For I have need of many orisons To move the heavens to smile upon my state, Which, well thou knowest, is cross and full of sin.
Enter Mother.
Mother. What, are you busy, ho? Need you my help?
Jul. No, madam; we have cull'd such necessaries As are behooffull for our state to-morrow. So please you, let me now be left alone, And let the nurse this night sit up with you; For I am sure you have your hands full all In this so sudden business.
Mother. Good night. Get thee to bed, and rest; for thou hast need. Exeunt [Mother and Nurse.]
Jul. Farewell! God knows when we shall meet again. I have a faint cold fear thrills through my veins That almost freezes up the heat of life. I'll call them back again to comfort me. Nurse!- What should she do here? My dismal scene I needs must act alone. Come, vial. What if this mixture do not work at all? Shall I be married then to-morrow morning? No, No! This shall forbid it. Lie thou there. Lays down a dagger. What if it be a poison which the friar Subtilly hath minist'red to have me dead, Lest in this marriage he should be dishonour'd Because he married me before to Romeo? I fear it is; and yet methinks it should not, For he hath still been tried a holy man. I will not entertain so bad a thought. How if, when I am laid into the tomb, I wake before the time that Romeo Come to redeem me? There's a fearful point! Shall I not then be stifled in the vault, To whose foul mouth no healthsome air breathes in, And there die strangled ere my Romeo comes? Or, if I live, is it not very like The horrible conceit of death and night, Together with the terror of the place- As in a vault, an ancient receptacle Where for this many hundred years the bones Of all my buried ancestors are pack'd; Where bloody Tybalt, yet but green in earth, Lies fest'ring in his shroud; where, as they say, At some hours in the night spirits resort- Alack, alack, is it not like that I, So early waking- what with loathsome smells, And shrieks like mandrakes torn out of the earth, That living mortals, hearing them, run mad- O, if I wake, shall I not be distraught, Environed with all these hideous fears, And madly play with my forefathers' joints, And pluck the mangled Tybalt from his shroud., And, in this rage, with some great kinsman's bone As with a club dash out my desp'rate brains? O, look! methinks I see my cousin's ghost Seeking out Romeo, that did spit his body Upon a rapier's point. Stay, Tybalt, stay! Romeo, I come! this do I drink to thee.
She [drinks and] falls upon her bed within the curtains.
Scene IV. Capulet's house.
Enter Lady of the House and Nurse.
Lady. Hold, take these keys and fetch more spices, nurse.
Nurse. They call for dates and quinces in the pastry.
Enter Old Capulet.
Cap. Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow'd, The curfew bell hath rung, 'tis three o'clock. Look to the bak'd meats, good Angelica; Spare not for cost.
Nurse. Go, you cot-quean, go, Get you to bed! Faith, you'll be sick to-morrow For this night's watching.
Cap. No, not a whit. What, I have watch'd ere now All night for lesser cause, and ne'er been sick.
Lady. Ay, you have been a mouse-hunt in your time; But I will watch you from such watching now. Exeunt Lady and Nurse.
Cap. A jealous hood, a jealous hood!
Enter three or four [Fellows, with spits and logs and baskets.
What is there? Now, fellow,
Fellow. Things for the cook, sir; but I know not what.
Cap. Make haste, make haste. [Exit Fellow.] Sirrah, fetch drier logs. Call Peter; he will show thee where they are.
Fellow. I have a head, sir, that will find out logs And never trouble Peter for the matter.
Cap. Mass, and well said; a merry whoreson, ha! Thou shalt be loggerhead. [Exit Fellow.] Good faith, 'tis day. The County will be here with music straight, For so he said he would. Play music. I hear him near. Nurse! Wife! What, ho! What, nurse, I say!
Enter Nurse. Go waken Juliet; go and trim her up. I'll go and chat with Paris. Hie, make haste, Make haste! The bridegroom he is come already: Make haste, I say. [Exeunt.]
Scene V. Juliet's chamber.
[Enter Nurse.]
Nurse. Mistress! what, mistress! Juliet! Fast, I warrant her, she. Why, lamb! why, lady! Fie, you slug-abed! Why, love, I say! madam! sweetheart! Why, bride! What, not a word? You take your pennyworths now! Sleep for a week; for the next night, I warrant, The County Paris hath set up his rest That you shall rest but little. God forgive me! Marry, and amen. How sound is she asleep! I needs must wake her. Madam, madam, madam! Ay, let the County take you in your bed! He'll fright you up, i' faith. Will it not be? [Draws aside the curtains.] What, dress'd, and in your clothes, and down again? I must needs wake you. Lady! lady! lady! Alas, alas! Help, help! My lady's dead! O weraday that ever I was born! Some aqua-vitae, ho! My lord! my lady!
Enter Mother.
Mother. What noise is here?
Nurse. O lamentable day!
Mother. What is the matter?
Nurse. Look, look! O heavy day!
Mother. O me, O me! My child, my only life! Revive, look up, or I will die with thee! Help, help! Call help.
Enter Father.
Father. For shame, bring Juliet forth; her lord is come.
Nurse. She's dead, deceas'd; she's dead! Alack the day!
Mother. Alack the day, she's dead, she's dead, she's dead!
Cap. Ha! let me see her. Out alas! she's cold, Her blood is settled, and her joints are stiff; Life and these lips have long been separated. Death lies on her like an untimely frost Upon the sweetest flower of all the field.
Nurse. O lamentable day!
Mother. O woful time!
Cap. Death, that hath ta'en her hence to make me wail, Ties up my tongue and will not let me speak.
Enter Friar [Laurence] and the County [Paris], with Musicians.
Friar. Come, is the bride ready to go to church?
Cap. Ready to go, but never to return. O son, the night before thy wedding day Hath Death lain with thy wife. See, there she lies, Flower as she was, deflowered by him. Death is my son-in-law, Death is my heir; My daughter he hath wedded. I will die And leave him all. Life, living, all is Death's.
Par. Have I thought long to see this morning's face, And doth it give me such a sight as this?
Mother. Accurs'd, unhappy, wretched, hateful day! Most miserable hour that e'er time saw In lasting labour of his pilgrimage! But one, poor one, one poor and loving child, But one thing to rejoice and solace in, And cruel Death hath catch'd it from my sight!
Nurse. O woe? O woful, woful, woful day! Most lamentable day, most woful day That ever ever I did yet behold! O day! O day! O day! O hateful day! Never was seen so black a day as this. O woful day! O woful day!
Par. Beguil'd, divorced, wronged, spited, slain! Most detestable Death, by thee beguil'd, By cruel cruel thee quite overthrown! O love! O life! not life, but love in death
Cap. Despis'd, distressed, hated, martyr'd, kill'd! Uncomfortable time, why cam'st thou now To murther, murther our solemnity? O child! O child! my soul, and not my child! Dead art thou, dead! alack, my child is dead, And with my child my joys are buried!
Friar. Peace, ho, for shame! Confusion's cure lives not In these confusions. Heaven and yourself Had part in this fair maid! now heaven hath all, And all the better is it for the maid. Your part in her you could not keep from death, But heaven keeps his part in eternal life. The most you sought was her promotion, For 'twas your heaven she should be advanc'd; And weep ye now, seeing she is advanc'd Above the clouds, as high as heaven itself? O, in this love, you love your child so ill That you run mad, seeing that she is well. She's not well married that lives married long, But she's best married that dies married young. Dry up your tears and stick your rosemary On this fair corse, and, as the custom is, In all her best array bear her to church; For though fond nature bids us all lament, Yet nature's tears are reason's merriment.
Cap. All things that we ordained festival Turn from their office to black funeral- Our instruments to melancholy bells, Our wedding cheer to a sad burial feast; Our solemn hymns to sullen dirges change; Our bridal flowers serve for a buried corse; And all things change them to the contrary.
Friar. Sir, go you in; and, madam, go with him; And go, Sir Paris. Every one prepare To follow this fair corse unto her grave. The heavens do low'r upon you for some ill; Move them no more by crossing their high will. Exeunt. Manent Musicians [and Nurse]. 1. Mus. Faith, we may put up our pipes and be gone.
Nurse. Honest good fellows, ah, put up, put up! For well you know this is a pitiful case. [Exit.] 1. Mus. Ay, by my troth, the case may be amended.
Enter Peter.
Pet. Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease'! O, an you will have me live, play 'Heart's ease.' 1. Mus. Why 'Heart's ease'',
Pet. O, musicians, because my heart itself plays 'My heart is full of woe.' O, play me some merry dump to comfort me. 1. Mus. Not a dump we! 'Tis no time to play now.
Pet. You will not then? 1. Mus. No.
Pet. I will then give it you soundly. 1. Mus. What will you give us?
Pet. No money, on my faith, but the gleek. I will give you the minstrel. 1. Mus. Then will I give you the serving-creature.
Pet. Then will I lay the serving-creature's dagger on your pate. I will carry no crotchets. I'll re you, I'll fa you. Do you note me? 1. Mus. An you re us and fa us, you note us. 2. Mus. Pray you put up your dagger, and put out your wit.
Pet. Then have at you with my wit! I will dry-beat you with an iron wit, and put up my iron dagger. Answer me like men.
'When griping grief the heart doth wound, And doleful dumps the mind oppress, Then music with her silver sound'-
Why 'silver sound'? Why 'music with her silver sound'? What say you, Simon Catling? 1. Mus. Marry, sir, because silver hath a sweet sound.
Pet. Pretty! What say You, Hugh Rebeck? 2. Mus. I say 'silver sound' because musicians sound for silver.
Pet. Pretty too! What say you, James Soundpost? 3. Mus. Faith, I know not what to say.
Pet. O, I cry you mercy! you are the singer. I will say for you. It is 'music with her silver sound' because musicians have no gold for sounding.
'Then music with her silver sound With speedy help doth lend redress.' [Exit.
1. Mus. What a pestilent knave is this same? 2. Mus. Hang him, Jack! Come, we'll in here, tarry for the mourners, and stay dinner. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 300 words.
ENDINSTRUCTION
| In her bedchamber, Juliet asks the Nurse to let her spend the night by herself, and repeats the request to Lady Capulet when she arrives. Alone, clutching the vial given to her by Friar Lawrence, she wonders what will happen when she drinks it. If the friar is untrustworthy and seeks merely to hide his role in her marriage to Romeo, she might die; or, if Romeo is late for some reason, she might awaken in the tomb and go mad with fear. She has a vision in which she sees Tybalt's ghost searching for Romeo. She begs Tybalt's ghost to quit its search for Romeo, and toasting to Romeo, drinks the contents of the vial. Act 4, scenes 4-5 Early the next morning, the Capulet house is aflutter with preparations for the wedding. Capulet sends the Nurse to go wake Juliet. She finds Juliet dead and begins to wail, soon joined by both Lady Capulet and Capulet. Paris arrives with Friar Lawrence and a group of musicians for the wedding. When he learns what has happened, Paris joins in the lamentations. The friar reminds them all that Juliet has gone to a better place, and urges them to make ready for her funeral. Sorrowfully, they comply, and exit. Left behind, the musicians begin to pack up, their task cut short. Peter, the Capulet servant, enters and asks the musicians to play a happy tune to ease his sorrowful heart. The musicians refuse, arguing that to play such music would be inappropriate. Angered, Peter insults the musicians, who respond in kind. After singing a final insult at the musicians, Peter leaves. The musicians decide to wait for the mourners to return so that they might get to eat the lunch that will be served. 5 - | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT V. Scene I. Mantua. A street.
Enter Romeo.
Rom. If I may trust the flattering truth of sleep My dreams presage some joyful news at hand. My bosom's lord sits lightly in his throne, And all this day an unaccustom'd spirit Lifts me above the ground with cheerful thoughts. I dreamt my lady came and found me dead (Strange dream that gives a dead man leave to think!) And breath'd such life with kisses in my lips That I reviv'd and was an emperor. Ah me! how sweet is love itself possess'd, When but love's shadows are so rich in joy!
Enter Romeo's Man Balthasar, booted.
News from Verona! How now, Balthasar? Dost thou not bring me letters from the friar? How doth my lady? Is my father well? How fares my Juliet? That I ask again, For nothing can be ill if she be well.
Man. Then she is well, and nothing can be ill. Her body sleeps in Capel's monument, And her immortal part with angels lives. I saw her laid low in her kindred's vault And presently took post to tell it you. O, pardon me for bringing these ill news, Since you did leave it for my office, sir.
Rom. Is it e'en so? Then I defy you, stars! Thou knowest my lodging. Get me ink and paper And hire posthorses. I will hence to-night.
Man. I do beseech you, sir, have patience. Your looks are pale and wild and do import Some misadventure.
Rom. Tush, thou art deceiv'd. Leave me and do the thing I bid thee do. Hast thou no letters to me from the friar?
Man. No, my good lord.
Rom. No matter. Get thee gone And hire those horses. I'll be with thee straight. Exit [Balthasar]. Well, Juliet, I will lie with thee to-night. Let's see for means. O mischief, thou art swift To enter in the thoughts of desperate men! I do remember an apothecary, And hereabouts 'a dwells, which late I noted In tatt'red weeds, with overwhelming brows, Culling of simples. Meagre were his looks, Sharp misery had worn him to the bones; And in his needy shop a tortoise hung, An alligator stuff'd, and other skins Of ill-shaped fishes; and about his shelves A beggarly account of empty boxes, Green earthen pots, bladders, and musty seeds, Remnants of packthread, and old cakes of roses Were thinly scattered, to make up a show. Noting this penury, to myself I said, 'An if a man did need a poison now Whose sale is present death in Mantua, Here lives a caitiff wretch would sell it him.' O, this same thought did but forerun my need, And this same needy man must sell it me. As I remember, this should be the house. Being holiday, the beggar's shop is shut. What, ho! apothecary!
Enter Apothecary.
Apoth. Who calls so loud?
Rom. Come hither, man. I see that thou art poor. Hold, there is forty ducats. Let me have A dram of poison, such soon-speeding gear As will disperse itself through all the veins That the life-weary taker mall fall dead, And that the trunk may be discharg'd of breath As violently as hasty powder fir'd Doth hurry from the fatal cannon's womb.
Apoth. Such mortal drugs I have; but Mantua's law Is death to any he that utters them.
Rom. Art thou so bare and full of wretchedness And fearest to die? Famine is in thy cheeks, Need and oppression starveth in thine eyes, Contempt and beggary hangs upon thy back: The world is not thy friend, nor the world's law; The world affords no law to make thee rich; Then be not poor, but break it and take this.
Apoth. My poverty but not my will consents.
Rom. I pay thy poverty and not thy will.
Apoth. Put this in any liquid thing you will And drink it off, and if you had the strength Of twenty men, it would dispatch you straight.
Rom. There is thy gold- worse poison to men's souls, Doing more murther in this loathsome world, Than these poor compounds that thou mayst not sell. I sell thee poison; thou hast sold me none. Farewell. Buy food and get thyself in flesh. Come, cordial and not poison, go with me To Juliet's grave; for there must I use thee. Exeunt.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 280 words.
ENDINSTRUCTION
| Then I defy you, stars. On Wednesday morning, on a street in Mantua, a cheerful Romeo describes a wonderful dream he had the night before: Juliet found him lying dead, but she kissed him, and breathed new life into his body. Just then, Balthasar enters, and Romeo greets him happily, saying that Balthasar must have come from Verona with news of Juliet and his father. Romeo comments that nothing can be ill in the world if Juliet is well. Balthasar replies that nothing can be ill, then, for Juliet is well: she is in heaven, found dead that morning at her home. Thunderstruck, Romeo cries out "Then I defy you, stars". He tells Balthasar to get him pen and paper and to hire horses, and says that he will return to Verona that night. Balthasar says that Romeo seems so distraught that he is afraid to leave him, but Romeo insists. Romeo suddenly stops and asks if Balthasar is carrying a letter from Friar Lawrence. Balthasar says he is not, and Romeo sends his servant on his way. Once Balthasar is gone, Romeo says that he will lie with Juliet that night. He goes to find an apothecary, a seller of drugs. After telling the man in the shop that he looks poor, Romeo offers to pay him well for a vial of poison. The Apothecary says that he has just such a thing, but that selling poison in Mantua carries the death sentence. Romeo replies that the Apothecary is too poor to refuse the sale. The Apothecary finally relents and sells Romeo the poison. Once alone, Romeo speaks to the vial, declaring that he will go to Juliet's tomb and kill himself | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Scene II. Verona. Friar Laurence's cell.
Enter Friar John to Friar Laurence.
John. Holy Franciscan friar, brother, ho!
Enter Friar Laurence.
Laur. This same should be the voice of Friar John. Welcome from Mantua. What says Romeo? Or, if his mind be writ, give me his letter.
John. Going to find a barefoot brother out, One of our order, to associate me Here in this city visiting the sick, And finding him, the searchers of the town, Suspecting that we both were in a house Where the infectious pestilence did reign, Seal'd up the doors, and would not let us forth, So that my speed to Mantua there was stay'd.
Laur. Who bare my letter, then, to Romeo?
John. I could not send it- here it is again- Nor get a messenger to bring it thee, So fearful were they of infection.
Laur. Unhappy fortune! By my brotherhood, The letter was not nice, but full of charge, Of dear import; and the neglecting it May do much danger. Friar John, go hence, Get me an iron crow and bring it straight Unto my cell.
John. Brother, I'll go and bring it thee. Exit.
Laur. Now, must I to the monument alone. Within this three hours will fair Juliet wake. She will beshrew me much that Romeo Hath had no notice of these accidents; But I will write again to Mantua, And keep her at my cell till Romeo come- Poor living corse, clos'd in a dead man's tomb! Exit.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 130 words.
ENDINSTRUCTION
| At his cell, Friar Lawrence speaks with Friar John, whom he had earlier sent to Mantua with a letter for Romeo. He asks John how Romeo responded to his letter. Friar John replies that he was unable to deliver the letter because he was shut up in a quarantined house due to an outbreak of plague. Friar Lawrence becomes upset, realizing that if Romeo does not know about Juliet's false death, there will be no one to retrieve her from the tomb when she awakes. Sending for a crowbar, Friar Lawrence declares that he will have to rescue Juliet from the tomb on his own. He sends another letter to Romeo to warn him about what has happened, and plans to keep Juliet in his cell until Romeo arrives | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT I SCENE I
HIPPOLYTUS, THERAMENES
HIPPOLYTUS My mind is settled, dear Theramenes, And I can stay no more in lovely Troezen. In doubt that racks my soul with mortal anguish, I grow ashamed of such long idleness. Six months and more my father has been gone, And what may have befallen one so dear I know not, nor what corner of the earth Hides him.
THERAMENES And where, prince, will you look for him? Already, to content your just alarm, Have I not cross'd the seas on either side Of Corinth, ask'd if aught were known of Theseus Where Acheron is lost among the Shades, Visited Elis, doubled Toenarus, And sail'd into the sea that saw the fall Of Icarus? Inspired with what new hope, Under what favour'd skies think you to trace His footsteps? Who knows if the King, your father, Wishes the secret of his absence known? Perchance, while we are trembling for his life, The hero calmly plots some fresh intrigue, And only waits till the deluded fair--
HIPPOLYTUS Cease, dear Theramenes, respect the name Of Theseus. Youthful errors have been left Behind, and no unworthy obstacle Detains him. Phaedra long has fix'd a heart Inconstant once, nor need she fear a rival. In seeking him I shall but do my duty, And leave a place I dare no longer see.
THERAMENES Indeed! When, prince, did you begin to dread These peaceful haunts, so dear to happy childhood, Where I have seen you oft prefer to stay, Rather than meet the tumult and the pomp Of Athens and the court? What danger shun you, Or shall I say what grief?
HIPPOLYTUS That happy time Is gone, and all is changed, since to these shores The gods sent Phaedra.
THERAMENES I perceive the cause Of your distress. It is the queen whose sight Offends you. With a step-dame's spite she schemed Your exile soon as she set eyes on you. But if her hatred is not wholly vanish'd, It has at least taken a milder aspect. Besides, what danger can a dying woman, One too who longs for death, bring on your head? Can Phaedra, sick'ning of a dire disease Of which she will not speak, weary of life And of herself, form any plots against you?
HIPPOLYTUS It is not her vain enmity I fear, Another foe alarms Hippolytus. I fly, it must be own'd, from young Aricia, The sole survivor of an impious race.
THERAMENES What! You become her persecutor too! The gentle sister of the cruel sons Of Pallas shared not in their perfidy; Why should you hate such charming innocence?
HIPPOLYTUS I should not need to fly, if it were hatred.
THERAMENES May I, then, learn the meaning of your flight? Is this the proud Hippolytus I see, Than whom there breathed no fiercer foe to love And to that yoke which Theseus has so oft Endured? And can it be that Venus, scorn'd So long, will justify your sire at last? Has she, then, setting you with other mortals, Forced e'en Hippolytus to offer incense Before her? Can you love?
HIPPOLYTUS Friend, ask me not. You, who have known my heart from infancy And all its feelings of disdainful pride, Spare me the shame of disavowing all That I profess'd. Born of an Amazon, The wildness that you wonder at I suck'd With mother's milk. When come to riper age, Reason approved what Nature had implanted. Sincerely bound to me by zealous service, You told me then the story of my sire, And know how oft, attentive to your voice, I kindled when I heard his noble acts, As you described him bringing consolation To mortals for the absence of Alcides, The highways clear'd of monsters and of robbers, Procrustes, Cercyon, Sciro, Sinnis slain, The Epidaurian giant's bones dispersed, Crete reeking with the blood of Minotaur. But when you told me of less glorious deeds, Troth plighted here and there and everywhere, Young Helen stolen from her home at Sparta, And Periboea's tears in Salamis, With many another trusting heart deceived Whose very names have 'scaped his memory, Forsaken Ariadne to the rocks Complaining, last this Phaedra, bound to him By better ties,--you know with what regret I heard and urged you to cut short the tale, Happy had I been able to erase From my remembrance that unworthy part Of such a splendid record. I, in turn, Am I too made the slave of love, and brought To stoop so low? The more contemptible That no renown is mine such as exalts The name of Theseus, that no monsters quell'd Have given me a right to share his weakness. And if my pride of heart must needs be humbled, Aricia should have been the last to tame it. Was I beside myself to have forgotten Eternal barriers of separation Between us? By my father's stern command Her brethren's blood must ne'er be reinforced By sons of hers; he dreads a single shoot From stock so guilty, and would fain with her Bury their name, that, even to the tomb Content to be his ward, for her no torch Of Hymen may be lit. Shall I espouse Her rights against my sire, rashly provoke His wrath, and launch upon a mad career--
THERAMENES The gods, dear prince, if once your hour is come, Care little for the reasons that should guide us. Wishing to shut your eyes, Theseus unseals them; His hatred, stirring a rebellious flame Within you, lends his enemy new charms. And, after all, why should a guiltless passion Alarm you? Dare you not essay its sweetness, But follow rather a fastidious scruple? Fear you to stray where Hercules has wander'd? What heart so stout that Venus has not vanquish'd? Where would you be yourself, so long her foe, Had your own mother, constant in her scorn Of love, ne'er glowed with tenderness for Theseus? What boots it to affect a pride you feel not? Confess it, all is changed; for some time past You have been seldom seen with wild delight Urging the rapid car along the strand, Or, skilful in the art that Neptune taught, Making th' unbroken steed obey the bit; Less often have the woods return'd our shouts; A secret burden on your spirits cast Has dimm'd your eye. How can I doubt you love? Vainly would you conceal the fatal wound. Has not the fair Aricia touch'd your heart?
HIPPOLYTUS Theramenes, I go to find my father.
THERAMENES Will you not see the queen before you start, My prince?
HIPPOLYTUS That is my purpose: you can tell her. Yes, I will see her; duty bids me do it. But what new ill vexes her dear Oenone?
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 450 words.
ENDINSTRUCTION
| As the play opens, Hippolytus announces to Theramenes, his tutor and friend, his intention of leaving Troezen. Hippolytus is the son of Theseus, king of Troezen and Athens, by his first love, the Amazon Antiope. Theseus is now married to Phaedra, the daughter of his old enemy, Minos of Crete, but he has been gone from Troezen now for more than six months, and his son is determined to go in search of him. Theramenes disapproves; since Theseus' amorous exploits are legendary, he may not want to be found. Hippolytus abruptly cuts off this disrespectful allusion to his father, and says that since his marriage to Phaedra, Theseus has been faithful to her. Duty requires he go look for his father, and he also has reasons of his own for leaving Troezen. Hippolytus' stepmother, Phaedra, has hated him from the first moment she saw him and has spared no effort to make life difficult for him, even driving him into exile in Troezen. But Phaedra has lately been ill to the point of death and Hippolytus should have nothing to fear from her. Hippolytus replies that it is not Phaedra who troubles him but Aricia, princess of a former ruling family of Athens who is now half-ward, half-prisoner of Theseus. Theramenes says he is sorry Hippolytus does not like her, for she is an innocent and charming girl. Hippolytus replies enigmatically, "If I hated her I would not flee her." Theramenes seizes upon the implication and is delighted that Hippolytus, who has never before shown an interest in a woman and who is famous for his chastity, is in love. Hippolytus immediately rejects the idea that he might allow himself to love Aricia. As a child he used to thrill to tales of his father's exploits and his conquest of monsters, but when the gossip turned to his feminine conquests -- his kidnapping of Helen, his desertion of Periboea, his elopement with Phaedra's sister, Ariadne, and his later abandonment of her -- Hippolytus could not help feeling shocked and ashamed. Theseus' light behavior was somewhat excused by his other heroic deeds, but Hippolytus, who has accomplished no such exploits as yet has no such excuse. Moreover, Theseus, fearing to raise up enemies against his regime, has forbidden Aricia to marry and have children. He would certainly not be willing to have her marry his own son. Theramenes is dubious. Love comes to all men, he says; Venus wills it, and when it comes it is nearly irresistible. Why fight such a pleasant emotion, provoked by the gods and approved by them? Firmly, Hippolytus cuts him off. He is determined to leave Troezen. Oenone, nurse to Phaedra, appears. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE II HIPPOLYTUS, OENONE, THERAMENES
OENONE Alas, my lord, what grief was e'er like mine? The queen has almost touch'd the gates of death. Vainly close watch I keep by day and night, E'en in my arms a secret malady Slays her, and all her senses are disorder'd. Weary yet restless from her couch she rises, Pants for the outer air, but bids me see That no one on her misery intrudes. She comes.
HIPPOLYTUS Enough. She shall not be disturb'd, Nor be confronted with a face she hates.
SCENE III PHAEDRA, OENONE
PHAEDRA We have gone far enough. Stay, dear Oenone; Strength fails me, and I needs must rest awhile. My eyes are dazzled with this glaring light So long unseen, my trembling knees refuse Support. Ah me!
OENONE Would Heaven that our tears Might bring relief!
PHAEDRA Ah, how these cumbrous gauds, These veils oppress me! What officious hand Has tied these knots, and gather'd o'er my brow These clustering coils? How all conspires to add To my distress!
OENONE What is one moment wish'd, The next, is irksome. Did you not just now, Sick of inaction, bid us deck you out, And, with your former energy recall'd, Desire to go abroad, and see the light Of day once more? You see it, and would fain Be hidden from the sunshine that you sought.
PHAEDRA Thou glorious author of a hapless race, Whose daughter 'twas my mother's boast to be, Who well may'st blush to see me in such plight, For the last time I come to look on thee, O Sun!
OENONE What! Still are you in love with death? Shall I ne'er see you, reconciled to life, Forego these cruel accents of despair?
PHAEDRA Would I were seated in the forest's shade! When may I follow with delighted eye, Thro' glorious dust flying in full career, A chariot--
OENONE Madam?
PHAEDRA Have I lost my senses? What said I? and where am I? Whither stray Vain wishes? Ah! The gods have made me mad. I blush, Oenone, and confusion covers My face, for I have let you see too clearly The shame of grief that, in my own despite, O'erflows these eyes of mine.
OENONE If you must blush, Blush at a silence that inflames your woes. Resisting all my care, deaf to my voice, Will you have no compassion on yourself, But let your life be ended in mid course? What evil spell has drain'd its fountain dry? Thrice have the shades of night obscured the heav'ns Since sleep has enter'd thro' your eyes, and thrice The dawn has chased the darkness thence, since food Pass'd your wan lips, and you are faint and languid. To what dread purpose is your heart inclined? How dare you make attempts upon your life, And so offend the gods who gave it you, Prove false to Theseus and your marriage vows, Ay, and betray your most unhappy children, Bending their necks yourself beneath the yoke? That day, be sure, which robs them of their mother, Will give high hopes back to the stranger's son, To that proud enemy of you and yours, To whom an Amazon gave birth, I mean Hippolytus--
PHAEDRA Ye gods!
OENONE Ah, this reproach Moves you!
PHAEDRA Unhappy woman, to what name Gave your mouth utterance?
OENONE Your wrath is just. 'Tis well that that ill-omen'd name can rouse Such rage. Then live. Let love and duty urge Their claims. Live, suffer not this son of Scythia, Crushing your children 'neath his odious sway, To rule the noble offspring of the gods, The purest blood of Greece. Make no delay; Each moment threatens death; quickly restore Your shatter'd strength, while yet the torch of life Holds out, and can be fann'd into a flame.
PHAEDRA Too long have I endured its guilt and shame!
OENONE Why? What remorse gnaws at your heart? What crime Can have disturb'd you thus? Your hands are not Polluted with the blood of innocence?
PHAEDRA Thanks be to Heav'n, my hands are free from stain. Would that my soul were innocent as they!
OENONE What awful project have you then conceived, Whereat your conscience should be still alarm'd?
PHAEDRA Have I not said enough? Spare me the rest. I die to save myself a full confession.
OENONE Die then, and keep a silence so inhuman; But seek some other hand to close your eyes. Tho' but a spark of life remains within you, My soul shall go before you to the Shades. A thousand roads are always open thither; Pain'd at your want of confidence, I'll choose The shortest. Cruel one, when has my faith Deceived you! Think how in my arms you lay New born. For you, my country and my children I have forsaken. Do you thus repay My faithful service?
PHAEDRA What do you expect From words so bitter? Were I to break silence Horror would freeze your blood.
OENONE What can you say To horrify me more than to behold You die before my eyes?
PHAEDRA When you shall know My crime, my death will follow none the less, But with the added stain of guilt.
OENONE Dear Madam, By all the tears that I have shed for you, By these weak knees I clasp, relieve my mind From torturing doubt.
PHAEDRA It is your wish. Then rise.
OENONE I hear you. Speak.
PHAEDRA Heav'ns! How shall I begin?
OENONE Dismiss vain fears, you wound me with distrust.
PHAEDRA O fatal animosity of Venus! Into what wild distractions did she cast My mother!
OENONE Be they blotted from remembrance, And for all time to come buried in silence.
PHAEDRA My sister Ariadne, by what love Were you betray'd to death, on lonely shores Forsaken!
OENONE Madam, what deep-seated pain Prompts these reproaches against all your kin?
PHAEDRA It is the will of Venus, and I perish, Last, most unhappy of a family Where all were wretched.
OENONE Do you love?
PHAEDRA I feel All its mad fever.
OENONE Ah! For whom?
PHAEDRA Hear now The crowning horror. Yes, I love--my lips Tremble to say his name.
OENONE Whom?
PHAEDRA Know you him, Son of the Amazon, whom I've oppress'd So long?
OENONE Hippolytus? Great gods!
PHAEDRA 'Tis you Have named him.
OENONE All my blood within my veins Seems frozen. O despair! O cursed race! Ill-omen'd journey! Land of misery! Why did we ever reach thy dangerous shores?
PHAEDRA My wound is not so recent. Scarcely had I Been bound to Theseus by the marriage yoke, And happiness and peace seem'd well secured, When Athens show'd me my proud enemy. I look'd, alternately turn'd pale and blush'd To see him, and my soul grew all distraught; A mist obscured my vision, and my voice Falter'd, my blood ran cold, then burn'd like fire; Venus I felt in all my fever'd frame, Whose fury had so many of my race Pursued. With fervent vows I sought to shun Her torments, built and deck'd for her a shrine, And there, 'mid countless victims did I seek The reason I had lost; but all for naught, No remedy could cure the wounds of love! In vain I offer'd incense on her altars; When I invoked her name my heart adored Hippolytus, before me constantly; And when I made her altars smoke with victims, 'Twas for a god whose name I dared not utter. I fled his presence everywhere, but found him-- O crowning horror!--in his father's features. Against myself, at last, I raised revolt, And stirr'd my courage up to persecute The enemy I loved. To banish him I wore a step--dame's harsh and jealous carriage, With ceaseless cries I clamour'd for his exile, Till I had torn him from his father's arms. I breathed once more, Oenone; in his absence My days flow'd on less troubled than before, And innocent. Submissive to my husband, I hid my grief, and of our fatal marriage Cherish'd the fruits. Vain caution! Cruel Fate! Brought hither by my spouse himself, I saw Again the enemy whom I had banish'd, And the old wound too quickly bled afresh. No longer is it love hid in my heart, But Venus in her might seizing her prey. I have conceived just terror for my crime; I hate my life, and hold my love in horror. Dying I wish'd to keep my fame unsullied, And bury in the grave a guilty passion; But I have been unable to withstand Tears and entreaties, I have told you all; Content, if only, as my end draws near, You do not vex me with unjust reproaches, Nor with vain efforts seek to snatch from death The last faint lingering sparks of vital breath.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 420 words.
ENDINSTRUCTION
| Oenone says that the queen has risen from her sickbed but wants to take the air alone. The two men retire, and Phaedra arrives; she has barely the strength to walk, but it is not clear whether her weakness is physical or mental. Her train of thought is incoherent, and her words are not so much uttered as forced from her. She addresses the sun, her mythical ancestor, and says it is the last time she will see him; immediately afterward, she involuntarily cries, "If I were only sitting in the forest shade, watching a swift chariot flying in the dust." Oenone, who has in effect been Phaedra's foster-mother, is alarmed for the life of her child, and anxiety sharpens her tongue. She reproaches Phaedra for her secrecy about the cause of her illness and reminds her that if she dies, she will leave her two young sons to the mercy of her enemy, Hippolytus. Phaedra reacts violently to the name, and Oenone is encouraged. But Phaedra is still bent on death; her guilt, she says, leaves her no other alternative. Dismayed and angry, Oenone turns on her. Is this the reward she receives for her years of devotion? She has left her own children to nurse Phaedra; will her foster-child leave her so callously? Under this pressure Phaedra begins to yield, but at first she cannot find words of confession. Indirectly, she reminds Oenone that love has always been disastrous in her family: Her mother loved a bull, and her sister Ariadne was abandoned by Theseus. She too loves -- and even more disastrously. "Whom?" demands Oenone. "You know the son of the Amazon, the prince I have long persecuted?" "Hippolytus," cries Oenone, and Phaedra's secret is revealed. The barrier of confession breached, Phaedra plunges into a long and passionate description of the suffering her love has caused her. Her first sight of Hippolytus struck her like a thunderbolt, and her love for the son prevented her from accepting contentment with the father. Horrified at her feelings, she first raised a temple and sacrificed to Venus in the hope of being freed from her passion; when this failed, she tried to remove temptation from her path by pretending to detest Hippolytus and urging Theseus to send him away. Then, Theseus himself left, sending Phaedra to Troezen -- and Hippolytus. Sick of her passion and of herself, Phaedra has taken the resolution to end her life before her guilty passion can drive her to some overt act and shame her forever. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE IV PHAEDRA, OENONE, PANOPE
PANOPE Fain would I hide from you tidings so sad, But 'tis my duty, Madam, to reveal them. The hand of death has seized your peerless husband, And you are last to hear of this disaster.
OENONE What say you, Panope?
PANOPE The queen, deceived By a vain trust in Heav'n, begs safe return For Theseus, while Hippolytus his son Learns of his death from vessels that are now In port.
PHAEDRA Ye gods!
PANOPE Divided counsels sway The choice of Athens; some would have the prince, Your child, for master; others, disregarding The laws, dare to support the stranger's son. 'Tis even said that a presumptuous faction Would crown Aricia and the house of Pallas. I deem'd it right to warn you of this danger. Hippolytus already is prepared To start, and should he show himself at Athens, 'Tis to be fear'd the fickle crowd will all Follow his lead.
OENONE Enough. The queen, who hears you, By no means will neglect this timely warning.
SCENE V PHAEDRA, OENONE
OENONE Dear lady, I had almost ceased to urge The wish that you should live, thinking to follow My mistress to the tomb, from which my voice Had fail'd to turn you; but this new misfortune Alters the aspect of affairs, and prompts Fresh measures. Madam, Theseus is no more, You must supply his place. He leaves a son, A slave, if you should die, but, if you live, A King. On whom has he to lean but you? No hand but yours will dry his tears. Then live For him, or else the tears of innocence Will move the gods, his ancestors, to wrath Against his mother. Live, your guilt is gone, No blame attaches to your passion now. The King's decease has freed you from the bonds That made the crime and horror of your love. Hippolytus no longer need be dreaded, Him you may see henceforth without reproach. It may be, that, convinced of your aversion, He means to head the rebels. Undeceive him, Soften his callous heart, and bend his pride. King of this fertile land, in Troezen here His portion lies; but as he knows, the laws Give to your son the ramparts that Minerva Built and protects. A common enemy Threatens you both, unite them to oppose Aricia.
PHAEDRA To your counsel I consent. Yes, I will live, if life can be restored, If my affection for a son has pow'r To rouse my sinking heart at such a dangerous hour.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 160 words.
ENDINSTRUCTION
| A servant arrives with startling news: Theseus is dead. Hippolytus has learned of his father's death from a ship just arrived in port, and Athens is in an uproar. A new ruler must be chosen: Some support the legitimate claim of Phaedra's oldest son, others favor Hippolytus, some even want to put Aricia on the throne. In the face of this new development, Oenone's view of Phaedra's problem changes. Almost ready to agree that Phaedra must die, she now points out that her queen must live to protect her son. Moreover, Theseus' death puts her in a new position in relation to Hippolytus. Her love for him may be indiscreet, but it is no longer incestuous. Hippolytus has a right to inherit Troezen, but Athens properly belongs to Phaedra's son. Phaedra must see her stepson and persuade him to support her just claim; indeed, it may be desirable for the two to unite to combat Aricia. Reluctantly, Phaedra consents. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT II SCENE I
ARICIA, ISMENE
ARICIA Hippolytus request to see me here! Hippolytus desire to bid farewell! Is't true, Ismene? Are you not deceived?
ISMENE This is the first result of Theseus' death. Prepare yourself to see from every side. Hearts turn towards you that were kept away By Theseus. Mistress of her lot at last, Aricia soon shall find all Greece fall low, To do her homage.
ARICIA 'Tis not then, Ismene, An idle tale? Am I no more a slave? Have I no enemies?
ISMENE The gods oppose Your peace no longer, and the soul of Theseus Is with your brothers.
ARICIA Does the voice of fame Tell how he died?
ISMENE Rumours incredible Are spread. Some say that, seizing a new bride, The faithless husband by the waves was swallow'd. Others affirm, and this report prevails, That with Pirithous to the world below He went, and saw the shores of dark Cocytus, Showing himself alive to the pale ghosts; But that he could not leave those gloomy realms, Which whoso enters there abides for ever.
ARICIA Shall I believe that ere his destined hour A mortal may descend into the gulf Of Hades? What attraction could o'ercome Its terrors?
ISMENE He is dead, and you alone Doubt it. The men of Athens mourn his loss. Troezen already hails Hippolytus As King. And Phaedra, fearing for her son, Asks counsel of the friends who share her trouble, Here in this palace.
ARICIA Will Hippolytus, Think you, prove kinder than his sire, make light My chains, and pity my misfortunes?
ISMENE Yes, I think so, Madam.
ARICIA Ah, you know him not Or you would never deem so hard a heart Can pity feel, or me alone except From the contempt in which he holds our sex. Has he not long avoided every spot Where we resort?
ISMENE I know what tales are told Of proud Hippolytus, but I have seen Him near you, and have watch'd with curious eye How one esteem'd so cold would bear himself. Little did his behavior correspond With what I look'd for; in his face confusion Appear'd at your first glance, he could not turn His languid eyes away, but gazed on you. Love is a word that may offend his pride, But what the tongue disowns, looks can betray.
ARICIA How eagerly my heart hears what you say, Tho' it may be delusion, dear Ismene! Did it seem possible to you, who know me, That I, sad sport of a relentless Fate, Fed upon bitter tears by night and day, Could ever taste the maddening draught of love? The last frail offspring of a royal race, Children of Earth, I only have survived War's fury. Cut off in the flow'r of youth, Mown by the sword, six brothers have I lost, The hope of an illustrious house, whose blood Earth drank with sorrow, near akin to his Whom she herself produced. Since then, you know How thro' all Greece no heart has been allow'd To sigh for me, lest by a sister's flame The brothers' ashes be perchance rekindled. You know, besides, with what disdain I view'd My conqueror's suspicions and precautions, And how, oppos'd as I have ever been To love, I often thank'd the King's injustice Which happily confirm'd my inclination. But then I never had beheld his son. Not that, attracted merely by the eye, I love him for his beauty and his grace, Endowments which he owes to Nature's bounty, Charms which he seems to know not or to scorn. I love and prize in him riches more rare, The virtues of his sire, without his faults. I love, as I must own, that generous pride Which ne'er has stoop'd beneath the amorous yoke. Phaedra reaps little glory from a lover So lavish of his sighs; I am too proud To share devotion with a thousand others, Or enter where the door is always open. But to make one who ne'er has stoop'd before Bend his proud neck, to pierce a heart of stone, To bind a captive whom his chains astonish, Who vainly 'gainst a pleasing yoke rebels,-- That piques my ardour, and I long for that. 'Twas easier to disarm the god of strength Than this Hippolytus, for Hercules Yielded so often to the eyes of beauty, As to make triumph cheap. But, dear Ismene, I take too little heed of opposition Beyond my pow'r to quell, and you may hear me, Humbled by sore defeat, upbraid the pride I now admire. What! Can he love? and I Have had the happiness to bend--
ISMENE He comes Yourself shall hear him.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 220 words.
ENDINSTRUCTION
| Aricia has just been told by her companion, Ismene, that Hippolytus wishes to see her, that Theseus is dead, and that she is no longer a prisoner. Aricia finds it hard to credit so much good news at once. She is disinclined to believe the story of Theseus' death -- that he descended alive into hell and was unable to return -- and she does not see why Theseus' son should be kinder to her than his father. Ismene, however, does. Curious about Hippolytus and his renowned chastity, she has studied him closely and believes he is in love with Aricia. For Aricia, this is the best of all possible news. Her life has not been a happy one. When her six brothers were killed fighting Theseus, she was left alone in the world surrounded by political enemies, forbidden even to marry and make herself a home. This last prohibition, however, troubled her little; She had no interest in love -- until she met Hippolytus. She admired him not only for his grace and beauty, but for his qualities of character: To her, he was Theseus without Theseus' flaws. More important still, perhaps, she was piqued and challenged by his lack of interest in love. But perhaps Ismene is mistaken about his feelings for her, and she is rejoicing too soon. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE II HIPPOLYTUS, ARICIA, ISMENE
HIPPOLYTUS Lady, ere I go My duty bids me tell you of your change Of fortune. My worst fears are realized; My sire is dead. Yes, his protracted absence Was caused as I foreboded. Death alone, Ending his toils, could keep him from the world Conceal'd so long. The gods at last have doom'd Alcides' friend, companion, and successor. I think your hatred, tender to his virtues, Can hear such terms of praise without resentment, Knowing them due. One hope have I that soothes My sorrow: I can free you from restraint. Lo, I revoke the laws whose rigour moved My pity; you are at your own disposal, Both heart and hand; here, in my heritage, In Troezen, where my grandsire Pittheus reign'd Of yore and I am now acknowledged King, I leave you free, free as myself,--and more.
ARICIA Your kindness is too great, 'tis overwhelming. Such generosity, that pays disgrace With honour, lends more force than you can think To those harsh laws from which you would release me.
HIPPOLYTUS Athens, uncertain how to fill the throne Of Theseus, speaks of you, anon of me, And then of Phaedra's son.
ARICIA Of me, my lord?
HIPPOLYTUS I know myself excluded by strict law: Greece turns to my reproach a foreign mother. But if my brother were my only rival, My rights prevail o'er his clearly enough To make me careless of the law's caprice. My forwardness is check'd by juster claims: To you I yield my place, or, rather, own That it is yours by right, and yours the sceptre, As handed down from Earth's great son, Erechtheus. Adoption placed it in the hands of Aegeus: Athens, by him protected and increased, Welcomed a king so generous as my sire, And left your hapless brothers in oblivion. Now she invites you back within her walls; Protracted strife has cost her groans enough, Her fields are glutted with your kinsmen's blood Fatt'ning the furrows out of which it sprung At first. I rule this Troezen; while the son Of Phaedra has in Crete a rich domain. Athens is yours. I will do all I can To join for you the votes divided now Between us.
ARICIA Stunn'd at all I hear, my lord, I fear, I almost fear a dream deceives me. Am I indeed awake? Can I believe Such generosity? What god has put it Into your heart? Well is the fame deserved That you enjoy! That fame falls short of truth! Would you for me prove traitor to yourself? Was it not boon enough never to hate me, So long to have abstain'd from harbouring The enmity--
HIPPOLYTUS To hate you? I, to hate you? However darkly my fierce pride was painted, Do you suppose a monster gave me birth? What savage temper, what envenom'd hatred Would not be mollified at sight of you? Could I resist the soul-bewitching charm--
ARICIA Why, what is this, Sir?
HIPPOLYTUS I have said too much Not to say more. Prudence in vain resists The violence of passion. I have broken Silence at last, and I must tell you now The secret that my heart can hold no longer. You see before you an unhappy instance Of hasty pride, a prince who claims compassion I, who, so long the enemy of Love, Mock'd at his fetters and despised his captives, Who, pitying poor mortals that were shipwreck'd, In seeming safety view'd the storms from land, Now find myself to the same fate exposed, Toss'd to and fro upon a sea of troubles! My boldness has been vanquish'd in a moment, And humbled is the pride wherein I boasted. For nearly six months past, ashamed, despairing, Bearing where'er I go the shaft that rends My heart, I struggle vainly to be free From you and from myself; I shun you, present; Absent, I find you near; I see your form In the dark forest depths; the shades of night, Nor less broad daylight, bring back to my view The charms that I avoid; all things conspire To make Hippolytus your slave. For fruit Of all my bootless sighs, I fail to find My former self. My bow and javelins Please me no more, my chariot is forgotten, With all the Sea God's lessons; and the woods Echo my groans instead of joyous shouts Urging my fiery steeds.
Hearing this tale Of passion so uncouth, you blush perchance At your own handiwork. With what wild words I offer you my heart, strange captive held By silken jess! But dearer in your eyes Should be the offering, that this language comes Strange to my lips; reject not vows express'd So ill, which but for you had ne'er been form'd.
SCENE III HIPPOLYTUS, ARICIA, THERAMENES, ISMENE
THERAMENES Prince, the Queen comes. I herald her approach. 'Tis you she seeks.
HIPPOLYTUS Me?
THERAMENES What her thought may be I know not. But I speak on her behalf. She would converse with you ere you go hence.
HIPPOLYTUS What shall I say to her? Can she expect--
ARICIA You cannot, noble Prince, refuse to hear her, Howe'er convinced she is your enemy, Some shade of pity to her tears is due.
HIPPOLYTUS Shall we part thus? and will you let me go, Not knowing if my boldness has offended The goddess I adore? Whether this heart, Left in your hands--
ARICIA Go, Prince, pursue the schemes Your generous soul dictates, make Athens own My sceptre. All the gifts you offer me Will I accept, but this high throne of empire Is not the one most precious in my sight.
SCENE IV HIPPOLYTUS, THERAMENES
HIPPOLYTUS Friend, is all ready? But the Queen approaches. Go, see the vessel in fit trim to sail. Haste, bid the crew aboard, and hoist the signal: Then soon return, and so deliver me From interview most irksome.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 320 words.
ENDINSTRUCTION
| Hippolytus enters and confirms Ismene's reports. Theseus is dead: Aricia is henceforth free to go where she pleases, to marry if she wills. But Hippolytus has more to add. Athens is uncertain whom to choose to succeed Theseus as its ruler: Phaedra's older son; Aricia; or himself. He himself is content to be king of Troezen; he feels that Aricia has the best right to Athens, and he is leaving immediately for Athens to declare his views and to unite their partisans to insure her victory. Aricia is overwhelmed. Such generosity, she says, makes her think she must be dreaming. Indeed, for her part, she has been grateful enough to Hippolytus in the past simply because he did not hate her like the rest of the court. Hippolytus exclaims that he could not resist her! Aricia is startled; Hippolytus hesitates, then plunges into a declaration of love. He has said more than he meant to; his common sense has been overwhelmed by the violence of his passion; but he loves her. He has long defied the power of love, but now love has had its revenge: For six months, he has been its slave. He is, he fears, a poor capture of which to boast, and he has expressed his love very awkwardly, but he has never spoken to anyone of love before and has had no practice at it. At this inconvenient moment, Theramenes arrives to tell Hippolytus that Phaedra is seeking an interview with him. Hippolytus is reluctant, but Aricia reminds him that he owes his father's widow this courtesy. Hippolytus consents, but protests that Aricia is departing without having given him an answer to his proposals. She replies, "Go, prince, and carry out your generous plans; make Athens my tributary: I accept all the gifts you seek to give me. But that great and glorious empire is not, in my eyes, the most cherished present you have offered me." | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE V PHAEDRA, HIPPOLYTUS, OENONE
PHAEDRA (to OENONE) There I see him! My blood forgets to flow, my tongue to speak What I am come to say.
OENONE Think of your son, How all his hopes depend on you.
PHAEDRA I hear You leave us, and in haste. I come to add My tears to your distress, and for a son Plead my alarm. No more has he a father, And at no distant day my son must witness My death. Already do a thousand foes Threaten his youth. You only can defend him But in my secret heart remorse awakes, And fear lest I have shut your ears against His cries. I tremble lest your righteous anger Visit on him ere long the hatred earn'd By me, his mother.
HIPPOLYTUS No such base resentment, Madam, is mine.
PHAEDRA I could not blame you, Prince, If you should hate me. I have injured you: So much you know, but could not read my heart. T' incur your enmity has been mine aim. The self-same borders could not hold us both; In public and in private I declared Myself your foe, and found no peace till seas Parted us from each other. I forbade Your very name to be pronounced before me. And yet if punishment should be proportion'd To the offence, if only hatred draws Your hatred, never woman merited More pity, less deserved your enmity.
HIPPOLYTUS A mother jealous of her children's rights Seldom forgives the offspring of a wife Who reign'd before her. Harassing suspicions Are common sequels of a second marriage. Of me would any other have been jealous No less than you, perhaps more violent.
PHAEDRA Ah, Prince, how Heav'n has from the general law Made me exempt, be that same Heav'n my witness! Far different is the trouble that devours me!
HIPPOLYTUS This is no time for self-reproaches, Madam. It may be that your husband still beholds The light, and Heav'n may grant him safe return, In answer to our prayers. His guardian god Is Neptune, ne'er by him invoked in vain.
PHAEDRA He who has seen the mansions of the dead Returns not thence. Since to those gloomy shores Theseus is gone, 'tis vain to hope that Heav'n May send him back. Prince, there is no release From Acheron's greedy maw. And yet, methinks, He lives, and breathes in you. I see him still Before me, and to him I seem to speak; My heart-- Oh! I am mad; do what I will, I cannot hide my passion.
HIPPOLYTUS Yes, I see The strange effects of love. Theseus, tho' dead, Seems present to your eyes, for in your soul There burns a constant flame.
PHAEDRA Ah, yes for Theseus I languish and I long, not as the Shades Have seen him, of a thousand different forms The fickle lover, and of Pluto's bride The would-be ravisher, but faithful, proud E'en to a slight disdain, with youthful charms Attracting every heart, as gods are painted, Or like yourself. He had your mien, your eyes, Spoke and could blush like you, when to the isle Of Crete, my childhood's home, he cross'd the waves, Worthy to win the love of Minos' daughters. What were you doing then? Why did he gather The flow'r of Greece, and leave Hippolytus? Oh, why were you too young to have embark'd On board the ship that brought thy sire to Crete? At your hands would the monster then have perish'd, Despite the windings of his vast retreat. To guide your doubtful steps within the maze My sister would have arm'd you with the clue. But no, therein would Phaedra have forestall'd her, Love would have first inspired me with the thought; And I it would have been whose timely aid Had taught you all the labyrinth's crooked ways. What anxious care a life so dear had cost me! No thread had satisfied your lover's fears: I would myself have wish'd to lead the way, And share the peril you were bound to face; Phaedra with you would have explored the maze, With you emerged in safety, or have perish'd.
HIPPOLYTUS Gods! What is this I hear? Have you forgotten That Theseus is my father and your husband?
PHAEDRA Why should you fancy I have lost remembrance Thereof, and am regardless of mine honour?
HIPPOLYTUS Forgive me, Madam. With a blush I own That I misconstrued words of innocence. For very shame I cannot bear your sight Longer. I go--
PHAEDRA Ah! cruel Prince, too well You understood me. I have said enough To save you from mistake. I love. But think not That at the moment when I love you most I do not feel my guilt; no weak compliance Has fed the poison that infects my brain. The ill-starr'd object of celestial vengeance, I am not so detestable to you As to myself. The gods will bear me witness, Who have within my veins kindled this fire, The gods, who take a barbarous delight In leading a poor mortal's heart astray. Do you yourself recall to mind the past: 'Twas not enough for me to fly, I chased you Out of the country, wishing to appear Inhuman, odious; to resist you better, I sought to make you hate me. All in vain! Hating me more I loved you none the less: New charms were lent to you by your misfortunes. I have been drown'd in tears, and scorch'd by fire; Your own eyes might convince you of the truth, If for one moment you could look at me. What is't I say? Think you this vile confession That I have made is what I meant to utter? Not daring to betray a son for whom I trembled, 'twas to beg you not to hate him I came. Weak purpose of a heart too full Of love for you to speak of aught besides! Take your revenge, punish my odious passion; Prove yourself worthy of your valiant sire, And rid the world of an offensive monster! Does Theseus' widow dare to love his son? The frightful monster! Let her not escape you! Here is my heart. This is the place to strike. Already prompt to expiate its guilt, I feel it leap impatiently to meet Your arm. Strike home. Or, if it would disgrace you To steep your hand in such polluted blood, If that were punishment too mild to slake Your hatred, lend me then your sword, if not Your arm. Quick, give't.
OENONE What, Madam, will you do? Just gods! But someone comes. Go, fly from shame, You cannot 'scape if seen by any thus.
SCENE VI HIPPOLYTUS, THERAMENES
THERAMENES Is that the form of Phaedra that I see Hurried away? What mean these signs of sorrow? Where is your sword? Why are you pale, confused?
HIPPOLYTUS Friend, let us fly. I am, indeed, confounded With horror and astonishment extreme. Phaedra--but no; gods, let this dreadful secret Remain for ever buried in oblivion.
THERAMENES The ship is ready if you wish to sail. But Athens has already giv'n her vote; Their leaders have consulted all her tribes; Your brother is elected, Phaedra wins.
HIPPOLYTUS Phaedra?
THERAMENES A herald, charged with a commission From Athens, has arrived to place the reins Of power in her hands. Her son is King.
HIPPOLYTUS Ye gods, who know her, do ye thus reward Her virtue?
THERAMENES A faint rumour meanwhile whispers That Theseus is not dead, but in Epirus Has shown himself. But, after all my search, I know too well--
HIPPOLYTUS Let nothing be neglected. This rumour must be traced back to its source. If it be found unworthy of belief, Let us set sail, and cost whate'er it may, To hands deserving trust the sceptre's sway.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 640 words.
ENDINSTRUCTION
| Phaedra is hesitant and trembling, telling Oenone in an aside that she has forgotten everything she meant to say. Oenone reminds her that her son's fate depends upon her skill in handling Hippolytus, and when she confronts him, she addresses him with all the dignity of a queen. Hippolytus, she says, has lost a father, she a husband; but she has further cause for grief. Her son is fatherless, and she herself is soon to die and leave him defenseless among enemies. Who will protect him, if not his stepbrother? But she fears that by her past harshness to Hippolytus she has turned him against her son. Hippolytus denies it, and Phaedra intensifies her appeal. It is true that she has sought to have Hippolytus exiled, forbidden anyone to speak his name in her hearing; but this is not because she hates him. Hippolytus accepts this statement. It is natural, he observes, for a stepmother to defend the rights of her own children against her stepson. Any other woman would have behaved in the same way and might have treated him more unkindly. Phaedra, tormented by his misunderstanding of her true feelings, cries out that she had no such motive; she has a totally different feeling. Hippolytus cuts her off abruptly; after all, he says, she may be troubling herself over nothing; Theseus may still be alive. Unable to win him to her son's cause without telling the truth, Phaedra embarks on a final plea which rapidly becomes a half-concealed declaration of her love. Theseus will never return, she says, but for her he is not dead; even at this moment he seems to stand before her, and her heart speaks with every word she says to him. Hippolytus is startled and replies that her love for her husband no doubt makes her see him everywhere. Phaedra replies, "Yes, Prince, I languish, I burn . . . for Theseus." Not Theseus as he was, however, unfaithful and amorous; but faithful, proud, shy, charming, young -- like the gods, or like Hippolytus. Why, she cries, was it not Hippolytus instead of Theseus who came to Crete to fight the Minotaur, and she instead of Ariadne who had the good fortune to save him? Hippolytus, staggered, reminds her that she is the wife of Theseus and that she is talking to his son, and for a moment Phaedra regains control. Hippolytus apologizes and, embarrassed, seeks to leave. But Phaedra has gone too far to draw back: "I love you," she declares. Not that she approves of her passion; she detests herself even more than he detests her, and it was to avoid the effects of this love that she drove him away. "Come," she invites him, "this frightful monster ought not to escape you. Here is my heart. Strike home!" Or, if he finds her too contemptible to merit death at his hands, she will take his sword and kill herself before him. And she snatches his sword from its sheath. Hippolytus, horrified, hears Theramenes arriving, and with only seconds to act, urges her to go and spare them both an open scandal. Phaedra stumbles offstage on Oenone's arm, the sword still in her hand. Theramenes inquires what has left Hippolytus so shocked, but Hippolytus finds the secret he has just learned is too horrible to repeat. Let it be forgotten. Theramenes tells him his ship is ready for him, but Athens cannot be his destination. The heads of the Athenian tribes have already met and pronounced Phaedra's older son the new king of Athens, with Phaedra as his regent. What is more, a new rumor says that Theseus lives, and is in Epirus. Hippolytus is incredulous. Can it be the will of the gods that this guilty woman should rule Athens? He goes out to seek his father. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT III Scene I
PHAEDRA, OENONE
PHAEDRA Ah! Let them take elsewhere the worthless honours They bring me. Why so urgent I should see them? What flattering balm can soothe my wounded heart? Far rather hide me: I have said too much. My madness has burst forth like streams in flood, And I have utter'd what should ne'er have reach'd His ear. Gods! How he heard me! How reluctant To catch my meaning, dull and cold as marble, And eager only for a quick retreat! How oft his blushes made my shame the deeper! Why did you turn me from the death I sought? Ah! When his sword was pointed to my bosom, Did he grow pale, or try to snatch it from me? That I had touch'd it was enough for him To render it for ever horrible, Leaving defilement on the hand that holds it.
OENONE Thus brooding on your bitter disappointment, You only fan a fire that must be stifled. Would it not be more worthy of the blood Of Minos to find peace in nobler cares, And, in defiance of a wretch who flies From what he hates, reign, mount the proffer'd throne?
PHAEDRA I reign! Shall I the rod of empire sway, When reason reigns no longer o'er myself? When I have lost control of all my senses? When 'neath a shameful yoke I scarce can breathe? When I am dying?
OENONE Fly.
PHAEDRA I cannot leave him.
OENONE Dare you not fly from him you dared to banish?
PHAEDRA The time for that is past. He knows my frenzy. I have o'erstepp'd the bounds of modesty, And blazon'd forth my shame before his eyes. Hope stole into my heart against my will. Did you not rally my declining pow'rs? Was it not you yourself recall'd my soul When fluttering on my lips, and with your counsel, Lent me fresh life, and told me I might love him?
OENONE Blame me or blame me not for your misfortunes, Of what was I incapable, to save you? But if your indignation e'er was roused By insult, can you pardon his contempt? How cruelly his eyes, severely fix'd, Survey'd you almost prostrate at his feet! How hateful then appear'd his savage pride! Why did not Phaedra see him then as I Beheld him?
PHAEDRA This proud mood that you resent May yield to time. The rudeness of the forests Where he was bred, inured to rigorous laws, Clings to him still; love is a word he ne'er Had heard before. It may be his surprise Stunn'd him, and too much vehemence was shown In all I said.
OENONE Remember that his mother Was a barbarian.
PHAEDRA Scythian tho' she was, She learned to love.
OENONE He has for all the sex Hatred intense.
PHAEDRA Then in his heart no rival Shall ever reign. Your counsel comes too late Oenone, serve my madness, not my reason. His heart is inaccessible to love. Let us attack him where he has more feeling. The charms of sovereignty appear'd to touch him; He could not hide that he was drawn to Athens; His vessels' prows were thither turn'd already, All sail was set to scud before the breeze. Go you on my behalf, to his ambition Appeal, and let the prospect of the crown Dazzle his eyes. The sacred diadem Shall deck his brow, no higher honour mine Than there to bind it. His shall be the pow'r I cannot keep; and he shall teach my son How to rule men. It may be he will deign To be to him a father. Son and mother He shall control. Try ev'ry means to move him; Your words will find more favour than can mine. Urge him with groans and tears; show Phaedra dying. Nor blush to use the voice of supplication. In you is my last hope; I'll sanction all You say; and on the issue hangs my fate.
Scene II
PHAEDRA (alone) Venus implacable, who seest me shamed And sore confounded, have I not enough Been humbled? How can cruelty be stretch'd Farther? Thy shafts have all gone home, and thou Hast triumph'd. Would'st thou win a new renown? Attack an enemy more contumacious: Hippolytus neglects thee, braves thy wrath, Nor ever at thine altars bow'd the knee. Thy name offends his proud, disdainful ears. Our interests are alike: avenge thyself, Force him to love-- But what is this? Oenone Return'd already? He detests me then, And will not hear you.
SCENE III PHAEDRA, OENONE
OENONE Madam, you must stifle A fruitless love. Recall your former virtue: The king who was thought dead will soon appear Before your eyes, Theseus has just arrived, Theseus is here. The people flock to see him With eager haste. I went by your command To find the prince, when with a thousand shouts The air was rent--
PHAEDRA My husband is alive, That is enough, Oenone. I have own'd A passion that dishonours him. He lives: I ask to know no more.
OENONE What?
PHAEDRA I foretold it, But you refused to hear. Your tears prevail'd Over my just remorse. Dying this morn, I had deserved compassion; your advice I took, and die dishonour'd.
OENONE Die?
PHAEDRA Just Heav'ns! What have I done to-day? My husband comes, With him his son: and I shall see the witness Of my adulterous flame watch with what face I greet his father, while my heart is big With sighs he scorn'd, and tears that could not move him Moisten mine eyes. Think you that his respect For Theseus will induce him to conceal My madness, nor disgrace his sire and king? Will he be able to keep back the horror He has for me? His silence would be vain. I know my treason, and I lack the boldness Of those abandon'd women who can taste Tranquillity in crime, and show a forehead All unabash'd. I recognize my madness, Recall it all. These vaulted roofs, methinks, These walls can speak, and, ready to accuse me, Wait but my husband's presence to reveal My perfidy. Death only can remove This weight of horror. Is it such misfortune To cease to live? Death causes no alarm To misery. I only fear the name That I shall leave behind me. For my sons How sad a heritage! The blood of Jove Might justly swell the pride that boasts descent From Heav'n, but heavy weighs a mother's guilt Upon her offspring. Yes, I dread the scorn That will be cast on them, with too much truth, For my disgrace. I tremble when I think That, crush'd beneath that curse, they'll never dare To raise their eyes.
OENONE Doubt not I pity both; Never was fear more just than yours. Why, then, Expose them to this ignominy? Why Will you accuse yourself? You thus destroy The only hope that's left; it will be said That Phaedra, conscious of her perfidy, Fled from her husband's sight. Hippolytus Will be rejoiced that, dying, you should lend His charge support. What can I answer him? He'll find it easy to confute my tale, And I shall hear him with an air of triumph To every open ear repeat your shame. Sooner than that may fire from heav'n consume me! Deceive me not. Say, do you love him still? How look you now on this contemptuous prince?
PHAEDRA As on a monster frightful to mine eyes.
OENONE Why yield him, then, an easy victory? You fear him? Venture to accuse him first, As guilty of the charge which he may bring This day against you. Who can say 'tis false? All tells against him: in your hands his sword Happily left behind, your present trouble, Your past distress, your warnings to his father, His exile which your earnest pray'rs obtain'd.
PHAEDRA What! Would you have me slander innocence?
OENONE My zeal has need of naught from you but silence. Like you I tremble, and am loath to do it; More willingly I'd face a thousand deaths, But since without this bitter remedy I lose you, and to me your life outweighs All else, I'll speak. Theseus, howe'er enraged Will do no worse than banish him again. A father, when he punishes, remains A father, and his ire is satisfied With a light sentence. But if guiltless blood Should flow, is not your honour of more moment? A treasure far too precious to be risk'd? You must submit, whatever it dictates; For, when our reputation is at stake, All must be sacrificed, conscience itself. But someone comes. 'Tis Theseus.
PHAEDRA And I see Hippolytus, my ruin plainly written In his stern eyes. Do what you will; I trust My fate to you. I cannot help myself.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 480 words.
ENDINSTRUCTION
| Left alone with Oenone after hearing that she is the new regent of Athens, Phaedra confesses that she shares Hippolytus' views on her ability to rule. She cannot even govern her own emotions; how is she to govern a great state? Oenone urges her to take up her duties and forget Hippolytus, but Phaedra says it is too late. She has confessed her love to Hippolytus, and Oenone has taught her how to hope. Oenone reminds her how scornfully Hippolytus has rejected her, but Phaedra is already interpreting the rejection in a more favorable light. Perhaps, she thinks, Hippolytus was simply surprised: After all, he had never heard words of love spoken to him before. Oenone doubts it: "He hates all women," she says somberly, but Phaedra, impatient, calls on her to "serve my passion, not my reason." She has a plan; if Hippolytus is not fond of women, he appears to find the regency of Athens attractive, and it is now at Phaedra's disposal. Oenone is to tempt Hippolytus with the information that if Hippolytus will take over the guardianship of Phaedra's son and Phaedra herself, the queen will cede him the crown. If an offer of love has not touched his heart, perhaps an offer of power may do so. Oenone departs to carry out her instructions, and Phaedra, left alone, implores Venus to cease tormenting her and to turn her vengeance rather upon the obdurate Hippolytus. Oenone returns almost immediately with shattering news. Phaedra must forget her plans: Theseus is alive; he is in Troezen. Instantly, Phaedra resolves not to live to see her husband's face. How can she greet him when Hippolytus will be looking on, with the memory of her declaration to him fresh in his ears? And Hippolytus will certainly tell his father what has passed. Bitterly she reproaches Oenone: If her nurse had allowed her to die that morning, as she wished, she would have died with dignity; now she will leave a dishonored name behind her, which will shame her race and her sons. Oenone immediately pleads with Phaedra: Her sons will certainly suffer, but if Phaedra consents, both she and her sons may be spared this shame and the satisfaction with which Hippolytus will savor it. How does Phaedra feel now about Hippolytus? Phaedra, seeing in him a reflection of her own dishonor, cries, "In my eyes he is a frightful monster!" and Oenone, satisfied, proceeds. Why should Phaedra not speak first and accuse Hippolytus of the same crime of which he is preparing to accuse her? Her story will be instantly believed; her previous dislike for him will be explained, and his sword is there as material evidence that he threatened her. Phaedra is horrified by this proposal, but Oenone assures her that Phaedra need do nothing. Oenone will speak and take the lie upon herself. Phaedra, stung by the remembrance of Hippolytus' rejection, consents. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE IV THESEUS, HIPPOLYTUS, PHAEDRA, OENONE, THERAMENES
THESEUS Fortune no longer fights against my wishes, Madam, and to your arms restores--
PHAEDRA Stay, Theseus! Do not profane endearments that were once So sweet, but which I am unworthy now To taste. You have been wrong'd. Fortune has proved Spiteful, nor in your absence spared your wife. I am unfit to meet your fond caress, How I may bear my shame my only care Henceforth.
Scene V THESEUS, HIPPOLYTUS, THERAMENES
THESEUS Strange welcome for your father, this! What does it mean, my son?
HIPPOLYTUS Phaedra alone Can solve this mystery. But if my wish Can move you, let me never see her more; Suffer Hippolytus to disappear For ever from the home that holds your wife.
THESEUS You, my son! Leave me?
HIPPOLYTUS 'Twas not I who sought her: 'Twas you who led her footsteps to these shores. At your departure you thought meet, my lord, To trust Aricia and the Queen to this Troezenian land, and I myself was charged With their protection. But what cares henceforth Need keep me here? My youth of idleness Has shown its skill enough o'er paltry foes That range the woods. May I not quit a life Of such inglorious ease, and dip my spear In nobler blood? Ere you had reach'd my age More than one tyrant, monster more than one Had felt the weight of your stout arm. Already, Successful in attacking insolence, You had removed all dangers that infested Our coasts to east and west. The traveller fear'd Outrage no longer. Hearing of your deeds, Already Hercules relied on you, And rested from his toils. While I, unknown Son of so brave a sire, am far behind Even my mother's footsteps. Let my courage Have scope to act, and if some monster yet Has 'scaped you, let me lay the glorious spoils Down at your feet; or let the memory Of death faced nobly keep my name alive, And prove to all the world I was your son.
THESEUS Why, what is this? What terror has possess'd My family to make them fly before me? If I return to find myself so fear'd, So little welcome, why did Heav'n release me From prison? My sole friend, misled by passion, Was bent on robbing of his wife the tyrant Who ruled Epirus. With regret I lent The lover aid, but Fate had made us blind, Myself as well as him. The tyrant seized me Defenceless and unarm'd. Pirithous I saw with tears cast forth to be devour'd By savage beasts that lapp'd the blood of men. Myself in gloomy caverns he inclosed, Deep in the bowels of the earth, and nigh To Pluto's realms. Six months I lay ere Heav'n Had pity, and I 'scaped the watchful eyes That guarded me. Then did I purge the world Of a foul foe, and he himself has fed His monsters. But when with expectant joy To all that is most precious I draw near Of what the gods have left me, when my soul Looks for full satisfaction in a sight So dear, my only welcome is a shudder, Embrace rejected, and a hasty flight. Inspiring, as I clearly do, such terror, Would I were still a prisoner in Epirus! Phaedra complains that I have suffer'd outrage. Who has betray'd me? Speak. Why was I not Avenged? Has Greece, to whom mine arm so oft Brought useful aid, shelter'd the criminal? You make no answer. Is my son, mine own Dear son, confederate with mine enemies? I'll enter. This suspense is overwhelming. I'll learn at once the culprit and the crime, And Phaedra must explain her troubled state.
Scene VI HIPPOLYTUS, THERAMENES
HIPPOLYTUS What do these words portend, which seem'd to freeze My very blood? Will Phaedra, in her frenzy Accuse herself, and seal her own destruction? What will the King say? Gods! What fatal poison Has love spread over all his house! Myself, Full of a fire his hatred disapproves, How changed he finds me from the son he knew! With dark forebodings in my mind alarm'd, But innocence has surely naught to fear. Come, let us go, and in some other place Consider how I best may move my sire To tenderness, and tell him of a flame Vex'd but not vanquish'd by a father's blame.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 400 words.
ENDINSTRUCTION
| Theseus, Hippolytus, and Theramenes appear, and Theseus goes eagerly toward his wife, but she refuses his embrace, saying she is no longer worthy of it, and flees. Troubled, Theseus asks Hippolytus the meaning of this strange welcome. Hippolytus, embarrassed, suggests that Theseus ask Phaedra to explain; for his part, he also has a request to make. He can no longer live in the same place with his father's wife, and he wants his father's permission to leave Troezen. Theseus protests, but Hippolytus reminds him that at his age, Theseus had already killed more than one monster and traveled strange lands, but Hippolytus has not yet equaled even the exploits of his mother, much less those of his father. "Permit me," he begs, "if there is still some monster which has escaped you, to bring you the trophy of his death, or to die honorably in the attempt." Theseus is dismayed. What kind of welcome is this for a returning husband and father? He might better have remained in prison in Epirus. And he goes on to recount how, out of old friendship, he consented to help Pirithous carry off the wife of the tyrant of Epirus, how that tyrant captured them both, fed Pirithous to the monsters, and imprisoned Theseus in a cave. Fortunately, Theseus was able to trick his enemy and throw him as food to his own monsters. Once free, his only thought was to rejoin his loved ones, wife and son, but now both reject him, both wish to leave him. What is going on? Who has betrayed him? Hippolytus is silent, and, deeply hurt, Theseus cries, "Is my own son cooperating with my enemies?" Phaedra must speak; he will know the truth and learn exactly what is the crime and who the guilty one. Left alone with Theramenes, Hippolytus too is troubled. Will Phaedra tell the truth, a truth which will certainly cost her her life? What will Theseus say, particularly when he learns that during his absence his son has spoken of love to Aricia, a woman to whom he has forbidden marriage? He fears what is to come, but after all, he is innocent, and innocence has nothing to fear. Perhaps by a skillful approach he can touch his father's heart and win his consent to a love which he will never abandon, no matter what Theseus' reaction is. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT IV Scene I THESEUS, OENONE
THESEUS Ah! What is this I hear? Presumptuous traitor! And would he have disgraced his father's honour? With what relentless footsteps Fate pursues me! Whither I go I know not, nor where know I am. O kind affection ill repaid! Audacious scheme! Abominable thought! To reach the object of his foul desire The wretch disdain'd not to use violence. I know this sword that served him in his fury, The sword I gave him for a nobler use. Could not the sacred ties of blood restrain him? And Phaedra,--was she loath to have him punish'd? She held her tongue. Was that to spare the culprit?
OENONE Nay, but to spare a most unhappy father. O'erwhelm'd with shame that her eyes should have kindled So infamous a flame and prompted him To crime so heinous, Phaedra would have died. I saw her raise her arm, and ran to save her. To me alone you owe it that she lives; And, in my pity both for her and you, Have I against my will interpreted Her tears.
THESEUS The traitor! He might well turn pale. 'Twas fear that made him tremble when he saw me. I was astonish'd that he show'd no pleasure; His frigid greeting chill'd my tenderness. But was this guilty passion that devours him Declared already ere I banish'd him From Athens?
OENONE Sire, remember how the Queen Urged you. Illicit love caused all her hatred.
THESEUS And then this fire broke out again at Troezen?
OENONE Sire, I have told you all. Too long the Queen Has been allow'd to bear her grief alone Let me now leave you and attend to her.
Scene II THESEUS, HIPPOLYTUS
THESEUS Ah! There he is. Great gods! That noble mien Might well deceive an eye less fond than mine! Why should the sacred stamp of virtue gleam Upon the forehead of an impious wretch? Ought not the blackness of a traitor's heart To show itself by sure and certain signs?
HIPPOLYTUS My father, may I ask what fatal cloud Has troubled your majestic countenance? Dare you not trust this secret to your son?
THESEUS Traitor, how dare you show yourself before me? Monster, whom Heaven's bolts have spared too long! Survivor of that robber crew whereof I cleansed the earth. After your brutal lust Scorn'd even to respect my marriage bed, You venture--you, my hated foe--to come Into my presence, here, where all is full Of your foul infamy, instead of seeking Some unknown land that never heard my name. Fly, traitor, fly! Stay not to tempt the wrath That I can scarce restrain, nor brave my hatred. Disgrace enough have I incurr'd for ever In being father of so vile a son, Without your death staining indelibly The glorious record of my noble deeds. Fly, and unless you wish quick punishment To add you to the criminals cut off By me, take heed this sun that lights us now Ne'er sees you more set foot upon this soil. I tell you once again,--fly, haste, return not, Rid all my realms of your atrocious presence. To thee, to thee, great Neptune, I appeal If erst I clear'd thy shores of foul assassins Recall thy promise to reward those efforts, Crown'd with success, by granting my first pray'r. Confined for long in close captivity, I have not yet call'd on thy pow'rful aid, Sparing to use the valued privilege Till at mine utmost need. The time is come I ask thee now. Avenge a wretched father! I leave this traitor to thy wrath; in blood Quench his outrageous fires, and by thy fury Theseus will estimate thy favour tow'rds him.
HIPPOLYTUS Phaedra accuses me of lawless passion! This crowning horror all my soul confounds; Such unexpected blows, falling at once, O'erwhelm me, choke my utterance, strike me dumb.
THESEUS Traitor, you reckon'd that in timid silence Phaedra would bury your brutality. You should not have abandon'd in your flight The sword that in her hands helps to condemn you; Or rather, to complete your perfidy, You should have robb'd her both of speech and life.
HIPPOLYTUS Justly indignant at a lie so black I might be pardon'd if I told the truth; But it concerns your honour to conceal it. Approve the reverence that shuts my mouth; And, without wishing to increase your woes, Examine closely what my life has been. Great crimes are never single, they are link'd To former faults. He who has once transgress'd May violate at last all that men hold Most sacred; vice, like virtue, has degrees Of progress; innocence was never seen To sink at once into the lowest depths Of guilt. No virtuous man can in a day Turn traitor, murderer, an incestuous wretch. The nursling of a chaste, heroic mother, I have not proved unworthy of my birth. Pittheus, whose wisdom is by all esteem'd, Deign'd to instruct me when I left her hands. It is no wish of mine to vaunt my merits, But, if I may lay claim to any virtue, I think beyond all else I have display'd Abhorrence of those sins with which I'm charged. For this Hippolytus is known in Greece, So continent that he is deem'd austere. All know my abstinence inflexible: The daylight is not purer than my heart. How, then, could I, burning with fire profane--
THESEUS Yes, dastard, 'tis that very pride condemns you. I see the odious reason of your coldness Phaedra alone bewitch'd your shameless eyes; Your soul, to others' charms indifferent, Disdain'd the blameless fires of lawful love.
HIPPOLYTUS No, father, I have hidden it too long, This heart has not disdain'd a sacred flame. Here at your feet I own my real offence: I love, and love in truth where you forbid me; Bound to Aricia by my heart's devotion, The child of Pallas has subdued your son. A rebel to your laws, her I adore, And breathe forth ardent sighs for her alone.
THESEUS You love her? Heav'ns! But no, I see the trick. You feign a crime to justify yourself.
HIPPOLYTUS Sir, I have shunn'd her for six months, and still Love her. To you yourself I came to tell it, Trembling the while. Can nothing clear your mind Of your mistake? What oath can reassure you? By heav'n and earth and all the pow'rs of nature--
THESEUS The wicked never shrink from perjury. Cease, cease, and spare me irksome protestations, If your false virtue has no other aid.
HIPPOLYTUS Tho' it to you seem false and insincere, Phaedra has secret cause to know it true.
THESEUS Ah! how your shamelessness excites my wrath!
HIPPOLYTUS What is my term and place of banishment?
THESEUS Were you beyond the Pillars of Alcides, Your perjured presence were too near me yet.
HIPPOLYTUS What friends will pity me, when you forsake And think me guilty of a crime so vile?
THESEUS Go, look you out for friends who hold in honour Adultery and clap their hands at incest, Low, lawless traitors, steep'd in infamy, The fit protectors of a knave like you.
HIPPOLYTUS Are incest and adultery the words You cast at me? I hold my tongue. Yet think What mother Phaedra had; too well you know Her blood, not mine, is tainted with those horrors.
THESEUS What! Does your rage before my eyes lose all Restraint? For the last time,--out of my sight! Hence, traitor! Wait not till a father's wrath Force thee away 'mid general execration.
Scene III
THESEUS (alone) Wretch! Thou must meet inevitable ruin. Neptune has sworn by Styx--to gods themselves A dreadful oath,--and he will execute His promise. Thou canst not escape his vengeance. I loved thee; and, in spite of thine offence, My heart is troubled by anticipation For thee. But thou hast earn'd thy doom too well. Had father ever greater cause for rage? Just gods, who see the grief that overwhelms me, Why was I cursed with such a wicked son?
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 560 words.
ENDINSTRUCTION
| Theseus has heard Oenone's story, and he is wild with rage and grief. He cannot doubt that his son has threatened and assaulted his wife; he has seen with his own eyes the sword which Hippolytus left behind with the women. But why did Phaedra herself not tell him the truth? Oenone explains that Phaedra wished only to spare her husband this shame and sorrow and was preparing to die rather than speak when Oenone found her, heard her story, and came to inform Theseus. Theseus, remembering the hesitancy and fear with which Hippolytus greeted him upon his return, sees in it the signs of his guilt, and Oenone's reminder of Phaedra's old dislike for Hippolytus further convinces him that his son has loved his wife for a long time. Yet when Hippolytus, who has gathered the courage to speak to him of Aricia, enters and innocently inquires what is causing his father distress, Theseus disdains a noble and virtuous exterior that can hide such a treacherous nature, and the contrast makes his anger more bitter. How dare Hippolytus appear before him, monster that he is, after forcing his incestuous attentions upon his father's wife? He should flee and not tempt his anger further. But Theseus will not kill him with his own hands; the shame of having a criminal son is enough, without soiling his hands with that son's blood. Instead, he calls upon his ancestor Neptune to grant the boon he once promised Theseus and avenge an unhappy father upon his traitorous son. Hippolytus, at first speechless in the face of his father's accusations, gains courage through anger as Theseus continues to accuse him. Phaedra's story is a lie, he declares, and if he would, he could reveal the truth, but respect for his father seals his lips. Theseus should, however, reflect that Hippolytus' whole life and character give the lie to this accusation; there are always early signs of a vicious nature. And Hippolytus is not only the offspring of a chaste and virtuous Amazon; his life has been famous for its purity. To Theseus, however, Hippolytus' famed chastity only adds more weight to Phaedra's story. Of course he was not interested in other women -- he coveted only Phaedra. Again Hippolytus protests. It is not true he loves Phaedra. He does love, and he has come to confess his real offense against his father: He has spoken of love to Aricia despite his father's orders. For an instant Theseus believes, but the confession, which in effect contradicts Hippolytus' previous defense, comes at the wrong place and the wrong time. It is a pretense, he declares, intended to cover up Hippolytus' real crime. Hippolytus cries, "Phaedra in the depths of her heart judges me more fairly than you" and asks where his exile is to be. Theseus does not care, so long as it is out of his sight, nor does he care where his son finds friends and support -- no doubt other traitors and incestuous adulterers will come to his aid. Hippolytus retorts that if the subject is to be adultery and incest, Phaedra comes from a family more noted for these crimes than his own. Theseus, further infuriated, drives him from his presence. Alone, he calls once again upon Neptune to revenge him upon his son for the outrage Hippolytus has committed against him. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE IV PHAEDRA, THESEUS
PHAEDRA My lord, I come to you, fill'd with just dread. Your voice raised high in anger reach'd mine ears, And much I fear that deeds have follow'd threats. Oh, if there yet is time, spare your own offspring. Respect your race and blood, I do beseech you. Let me not hear that blood cry from the ground; Save me the horror and perpetual pain Of having caused his father's hand to shed it.
THESEUS No, Madam, from that stain my hand is free. But, for all that, the wretch has not escaped me. The hand of an Immortal now is charged With his destruction. 'Tis a debt that Neptune Owes me, and you shall be avenged.
PHAEDRA A debt Owed you? Pray'rs made in anger--
THESEUS Never fear That they will fail. Rather join yours to mine In all their blackness paint for me his crimes, And fan my tardy passion to white heat. But yet you know not all his infamy; His rage against you overflows in slanders; Your mouth, he says, is full of all deceit, He says Aricia has his heart and soul, That her alone he loves.
PHAEDRA Aricia?
THESEUS Aye, He said it to my face! an idle pretext! A trick that gulls me not! Let us hope Neptune Will do him speedy justice. To his altars I go, to urge performance of his oaths.
SCENE V
PHAEDRA (alone) Ah, he is gone! What tidings struck mine ears? What fire, half smother'd, in my heart revives? What fatal stroke falls like a thunderbolt? Stung by remorse that would not let me rest, I tore myself out of Oenone's arms, And flew to help Hippolytus with all My soul and strength. Who knows if that repentance Might not have moved me to accuse myself? And, if my voice had not been choked with shame, Perhaps I had confess'd the frightful truth. Hippolytus can feel, but not for me! Aricia has his heart, his plighted troth. Ye gods, when, deaf to all my sighs and tears, He arm'd his eye with scorn, his brow with threats, I deem'd his heart, impregnable to love, Was fortified 'gainst all my sex alike. And yet another has prevail'd to tame His pride, another has secured his favour. Perhaps he has a heart easily melted; I am the only one he cannot bear! And shall I charge myself with his defence?
SCENE VI PHAEDRA, OENONE
PHAEDRA Know you, dear Nurse, what I have learn'd just now?
OENONE No; but I come in truth with trembling limbs. I dreaded with what purpose you went forth, The fear of fatal madness made me pale.
PHAEDRA Who would have thought it, Nurse? I had a rival.
OENONE A rival?
PHAEDRA Yes, he loves. I cannot doubt it. This wild untamable Hippolytus, Who scorn'd to be admired, whom lovers' sighs Wearied, this tiger, whom I fear'd to rouse, Fawns on a hand that has subdued his pride: Aricia has found entrance to his heart.
OENONE Aricia?
PHAEDRA Ah! anguish as yet untried! For what new tortures am I still reserved? All I have undergone, transports of passion, Longings and fears, the horrors of remorse, The shame of being spurn'd with contumely, Were feeble foretastes of my present torments. They love each other! By what secret charm Have they deceived me? Where, and when, and how Met they? You knew it all. Why was I cozen'd? You never told me of those stolen hours Of amorous converse. Have they oft been seen Talking together? Did they seek the shades Of thickest woods? Alas! full freedom had they To see each other. Heav'n approved their sighs; They loved without the consciousness of guilt; And every morning's sun for them shone clear, While I, an outcast from the face of Nature, Shunn'd the bright day, and sought to hide myself. Death was the only god whose aid I dared To ask: I waited for the grave's release. Water'd with tears, nourish'd with gall, my woe Was all too closely watch'd; I did not dare To weep without restraint. In mortal dread Tasting this dangerous solace, I disguised My terror 'neath a tranquil countenance, And oft had I to check my tears, and smile.
OENONE What fruit will they enjoy of their vain love? They will not see each other more.
PHAEDRA That love Will last for ever. Even while I speak, Ah, fatal thought, they laugh to scorn the madness Of my distracted heart. In spite of exile That soon must part them, with a thousand oaths They seal yet closer union. Can I suffer A happiness, Oenone, which insults me? I crave your pity. She must be destroy'd. My husband's wrath against a hateful stock Shall be revived, nor must the punishment Be light: the sister's guilt passes the brothers'. I will entreat him in my jealous rage. What am I saying? Have I lost my senses? Is Phaedra jealous, and will she implore Theseus for help? My husband lives, and yet I burn. For whom? Whose heart is this I claim As mine? At every word I say, my hair Stands up with horror. Guilt henceforth has pass'd All bounds. Hypocrisy and incest breathe At once thro' all. My murderous hands are ready To spill the blood of guileless innocence. Do I yet live, wretch that I am, and dare To face this holy Sun from whom I spring? My father's sire was king of all the gods; My ancestors fill all the universe. Where can I hide? In the dark realms of Pluto? But there my father holds the fatal urn; His hand awards th' irrevocable doom: Minos is judge of all the ghosts in hell. Ah! how his awful shade will start and shudder When he shall see his daughter brought before him, Forced to confess sins of such varied dye, Crimes it may be unknown to hell itself! What wilt thou say, my father, at a sight So dire? I think I see thee drop the urn, And, seeking some unheard-of punishment, Thyself become my executioner. Spare me! A cruel goddess has destroy'd Thy race; and in my madness recognize Her wrath. Alas! My aching heart has reap'd No fruit of pleasure from the frightful crime The shame of which pursues me to the grave, And ends in torment life-long misery.
OENONE Ah, Madam, pray dismiss a groundless dread: Look less severely on a venial error. You love. We cannot conquer destiny. You were drawn on as by a fatal charm. Is that a marvel without precedent Among us? Has love triumph'd over you, And o'er none else? Weakness is natural To man. A mortal, to a mortal's lot Submit. You chafe against a yoke that others Have long since borne. The dwellers in Olympus, The gods themselves, who terrify with threats The sins of men, have burn'd with lawless fires.
PHAEDRA What words are these I hear? What counsel this You dare to give me? Will you to the end Pour poison in mine ears? You have destroy'd me. You brought me back when I should else have quitted The light of day, made me forget my duty And see Hippolytus, till then avoided. What hast thou done? Why did your wicked mouth With blackest lies slander his blameless life? Perhaps you've slain him, and the impious pray'r Of an unfeeling father has been answer'd. No, not another word! Go, hateful monster; Away, and leave me to my piteous fate. May Heav'n with justice pay you your deserts! And may your punishment for ever be A terror to all those who would, like you, Nourish with artful wiles the weaknesses Of princes, push them to the brink of ruin To which their heart inclines, and smooth the path Of guilt. Such flatterers doth the wrath of Heav'n Bestow on kings as its most fatal gift.
OENONE (alone) O gods! to serve her what have I not done? This is the due reward that I have won.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 570 words.
ENDINSTRUCTION
| Phaedra enters, distraught, and begs Theseus not to kill his son, not to put upon her conscience the guilt of such a crime. Theseus reassures her that he has not touched Hippolytus; Neptune will revenge him. Phaedra, yet more alarmed, begins to question, but Theseus cuts her off and tells her that not only are Hippolytus' sins against her too black to be forgiven, but that he has compounded them by trying to make Theseus believe he is in love with Aricia. Leaving Phaedra stunned by this news, he goes to pray at the altars of Neptune for a prompt granting of his request. Phaedra, alone, cannot believe and yet believes only too well the account she has just heard. Remorseful at the crime she had countenanced, she had torn herself from Oenone's arms to save Hippolytus' life, perhaps even to confess. Now her sentiments have completely changed. He loves Aricia! He loves another! Never will she defend him. Oenone enters, and Phaedra tells her what she has learned. Hippolytus loves Aricia, and her suffering has no limits. Whatever she has endured before -- the torments of love and the agony of remorse have been mild compared to the hell of jealousy she now undergoes. Hippolytus and Aricia were meeting, loving in all innocence, and heaven itself was smiling down on their transports, while she, Phaedra, had to hide her love from the light of day and sought only for death; she dared not even weep to relieve her suffering, but had constantly to maintain a serene face before the public. Oenone, consoling, reminds her that Hippolytus and Aricia will never see one another again, but the thought is meaningless to Phaedra. "They will still love one another," she cries. "Even now they are defying the rage of a woman mad with love, swearing a thousand times they will never be parted." Oenone must serve Phaedra's passion once more; she must turn Theseus against Aricia and persuade him to kill her. She herself will beg him. But at this moment, the very excess of her madness shocks her into sanity, and she stops short, appalled. "My husband is alive, and I still burn for Hippolytus!" she cries. From her first crime of incestuous love, she has gone on to countenance lies and false accusations; even now Hippolytus' innocent blood may be on her hands; how can she endure to live? Rather she should die; yet even after death, her father, judge of the underworld, will confront her, horrified at her crimes, trying to think of a torment appropriate to his daughter's sins. Oenone, frightened, tries to calm her. Her love for Hippolytus was no crime, only an excusable error. Everybody loves; it is the fate of mortals, and the gods themselves sometimes love illicitly. Her feeble arguments, however, only anger Phaedra more. Now what new crimes will Oenone suggest? From the beginning, the nurse has been the instigator of Phaedra's wicked acts. She urged Phaedra to declare her love to Hippolytus; it was she who accused him falsely to his father and who may even now have encompassed his death. Phaedra henceforth will decide her own life, and may Oenone suffer the fate merited by all flatterers who encourage and feed upon the weaknesses of their princes! She exits, and Oenone, left alone, reflects that after all her services to Phaedra, she has perhaps received the reward she merits. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT V SCENE I HIPPOLYTUS, ARICIA
ARICIA Can you keep silent in this mortal peril? Your father loves you. Will you leave him thus Deceived? If in your cruel heart you scorn My tears, content to see me nevermore, Go, part from poor Aricia; but at least, Going, secure the safety of your life. Defend your honor from a shameful stain, And force your father to recall his pray'rs. There yet is time. Why out of mere caprice Leave the field free to Phaedra's calumnies? Let Theseus know the truth.
HIPPOLYTUS Could I say more, Without exposing him to dire disgrace? How should I venture, by revealing all, To make a father's brow grow red with shame? The odious mystery to you alone Is known. My heart has been outpour'd to none Save you and Heav'n. I could not hide from you (Judge if I love you), all I fain would hide E'en from myself. But think under what seal I spoke. Forget my words, if that may be; And never let so pure a mouth disclose This dreadful secret. Let us trust to Heav'n My vindication, for the gods are just; For their own honour will they clear the guiltless; Sooner or later punish'd for her crime, Phaedra will not escape the shame she merits. I ask no other favour than your silence; In all besides I give my wrath free scope. Make your escape from this captivity, Be bold to bear me company in flight; Linger not here on this accursed soil, Where virtue breathes a pestilential air. To cover your departure take advantage Of this confusion, caused by my disgrace. The means of flight are ready, be assured; You have as yet no other guards than mine. Pow'rful defenders will maintain our quarrel; Argos spreads open arms, and Sparta calls us. Let us appeal for justice to our friends, Nor suffer Phaedra, in a common ruin Joining us both, to hunt us from the throne, And aggrandise her son by robbing us. Embrace this happy opportunity: What fear restrains? You seem to hesitate. Your interest alone prompts me to urge Boldness. When I am all on fire, how comes it That you are ice? Fear you to follow then A banish'd man?
ARICIA Ah, dear to me would be Such exile! With what joy, my fate to yours United, could I live, by all the world Forgotten! but not yet has that sweet tie Bound us together. How then can I steal Away with you? I know the strictest honour Forbids me not out of your father's hands To free myself; this is no parent's home, And flight is lawful when one flies from tyrants. But you, Sir, love me; and my virtue shrinks--
HIPPOLYTUS No, no, your reputation is to me As dear as to yourself. A nobler purpose Brings me to you. Fly from your foes, and follow A husband. Heav'n, that sends us these misfortunes, Sets free from human instruments the pledge Between us. Torches do not always light The face of Hymen. At the gates of Troezen, 'Mid ancient tombs where princes of my race Lie buried, stands a temple, ne'er approach'd By perjurers, where mortals dare not make False oaths, for instant punishment befalls The guilty. Falsehood knows no stronger check Than what is present there--the fear of death That cannot be avoided. Thither then We'll go, if you consent, and swear to love For ever, take the guardian god to witness Our solemn vows, and his paternal care Entreat. I will invoke the name of all The holiest Pow'rs; chaste Dian, and the Queen Of Heav'n, yea all the gods who know my heart Will guarantee my sacred promises.
ARICIA The King draws near. Depart,--make no delay. To mask my flight, I linger yet one moment. Go you; and leave with me some trusty guide, To lead my timid footsteps to your side.
SCENE II THESEUS, ARICIA, ISMENE
THESEUS Ye gods, throw light upon my troubled mind, Show me the truth which I am seeking here.
ARICIA (aside to ISMENE) Get ready, dear Ismene, for our flight.
SCENE III THESEUS, ARICIA
THESEUS Your colour comes and goes, you seem confused, Madame! What business had my son with you?
ARICIA Sire, he was bidding me farewell for ever.
THESEUS Your eyes, it seems, can tame that stubborn pride; And the first sighs he breathes are paid to you.
ARICIA I can't deny the truth; he has not, Sire, Inherited your hatred and injustice; He did not treat me like a criminal.
THESEUS That is to say, he swore eternal love. Do not rely on that inconstant heart; To others has he sworn as much before.
ARICIA He, Sire?
THESEUS You ought to check his roving taste. How could you bear a partnership so vile?
ARICIA And how can you endure that vilest slanders Should make a life so pure as black as pitch? Have you so little knowledge of his heart? Do you so ill distinguish between guilt And innocence? What mist before your eyes Blinds them to virtue so conspicuous? Ah! 'tis too much to let false tongues defame him. Repent; call back your murderous wishes, Sire; Fear, fear lest Heav'n in its severity Hate you enough to hear and grant your pray'rs. Oft in their wrath the gods accept our victims, And oftentimes chastise us with their gifts.
THESEUS No, vainly would you cover up his guilt. Your love is blind to his depravity. But I have witness irreproachable: Tears have I seen, true tears, that may be trusted.
ARICIA Take heed, my lord. Your hands invincible Have rid the world of monsters numberless; But all are not destroy'd, one you have left Alive--Your son forbids me to say more. Knowing with what respect he still regards you, I should too much distress him if I dared Complete my sentence. I will imitate His reverence, and, to keep silence, leave you.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 320 words.
ENDINSTRUCTION
| Hippolytus is indeed saying farewell to Aricia, and she is protesting, but not against the separation. She fears the effect of Theseus' curse and urges her lover to tell his father the truth before he goes. But Hippolytus cannot speak; it is not a son's place to tell his father what sort of woman he has for a wife. He has told Aricia the truth, but under the seal of secrecy, and he depends upon the gods to make his innocence clear and to punish Phaedra. As for Aricia, he wants her to come into exile with him, away from this poisoned air. United, they may find powerful defenders for their cause in Argos and Sparta and be able to prevent Phaedra from taking over Troezen and Athens. Aricia is attracted by the idea; she owes Theseus no loyalty, but, princess as well as woman, she fears the dishonor which would be attached to such a secret flight with her lover. Hippolytus reassures her: Before they go, they will swear their marriage oaths at the temple of Hippolytus' ancestors at the gates of Troezen. Aricia, hearing Theseus approach, promises that if Hippolytus will leave her a guide she will follow him in his departure. He leaves. Theseus is still troubled by his recent decision, and demands of Aricia what Hippolytus was doing in her company. Is he in love with her? She confesses that he is, and Theseus says bitterly that she is not the only one. Aricia, affronted, asks how he can so misjudge his son and adjures him to fear that the heavens will grant his request for his son's death, but to his eternal regret. Theseus refuses to listen to her; he has seen the evidence of Hippolytus' crimes. Again Aricia warns him; Theseus has been a great slayer of monsters, but one is still alive. Hippolytus has forbidden her to speak further, and she will accordingly withdraw. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE IV
THESEUS (alone) What is there in her mind? What meaning lurks In speech begun but to be broken short? Would both deceive me with a vain pretence? Have they conspired to put me to the torture? And yet, despite my stern severity, What plaintive voice cries deep within my heart? A secret pity troubles and alarms me. Oenone shall be questioned once again, I must have clearer light upon this crime. Guards, bid Oenone come, and come alone.
SCENE V THESEUS, PANOPE
PANOPE I know not what the Queen intends to do, But from her agitation dread the worst. Fatal despair is painted on her features; Death's pallor is already in her face. Oenone, shamed and driven from her sight, Has cast herself into the ocean depths. None knows what prompted her to deed so rash; And now the waves hide her from us for ever.
THESEUS What say you?
PANOPE Her sad fate seems to have added Fresh trouble to the Queen's tempestuous soul. Sometimes, to soothe her secret pain, she clasps Her children close, and bathes them with her tears; Then suddenly, the mother's love forgotten, She thrusts them from her with a look of horror, She wanders to and fro with doubtful steps; Her vacant eye no longer knows us. Thrice She wrote, and thrice did she, changing her mind, Destroy the letter ere 'twas well begun. Vouchsafe to see her, Sire: vouchsafe to help her.
THESEUS Heav'ns! Is Oenone dead, and Phaedra bent On dying too? Oh, call me back my son! Let him defend himself, and I am ready To hear him. Be not hasty to bestow Thy fatal bounty, Neptune; let my pray'rs Rather remain ever unheard. Too soon I lifted cruel hands, believing lips That may have lied! Ah! What despair may follow!
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 120 words.
ENDINSTRUCTION
| Disturbed by Oenone's hints, Theseus realizes that he himself still has doubts and calls the guards to bring Oenone to him so that he may question her further. But Panope, one of Phaedra's waiting women, has shocking news for him. Phaedra has driven Oenone from her presence, and Oenone has thrown herself into the sea. Now Phaedra, alternately kissing her sons and pushing them away in horror, has three times begun a letter and thrice destroyed it. Panope fears she is about to kill herself and begs Theseus to come and calm her. Glimpsing the truth, Theseus calls upon his son to come back and defend himself and begs Neptune not to grant him his boon. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE VI THESEUS, THERAMENES
THESEUS Theramenes, is't thou? Where is my son? I gave him to thy charge from tenderest childhood. But whence these tears that overflow thine eyes? How is it with my son?
THERAMENES Concern too late! Affection vain! Hippolytus is dead.
THESEUS Gods!
THERAMENES I have seen the flow'r of all mankind Cut off, and I am bold to say that none Deserved it less.
THESEUS What! My son dead! When I Was stretching out my arms to him, has Heav'n Hasten'd his end? What was this sudden stroke?
THERAMENES Scarce had we pass'd out of the gates of Troezen, He silent in his chariot, and his guards Downcast and silent too, around him ranged; To the Mycenian road he turn'd his steeds, Then, lost in thought, allow'd the reins to lie Loose on their backs. His noble chargers, erst So full of ardour to obey his voice, With head depress'd and melancholy eye Seem'd now to mark his sadness and to share it. A frightful cry, that issues from the deep, With sudden discord rends the troubled air; And from the bosom of the earth a groan Is heard in answer to that voice of terror. Our blood is frozen at our very hearts; With bristling manes the list'ning steeds stand still. Meanwhile upon the watery plain there rises A mountain billow with a mighty crest Of foam, that shoreward rolls, and, as it breaks Before our eyes vomits a furious monster. With formidable horns its brow is arm'd, And all its body clothed with yellow scales, In front a savage bull, behind a dragon Turning and twisting in impatient rage. Its long continued bellowings make the shore Tremble; the sky seems horror-struck to see it; The earth with terror quakes; its poisonous breath Infects the air. The wave that brought it ebbs In fear. All fly, forgetful of the courage That cannot aid, and in a neighbouring temple Take refuge--all save bold Hippolytus. A hero's worthy son, he stays his steeds, Seizes his darts, and, rushing forward, hurls A missile with sure aim that wounds the monster Deep in the flank. With rage and pain it springs E'en to the horses' feet, and, roaring, falls, Writhes in the dust, and shows a fiery throat That covers them with flames, and blood, and smoke. Fear lends them wings; deaf to his voice for once, And heedless of the curb, they onward fly. Their master wastes his strength in efforts vain; With foam and blood each courser's bit is red. Some say a god, amid this wild disorder, Was seen with goads pricking their dusty flanks. O'er jagged rocks they rush urged on by terror; Crash! goes the axle-tree. Th' intrepid youth Sees his car broken up, flying to pieces; He falls himself entangled in the reins. Pardon my grief. That cruel spectacle Will be for me a source of endless tears. I saw thy hapless son, I saw him, Sire, Drag'd by the horses that his hands had fed, Pow'rless to check their fierce career, his voice But adding to their fright, his body soon One mass of wounds. Our cries of anguish fill The plain. At last they slacken their swift pace, Then stop, not far from those old tombs that mark Where lie the ashes of his royal sires. Panting I thither run, and after me His guard, along the track stain'd with fresh blood That reddens all the rocks; caught in the briers Locks of his hair hang dripping, gory spoils! I come, I call him. Stretching forth his hand, He opens his dying eyes, soon closed again. "The gods have robb'd me of a guiltless life," I hear him say: "Take care of sad Aricia When I am dead. Dear friend, if e'er my father Mourn, undeceived, his son's unhappy fate Falsely accused; to give my spirit peace, Tell him to treat his captive tenderly, And to restore--" With that the hero's breath Fails, and a mangled corpse lies in my arms, A piteous object, trophy of the wrath Of Heav'n--so changed, his father would not know him.
THESEUS Alas, my son! Dear hope for ever lost! The ruthless gods have served me but too well. For what a life of anguish and remorse Am I reserved!
THERAMENES Aricia at that instant, Flying from you, comes timidly, to take him For husband, there, in presence of the gods. Thus drawing nigh, she sees the grass all red And reeking, sees (sad sight for lover's eye!) Hippolytus stretch'd there, pale and disfigured. But, for a time doubtful of her misfortune, Unrecognized the hero she adores, She looks, and asks--"Where is Hippolytus?" Only too sure at last that he lies there Before her, with sad eyes that silently Reproach the gods, she shudders, groans, and falls Swooning and all but lifeless, at his feet. Ismene, all in tears, kneels down beside her, And calls her back to life--life that is naught But sense of pain. And I, to whom this light Is darkness now, come to discharge the duty The hero has imposed on me, to tell thee His last request--a melancholy task. But hither comes his mortal enemy.
SCENE VII THESEUS, PHAEDRA, THERAMENES, PANOPE, GUARDS
THESEUS Madame, you've triumph'd, and my son is kill'd! Ah, but what room have I for fear! How justly Suspicion racks me that in blaming him I err'd! But he is dead; accept your victim; Rightly or wrongly slain, let your heart leap For joy. My eyes shall be for ever blind: Since you accuse him, I'll believe him guilty. His death affords me cause enough for tears, Without a foolish search for further light Which, pow'rless to restore him to my grief, Might only serve to make me more unhappy, Far from this shore and far from you I'll fly, For here the image of my mangled son Would haunt my memory and drive me mad. From the whole world I fain would banish me, For all the world seems to rise up in judgment Against me; and my very glory weights My punishment; for, were my name less known 'Twere easier to hide me. All the favours The gods have granted me I mourn and hate, Nor will I importune them with vain pray'rs Henceforth for ever. Give me what they may, What they have taken will all else outweigh.
PHAEDRA Theseus, I cannot hear you and keep silence: I must repair the wrong that he has suffer'd-- Your son was innocent.
THESEUS Unhappy father! And it was on your word that I condemn'd him! Think you such cruelty can be excused--
PHAEDRA Moments to me are precious; hear me, Theseus. 'Twas I who cast an eye of lawless passion On chaste and dutiful Hippolytus. Heav'n in my bosom kindled baleful fire, And vile Oenone's cunning did the rest. She fear'd Hippolytus, knowing my madness, Would make that passion known which he regarded With horror; so advantage of my weakness She took, and hasten'd to accuse him first. For that she has been punish'd, tho' too mildly; Seeking to shun my wrath she cast herself Beneath the waves. The sword ere now had cut My thread of life, but slander'd innocence Made its cry heard, and I resolved to die In a more lingering way, confessing first My penitence to you. A poison, brought To Athens by Medea, runs thro' my veins. Already in my heart the venom works, Infusing there a strange and fatal chill; Already as thro' thickening mists I see The spouse to whom my presence is an outrage; Death, from mine eyes veiling the light of heav'n, Restores its purity that they defiled.
PANOPE She dies my lord!
THESEUS Would that the memory Of her disgraceful deed could perish with her! Ah, disabused too late! Come, let us go, And with the blood of mine unhappy son Mingle our tears, clasping his dear remains, In deep repentance for a pray'r detested. Let him be honour'd as he well deserves; And, to appease his sore offended ghost, Be her near kinsmen's guilt whate'er it may, Aricia shall be held my daughter from to-day.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 550 words.
ENDINSTRUCTION
| It is too late. Theramenes, Hippolytus' tutor, bursts in to tell Theseus that Hippolytus is dead. As they were leaving the gates of Troezen, Hippolytus driving in his chariot, a strange cry came from the sea, and Hippolytus' horses grew restive. Then, in the sea, a great wave arose, from whose foam a monster, half-bull and half-snake, appeared. Theramenes and the guards, terrified, took refuge in a nearby temple; Hippolytus alone stood to face the monster and pierced him with his javelin. The dying monster spewed his blood and flame at the feet of the horses, and they ran wild. Despite Hippolytus' magnificent efforts, he could not control them, and some of the guards even thought they saw a god spurring them on. Dragging the chariot toward the cliffs, they broke the axle and the chariot came apart beneath its driver. The horses dragged Hippolytus to death. Following the traces of his blood and hair, Theramenes arrived at the spot where the horses had stopped, near the temple of Hippolytus' ancestors. With his dying breath, Hippolytus assured his tutor that he was innocent of the accusations against him and begged him to look after Aricia and ask Theseus to be kind to her. Theseus, overcome by grief, cries that the gods have served him only too well and given him a remorse which will last all his life. Theramenes tells him that just as Hippolytus died, Aricia arrived, saw the mutilated body of her lover, and fainted away at his feet. She has now revived, and Ismene, her attendant, is sharing her tears; Theramenes has left her only to bring Theseus his son's last words. At this moment Phaedra enters, and Theseus turns upon her. "My son is dead, Madame, take your victim," he cries, "enjoy his death, legitimate or unjust." He wants to know no more; the truth, if he knew it, might only increase his suffering. It is he, Theseus, who will now go into exile, to hide himself from the memory of his son's death and his name from the knowledge of humans. The gods, with all their kindness to him, have given him at last a fatal gift. Phaedra, unshaken, reveals the truth. "Your son must be given back his innocence," she tells Theseus. "He was not guilty." When Theseus exclaims at her cruelty, she silences him. She has only a few moments to live, and she must tell her story. It was she who, cursed by the heavens, conceived an incestuous love for his son; Oenone did the rest. Fearing that Hippolytus would reveal the truth to his father, the nurse accused him instead, but she has received her punishment. Phaedra would already have slain herself with the sword, but she felt that she must clear Hippolytus' name. She has taken a poison which Medea brought to Athens, and she is dying. Her presence need no longer offend the heavens and the husband she has outraged. The heavens, which she has soiled by her existence, will be restored to purity by her death. She dies. Theseus, left with neither wife nor son, plans to go and weep over the body of his son and to bury him with the honors he deserves. Henceforward, he will consider Aricia -- Hippolytus' only legacy to him -- as his own daughter. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 1. SCENE I.
Venice. A street
[Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO]
ANTONIO. In sooth, I know not why I am so sad; It wearies me; you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn; And such a want-wit sadness makes of me That I have much ado to know myself.
SALARINO. Your mind is tossing on the ocean; There where your argosies, with portly sail-- Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea-- Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.
SALANIO. Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers, and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.
SALARINO. My wind, cooling my broth Would blow me to an ague, when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc'd would make me sad? But tell not me; I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.
ANTONIO. Believe me, no; I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year; Therefore my merchandise makes me not sad.
SALARINO. Why, then you are in love.
ANTONIO. Fie, fie!
SALARINO. Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram'd strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bag-piper; And other of such vinegar aspect That they'll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.
[Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO.]
SALANIO. Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well; We leave you now with better company.
SALARINO. I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.
ANTONIO. Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th' occasion to depart.
SALARINO. Good morrow, my good lords.
BASSANIO. Good signiors both, when shall we laugh? Say when. You grow exceeding strange; must it be so?
SALARINO. We'll make our leisures to attend on yours.
[Exeunt SALARINO and SALANIO.]
LORENZO. My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you; but at dinner-time, I pray you, have in mind where we must meet.
BASSANIO. I will not fail you.
GRATIANO. You look not well, Signior Antonio; You have too much respect upon the world; They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang'd.
ANTONIO. I hold the world but as the world, Gratiano; A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.
GRATIANO. Let me play the fool; With mirth and laughter let old wrinkles come; And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster, Sleep when he wakes, and creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio-- I love thee, and 'tis my love that speaks-- There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit; As who should say 'I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark.' O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait, For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile; I'll end my exhortation after dinner.
LORENZO. Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO. Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
ANTONIO. Fare you well; I'll grow a talker for this gear.
GRATIANO. Thanks, i' faith, for silence is only commendable In a neat's tongue dried, and a maid not vendible.
[Exeunt GRATIANO and LORENZO.]
ANTONIO. Is that anything now?
BASSANIO. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in, two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.
ANTONIO. Well; tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promis'd to tell me of?
BASSANIO. 'Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance; Nor do I now make moan to be abridg'd From such a noble rate; but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag'd. To you, Antonio, I owe the most, in money and in love; And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.
ANTONIO. I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur'd My purse, my person, my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions.
BASSANIO. In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch, To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much; and, like a wilful youth, That which I owe is lost; but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first.
ANTONIO. You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it; therefore, speak.
BASSANIO. In Belmont is a lady richly left, And she is fair and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia--nothing undervalu'd To Cato's daughter, Brutus' Portia: Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece; Which makes her seat of Belmont Colchos' strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio! had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.
ANTONIO. Thou know'st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum; therefore go forth, Try what my credit can in Venice do; That shall be rack'd, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is; and I no question make To have it of my trust or for my sake.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 550 words.
ENDINSTRUCTION
| Antonio is hanging out with his friends Salerio and Solanio on a street in Venice. Antonio is a sad bunny, though he claims he doesn't know why. Instead of trying to cheer him up, his friends Solanio and Salerio volunteer reasons why he might be depressed. They suggest that maybe he's worried about all the big ventures he's financed at sea. His ships are out there with goods; if they make it back safely, he'll be rich--but if they don't, he'll be in trouble. Antonio insists that his merchandise at sea is not the cause of his sadness. He's diversified his assets, so no single venture can make or break his fortunes. Even if some ships fail, others are bound to make it. So he's covered--or so he thinks. Solanio isn't satisfied and suggests that Antonio might be in love. This sounds exciting, and of course we'd like to hear more, but Solanio's gossipy gab is cut off by the entrance of yet more friends: Lorenzo, Graziano, and Bassanio, the latter of whom we learn is Antonio's BFF. Salerio and Solanio hastily take their leave, probably because they know Graziano is going to wax on for longer than they care to stick around. Yup: here comes the waxing. Graziano has noticed that Antonio looks sad. . Like the others, he elects not to cheer his friend. Instead, Graziano notes that he'll always be merry, no matter the circumstances. He adds that some men who are quiet and sad-looking seem thoughtful, but they're likely to be as foolish as anyone else; they're just hiding it well. After making this long-winded point about short-winded people, Graziano exits with Lorenzo, leaving Bassanio and Antonio to talk. Antonio asks about Bassanio's "secret pilgrimage" to see a lady. Bassanio fills us in: he's been living well above his means for a while now, and it's finally come back to bite him in the butt. He explains to Antonio that it's to him that he owes the most love and money; therefore, he is obligated to reveal a scheme he's concocted to get himself out of debt. He waxes on about how sometimes you have to risk more to gain more. Finally Antonio cuts him off and says he doesn't need to justify himself: Bassanio should know that Antonio will do anything for him. They're bros. You're probably wondering what Bassanio's story has to do with the lady. Wonder no more. Bassanio has discovered a woman named Portia who has come into a big inheritance in Belmont. She's good-looking, but more importantly, she's rich. Lots of men have been trying win her hand, and Bassanio is certain if he could only appear to be as rich or worthy as these other men, he could convince her to marry him. This would solve his debt problems nicely. Antonio supports this scheme, but unfortunately all of his money is tied up in his sea ventures. Still, he tells Bassanio to try his hand at raising some money around Venice on credit, using his good name. Antonio adds that he, too, will work on raising some cash. Basically, even if it means stretching his credit to the limit, he's willing to do whatever he can to get Bassanio all set up to woo Portia in Belmont. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 2.
Belmont. A room in PORTIA'S house
[Enter PORTIA and NERISSA.]
PORTIA. By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.
NERISSA. You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean: superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.
PORTIA. Good sentences, and well pronounced.
NERISSA. They would be better, if well followed.
PORTIA. If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word 'choose'! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will of a living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?
NERISSA. Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations; therefore the lott'ry that he hath devised in these three chests, of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?
PORTIA. I pray thee over-name them; and as thou namest them, I will describe them; and according to my description, level at my affection.
NERISSA. First, there is the Neapolitan prince.
PORTIA. Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse; and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself; I am much afeard my lady his mother play'd false with a smith.
NERISSA. Then is there the County Palatine.
PORTIA. He doth nothing but frown, as who should say 'An you will not have me, choose.' He hears merry tales and smiles not: I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!
NERISSA. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
PORTIA. God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of frowning than the Count Palatine; he is every man in no man. If a throstle sing he falls straight a-capering; he will fence with his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him; for if he love me to madness, I shall never requite him.
NERISSA. What say you, then, to Falconbridge, the young baron of England?
PORTIA. You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man's picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.
NERISSA. What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA. That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able; I think the Frenchman became his surety, and sealed under for another.
NERISSA. How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?
PORTIA. Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.
NERISSA. If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father's will, if you should refuse to accept him.
PORTIA. Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket; for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.
NERISSA. You need not fear, lady, the having any of these lords; they have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father's imposition, depending on the caskets.
PORTIA. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father's will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is not one among them but I dote on his very absence, and I pray God grant them a fair departure.
NERISSA. Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?
PORTIA. Yes, yes, it was Bassanio; as I think, so was he called.
NERISSA. True, madam; he, of all the men that ever my foolish eyes looked upon, was the best deserving a fair lady.
PORTIA. I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.
[Enter a SERVANT.]
How now! what news?
SERVANT. The four strangers seek for you, madam, to take their leave; and there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here to-night.
PORTIA. If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach; if he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 700 words.
ENDINSTRUCTION
| We now meet Portia, who turns out to be more than a spoiled little rich girl. Portia complains to her woman-in-waiting , Nerissa, that she's tired of the world. Nerissa points out that being rich doesn't exempt one from problems. Portia retorts that it's easier to give advice than take it. Then she clues us in about why she's so bummed out. It turns out that Portia can neither choose nor refuse a husband, but must instead follow her dead father's will. Nerissa clears up exactly what was in this dead father's will. It seems that he set up a lottery to determine whom Portia would marry. The lottery involves three chests--one gold, one silver, and one lead. Whoever chooses the correct chest gets Portia. Nerissa is somehow convinced that whoever chooses rightly will truly love Portia, too. Brain snack: Portia isn't the only Shakespeare heroine who doesn't get to choose her own husband. In The Taming of the Shrew, Baptista Minola arranges his daughter's marriage to Petruchio. Although the elaborate lottery Portia's father has arranged is pretty unusual, it was typical for 16th-century dads to choose their daughters' husbands. Nerissa thinks this whole lottery thing is a really good plan because Portia's father was virtuous guy. She adds that Portia's complaints about not being able to choose a man are frivolous, and she asks whether Portia likes any of the suitors she's seen so far. Portia asks Nerissa to list off each of the suitors so she can scorn them each individually. The Neapolitan prince talks only of his horse, which he can shoe himself to his great pleasure. Portia suggests that his mother must have been unfaithful with a smith who shoed horses. Count Palatine is too gloomy, and the French lord, Monsieur Le Bon, has too many personalities for Portia to make fun of each of them. Nerissa continues to list suitors: Falconbridge, the young English baron, doesn't speak any languages that Portia understands; he lacks Latin, French, and Italian, and Portia herself isn't too hot in the English-speaking department. Portia quips that the young English baron has no proper manners, and even worse, dresses in a hodgepodge of clothes from other countries. Portia then rags on the Scottish lord, another of the suitors. She says the best she can say of the Scot is that he took a blow from the Englishman, and very kindly offered to pay it back with the support of the Frenchman. Finally, Portia rails on a German, nephew of the Duke of Saxony. She doesn't like him when he's sober, but she especially doesn't like him when he's drunk, which is every afternoon. Nerissa teases that Portia will have to go through with her father's will and marry the drunk German if he picks the right casket. Regardless, Nerissa promises she isn't worried for Portia; each of the suitors have told her that they intend to leave soon enough, unless some other means of winning Portia's hand should arise. Portia insists she'll accept no man except as dictated by her father's will. Still, there is one man, Nerissa points out, who wasn't all that bad. Bassanio, a scholar and a soldier who once visited Portia's court, seemed like the marrying type. A servant then enters announcing that the suitors are leaving. Score. As the four of them leave, a fifth, the Prince of Morocco, is on his way in, and Portia makes a nasty remark about him. Because he's black like "a devil," Portia says she doesn't care if he's a saint--there's no way she wants to marry him. History Snack: In Shakespeare's England, black skin was often associated with the devil. This racist concept emerges in other plays, like Othello and Titus Andronicus. Here's an example: in a famous book called The Discovery of Witchcraft Reginald Scott wrote, "A damned soule may and dooth take the shape of a black moore Bodin alloweth the divell the shape of a blacke moore, and he saith he used to appear to Mawd Cruse, Kate Darey, and Jone Harviller." Portia heads off to greet the Moroccan prince and complains that as soon as one suitor leaves, another follows quickly to take his place. Life is so hard. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
Venice. A public place
[Enter BASSANIO and SHYLOCK.]
SHYLOCK. Three thousand ducats; well?
BASSANIO. Ay, sir, for three months.
SHYLOCK. For three months; well?
BASSANIO. For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
SHYLOCK. Antonio shall become bound; well?
BASSANIO. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?
SHYLOCK. Three thousand ducats, for three months, and Antonio bound.
BASSANIO. Your answer to that.
SHYLOCK. Antonio is a good man.
BASSANIO. Have you heard any imputation to the contrary?
SHYLOCK. Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient; yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies; I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath, squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, land-thieves and water-thieves,--I mean pirates,--and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats- I think I may take his bond.
BASSANIO. Be assured you may.
SHYLOCK. I will be assured I may; and, that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?
BASSANIO. If it please you to dine with us.
SHYLOCK. Yes, to smell pork; to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?
[Enter ANTONIO]
BASSANIO. This is Signior Antonio.
SHYLOCK. [Aside] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian; But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation; and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!
BASSANIO. Shylock, do you hear?
SHYLOCK. I am debating of my present store, And, by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [To ANTONIO] Rest you fair, good signior; Your worship was the last man in our mouths.
ANTONIO. Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet, to supply the ripe wants of my friend, I'll break a custom. [To BASSANIO] Is he yet possess'd How much ye would?
SHYLOCK. Ay, ay, three thousand ducats.
ANTONIO. And for three months.
SHYLOCK. I had forgot; three months; you told me so. Well then, your bond; and, let me see. But hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.
ANTONIO. I do never use it.
SHYLOCK. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep,-- This Jacob from our holy Abram was, As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third,--
ANTONIO. And what of him? Did he take interest?
SHYLOCK. No, not take interest; not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis'd That all the eanlings which were streak'd and pied Should fall as Jacob's hire, the ewes, being rank, In end of autumn turned to the rams; And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd peel'd me certain wands, And, in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who, then conceiving, did in eaning time Fall parti-colour'd lambs, and those were Jacob's. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing, if men steal it not.
ANTONIO. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; A thing not in his power to bring to pass, But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?
SHYLOCK. I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.
ANTONIO. Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!
SHYLOCK. Three thousand ducats; 'tis a good round sum. Three months from twelve; then let me see the rate.
ANTONIO. Well, Shylock, shall we be beholding to you?
SHYLOCK. Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances; Still have I borne it with a patient shrug, For suff'rance is the badge of all our tribe; You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help; Go to, then; you come to me, and you say 'Shylock, we would have moneys.' You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold; moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say 'Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?' Or Shall I bend low and, in a bondman's key, With bated breath and whisp'ring humbleness, Say this:-- 'Fair sir, you spit on me on Wednesday last; You spurn'd me such a day; another time You call'd me dog; and for these courtesies I'll lend you thus much moneys?'
ANTONIO. I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends,--for when did friendship take A breed for barren metal of his friend?-- But lend it rather to thine enemy; Who if he break thou mayst with better face Exact the penalty.
SHYLOCK. Why, look you, how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain'd me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you'll not hear me: This is kind I offer.
BASSANIO. This were kindness.
SHYLOCK. This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and, in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express'd in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.
ANTONIO. Content, in faith; I'll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.
BASSANIO. You shall not seal to such a bond for me; I'll rather dwell in my necessity.
ANTONIO. Why, fear not, man; I will not forfeit it; Within these two months, that's a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.
SHYLOCK. O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this; If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man's flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship; If he will take it, so; if not, adieu; And, for my love, I pray you wrong me not.
ANTONIO. Yes, Shylock, I will seal unto this bond.
SHYLOCK. Then meet me forthwith at the notary's; Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house, left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I'll be with you.
ANTONIO. Hie thee, gentle Jew.
[Exit SHYLOCK]
This Hebrew will turn Christian: he grows kind.
BASSANIO. I like not fair terms and a villain's mind.
ANTONIO. Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 1060 words.
ENDINSTRUCTION
| Back on the mean streets of Venice, Bassanio wheels and deals with Shylock, a Jewish merchant. Bassanio wants 3,000 ducats, or gold coins, on Antonio's credit, with the stipulation that he'll pay them back in three months. Shylock notes that Antonio is likely good for the money, but still, all the man's cash is tied up in potential ventures--none of it actually exists yet. Shylock gives us a brief look into Antonio's diverse financial portfolio: he's got a ship bound to Tripoli and another to the Indies. In the marketplace, Shylock has heard of even more ships backed by Antonio: a third for Mexico, a fourth for England, and several others. Though all this sailing about seems rather risky, Shylock says he'll lend the money, but would like to speak to Antonio first. Willing to comply, Bassanio invites him to dinner with himself and Antonio. But Shylock isn't having any of it, as it will likely be a Christian dinner with pork, which isn't kosher. Shylock also says he's not hot about the idea of hanging out with Christians. He says he'll trade with Christians, talk and walk with Christians, but he has to draw a line somewhere, and he's drawn it at eating, drinking, and praying with them. Antonio then enters the scene. Shylock has a nasty little aside during which he admits that he hates Antonio "for he is a Christian." More than anything else, however, Shylock says he hates Antonio for what he does in the marketplace. Antonio lends out money free of interest, which is unfair competition for the lenders who aren't willing to do so. We interrupt this program for a history snack about the Elizabethan attitude toward money-lending. The Church believed that interest should never be charged when one Christian loaned money to another Christian. The idea comes from Deuteronomy 23:19-23: "You shall not lend upon interest to your brother, interest on money, interest on victuals, interest on anything that is lent for interest. To a foreigner, you may lend upon interest, but to your brother, you shall not lend upon interest." Christians were allowed, however, to borrow money from foreigners. Since Jews were classified as "foreigners" in England, they were encouraged to set up banks when they arrived in the country. Now back to the play. Shylock says he'd like to catch Antonio at a disadvantage so he can get even with him--not only for undercutting him in trade, but also for the nasty things Antonio has said about Shylock. Shylock talks money with Antonio and Bassanio. He says he can lend the 3,000 ducats; though he doesn't have that sum on hand, he can borrow some from his fellow Jewish friend Tubal. Thus he can meet Bassanio's need for the aforementioned three months. Antonio, who until now has avoided borrowing or lending where interest is involved, justifies his change of heart by stating he'll do anything to help Bassanio--even join the interest game he's so often scorned. Shylock doesn't drop Antonio's seeming hypocrisy so easily. He points out that Antonio is always saying he doesn't believe in charging or paying interest. Shylock then tells a little story taken from the Bible about Jacob's dealings with his Uncle Laban. Jacob was caretaker of his uncle's sheep, and when it came time for mating season, Laban agreed that all the baby lambs with spots would belong to Jacob. When the sheep were ready to mate, Jacob showed them sticks or branches that were spotted, which caused the ewes to have spotted baby sheep. All the spotted sheep were Jacob's, as promised. Shylock says this is evidence that it isn't a sin to be thrifty--in fact, profit is a blessed thing, so long as you don't steal to get it. Antonio insists the spotted-sheep outcome was more about the will of heaven than Jacob's crafty thrift. He mocks Shylock's attempts to use the Bible as justification for charging interest, and ultimately tells Bassanio that all he's learned from this experience is that even the "devil" can cite Scripture to his purposes. While Antonio has been ranting, Shylock has been busy calculating the interest on the sum he's about to lend. However, hearing Antonio's last remark, he is quickly incited to anger . Shylock points out that in the Rialto , Antonio has spit on him, called him a dog, and insulted him publicly for his practice of lending with interest. Shylock asks if he's supposed to just forget about Antonio's abuse now that the guy needs some extra cash and wants to borrow money. Antonio doesn't defend himself against these nasty charges. He admits it's true he spat and cursed at Shylock. In fact, he'll probably do it again. He says that Shylock's loan isn't a loan between friends--there doesn't need to be any amity between them. This is just a business transaction, so if he breaks the deal, he'll accept responsibility for it and pay the penalty. After Antonio's mini-flip-out, Shylock's all, "Take it easy, amigo. We can be friends, and I'll forget all those times you were a rotten jerk." I'll lend you what you're asking for, and better still, I won't charge you an extra cent in interest. I'll even play a fun game with you, where we both go to the notary right now and sign a document saying that if you don't pay me what you owe on such and such a date, in such and such a place, then I can have a pound of flesh off your body from wherever I choose." Antonio thinks this is a good idea. In spite of Bassanio's insistence that it isn't really necessary for Antonio to risk his flesh, Antonio is confident. He thinks he'll have the money in two months, a whole month before the debt is even due. Shylock also does a good job of easing Bassanio's fear--he asks what on earth he could gain by having a pound of Antonio's flesh. Clearly, Shylock says, he's only adding the "pound of flesh" caveat for funzies. This being said, the men agree to meet at the notary. Shylock will hand over the money. Antonio notes, "The Hebrew will turn Christian, he grows kind." But Bassanio still thinks there's something wicked going on--in his mind, they're accepting a deal from a crooked guy, which is never a good idea, especially in Venice. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 2. SCENE I.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Flourish of cornets. Enter the PRINCE of MOROCCO, and his Followers; PORTIA, NERISSA, and Others of her train.]
PRINCE OF Morocco. Mislike me not for my complexion, The shadow'd livery of the burnish'd sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phoebus' fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear'd the valiant; by my love, I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov'd it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.
PORTIA. In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden's eyes; Besides, the lottery of my destiny Bars me the right of voluntary choosing; But, if my father had not scanted me And hedg'd me by his wit, to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look'd on yet For my affection.
PRINCE OF MOROCCO. Even for that I thank you: Therefore, I pray you, lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar,-- That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman,-- I would o'erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his page; And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.
PORTIA. You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong, Never to speak to lady afterward In way of marriage; therefore be advis'd.
PRINCE OF MOROCCO. Nor will not; come, bring me unto my chance.
PORTIA. First, forward to the temple: after dinner Your hazard shall be made.
PRINCE OF MOROCCO. Good fortune then! To make me blest or cursed'st among men!
[Cornets, and exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 240 words.
ENDINSTRUCTION
| Portia is still at Belmont having a chat with the Prince of Morocco. He says that though his skin is darker, his blood is as red and his love as true as any pale northern guy. Still, the Prince says he wouldn't change his skin color except to change Portia's thoughts about him. Portia, feeling magnanimous, says it isn't up to her, but if it were, the Prince would stand in her affections just like any of the other suitors . The Prince says he's very fierce, and lists off all the things he's killed. Though the Prince says he's willing to steal a baby bear from its mama bear , all of his bravado doesn't matter. Rules are rules, and he can only win Portia through chance. The Prince comments that in a game of dice, even Hercules could be beaten by his servant. Luck doesn't favor anybody, no matter how worthy he is. Still, he wants to take the chance to win Portia. Finally Portia reveals that in addition to setting up this crazy lottery, her father has also placed a condition on anyone who chooses to try their luck. If a suitor decides to play the lottery of chests and chooses the wrong one, not only does he lose a chance at Portia, he must never talk of marriage to another woman again. Hearing this, the Prince insists on playing the lottery anyway, and Portia insists on having dinner. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 2.
Venice. A street
[Enter LAUNCELOT GOBBO.]
LAUNCELOT. Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good Gobbo' or 'good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away.' My conscience says 'No; take heed, honest Launcelot, take heed, honest Gobbo' or, as aforesaid, 'honest Launcelot Gobbo, do not run; scorn running with thy heels.' Well, the most courageous fiend bids me pack. 'Via!' says the fiend; 'away!' says the fiend. 'For the heavens, rouse up a brave mind,' says the fiend 'and run.' Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me 'My honest friend Launcelot, being an honest man's son'--or rather 'an honest woman's son';--for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;--well, my conscience says 'Launcelot, budge not.' 'Budge,' says the fiend. 'Budge not,' says my conscience. 'Conscience,' say I, (you counsel well.' 'Fiend,' say I, 'you counsel well.' To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, God bless the mark! is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who, saving your reverence! is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnal; and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel: I will run, fiend; my heels are at your commandment; I will run.
[Enter OLD GOBBO, with a basket]
GOBBO. Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew's?
LAUNCELOT. [Aside] O heavens! This is my true-begotten father, who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not: I will try confusions with him.
GOBBO. Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew's?
LAUNCELOT. Turn up on your right hand at the next turning, but, at the next turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house.
GOBBO. Be God's sonties, 'twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with him or no?
LAUNCELOT. Talk you of young Master Launcelot? [Aside] Mark me now; now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelot?
GOBBO. No master, sir, but a poor man's son; his father, though I say't, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.
LAUNCELOT. Well, let his father be what 'a will, we talk of young Master Launcelot.
GOBBO. Your worship's friend, and Launcelot, sir.
LAUNCELOT. But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, talk you of young Master Launcelot?
GOBBO. Of Launcelot, an't please your mastership.
LAUNCELOT. Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master Launcelot, father; for the young gentleman,--according to Fates and Destinies and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning,--is indeed deceased; or, as you would say in plain terms, gone to heaven.
GOBBO. Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.
LAUNCELOT. Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?
GOBBO. Alack the day! I know you not, young gentleman; but I pray you tell me, is my boy--God rest his soul!--alive or dead?
LAUNCELOT. Do you not know me, father?
GOBBO. Alack, sir, I am sand-blind; I know you not.
LAUNCELOT. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing; truth will come to light; murder cannot be hid long; a man's son may, but in the end truth will out.
GOBBO. Pray you, sir, stand up; I am sure you are not Launcelot, my boy.
LAUNCELOT. Pray you, let's have no more fooling about it, but give me your blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son that is, your child that shall be.
GOBBO. I cannot think you are my son.
LAUNCELOT. I know not what I shall think of that; but I am Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your wife is my mother.
GOBBO. Her name is Margery, indeed: I'll be sworn, if thou be Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my thill-horse has on his tail.
LAUNCELOT. It should seem, then, that Dobbin's tail grows backward; I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.
GOBBO. Lord! how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How 'gree you now?
LAUNCELOT. Well, well; but, for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master's a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service; you may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come; give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune! Here comes the man: to him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.
[Enter BASSANIO, with LEONARDO, with and other Followers.]
BASSANIO. You may do so; but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.
[Exit a SERVANT]
LAUNCELOT. To him, father.
GOBBO. God bless your worship!
BASSANIO. Gramercy; wouldst thou aught with me?
GOBBO. Here's my son, sir, a poor boy--
LAUNCELOT. Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man, that would, sir,--as my father shall specify--
GOBBO. He hath a great infection, sir, as one would say, to serve--
LAUNCELOT. Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify--
GOBBO. His master and he, saving your worship's reverence, are scarce cater-cousins--
LAUNCELOT. To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me,--as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you--
GOBBO. I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship; and my suit is--
LAUNCELOT. In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man; and, though I say it, though old man, yet poor man, my father.
BASSANIO. One speak for both. What would you?
LAUNCELOT. Serve you, sir.
GOBBO. That is the very defect of the matter, sir.
BASSANIO. I know thee well; thou hast obtain'd thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr'd thee, if it be preferment To leave a rich Jew's service to become The follower of so poor a gentleman.
LAUNCELOT. The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have the grace of God, sir, and he hath enough.
BASSANIO. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [To a SERVANT] Give him a livery More guarded than his fellows'; see it done.
LAUNCELOT. Father, in. I cannot get a service, no! I have ne'er a tongue in my head! [Looking on his palm] Well; if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune. Go to; here's a simple line of life: here's a small trifle of wives; alas, fifteen wives is nothing; a'leven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple 'scapes. Well, if Fortune be a woman, she's a good wench for this gear. Father, come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye.
[Exeunt LAUNCELOT and OLD GOBBO.]
BASSANIO. I pray thee, good Leonardo, think on this: These things being bought and orderly bestow'd, Return in haste, for I do feast to-night My best esteem'd acquaintance; hie thee, go.
LEONARDO. My best endeavours shall be done herein.
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO. Where's your master?
LEONARDO. Yonder, sir, he walks.
[Exit.]
GRATIANO. Signior Bassanio!--
BASSANIO. Gratiano!
GRATIANO. I have suit to you.
BASSANIO. You have obtain'd it.
GRATIANO. You must not deny me: I must go with you to Belmont.
BASSANIO. Why, then you must. But hear thee, Gratiano; Thou art too wild, too rude, and bold of voice; Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconstrued in the place I go to, And lose my hopes.
GRATIANO. Signior Bassanio, hear me: If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say 'amen'; Use all the observance of civility, Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.
BASSANIO. Well, we shall see your bearing.
GRATIANO. Nay, but I bar to-night; you shall not gauge me By what we do to-night.
BASSANIO. No, that were pity; I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well; I have some business.
GRATIANO. And I must to Lorenzo and the rest; But we will visit you at supper-time.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 380 words.
ENDINSTRUCTION
| Lancelot Gobbo, Shylock's servant, stands before Shylock's house, having a very serious and hilariously muddled conversation with himself about his desire to quit his job. He says his conscience tells him to stay with Shylock out of loyalty, but some fiend in his brain is telling him he should run away. He reasons crookedly: since his conscience tells him to stay with the devil incarnate, clearly the thing to do is run away, loyalty be damned. Just then Old Gobbo--Lancelot's dad, who is mostly blind--shows up looking for his son. He can't tell that he's actually talking to him. Lancelot decides to have some fun with his father before he reveals his identity. He teases that the old man should speak of "Master" Lancelot, not just Lancelot. Old Gobbo is quick to point out that young Gobbo is no Master Lancelot, but just plain old Lancelot, the son of a poor man. Lancelot continues to mess with the poor old blind man, telling him the "funny" joke that his son is dead. Lancelot finally reveals himself to be Old Gobbo's son, and there's much ado about how much he's grown. Old Gobbo has brought Shylock a present, and Lancelot suggests his dad give the present to Bassanio instead, as Bassanio is Lancelot's new chosen master. Being Shylock's servant has left him in such a state that you can count each of his ribs . Bassanio enters the scene and hears a convoluted attempt on the part of both Lancelot and his father to get the younger man employed by Bassanio. Bassanio cuts off all the idiocy by announcing that Shylock's already given over Lancelot's service to him, though Lancelot will be leaving a rich Jew to serve a poor gentleman. Lancelot insists he's okay with this, and Bassanio sends Old Gobbo off with young Gobbo to buy some fancy new threads. Bassanio is then left to talk with the newly arrived Graziano. Graziano insists that Bassanio must take him along to Belmont when he goes to woo Portia. Bassanio is hesitant. Graziano promises he'll be on his very best behavior and won't do anything to ruin Bassanio's chance of winning Portia. Then they agree to put off all good behavior until tomorrow, as tonight is a night for celebration. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
The same. A room in SHYLOCK's house.
[Enter JESSICA and LAUNCELOT.]
JESSICA. I am sorry thou wilt leave my father so: Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well; there is a ducat for thee; And, Launcelot, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master's guest: Give him this letter; do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.
LAUNCELOT. Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! these foolish drops do something drown my manly spirit; adieu!
JESSICA. Farewell, good Launcelot.
[Exit LAUNCELOT]
Alack, what heinous sin is it in me To be asham'd to be my father's child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. O Lorenzo! If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife.
[Exit]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 120 words.
ENDINSTRUCTION
| At Shylock's house, Jessica, who is his rebellious daughter, laments Lancelot's impending departure. Living in Shylock's house is apparently miserable, and Lancelot was always a good distraction from the surrounding misery. Giving him a gold coin, she instructs Lancelot to take a letter to Lorenzo, who should be at Bassanio's house for dinner. Lancelot, all tears, calls Jessica a "sweet Jew" and says goodbye. Despite being a rebellious daughter, Jessica at least feels guilty about the fact that she is ashamed of being Shylock's daughter. Still, Jessica declares that, even though she shares her father's blood, she's nothing like him. Jessica hopes to put an end to all her troubles by becoming Lorenzo's wife and converting to Christianity. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 4.
The same. A street
[Enter GRATIANO, LORENZO, SALARINO, and SALANIO.]
LORENZO. Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.
GRATIANO. We have not made good preparation.
SALARINO. We have not spoke us yet of torch-bearers.
SALANIO. 'Tis vile, unless it may be quaintly order'd, And better in my mind not undertook.
LORENZO. 'Tis now but four o'clock; we have two hours To furnish us.
[Enter LAUNCELOT, With a letter.]
Friend Launcelot, what's the news?
LAUNCELOT. An it shall please you to break up this, it shall seem to signify.
LORENZO. I know the hand; in faith, 'tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.
GRATIANO. Love news, in faith.
LAUNCELOT. By your leave, sir.
LORENZO. Whither goest thou?
LAUNCELOT. Marry, sir, to bid my old master, the Jew, to sup to-night with my new master, the Christian.
LORENZO. Hold, here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her; speak it privately. Go, gentlemen,
[Exit LAUNCELOT]
Will you prepare you for this masque to-night? I am provided of a torch-bearer.
SALARINO. Ay, marry, I'll be gone about it straight.
SALANIO. And so will I.
LORENZO. Meet me and Gratiano At Gratiano's lodging some hour hence.
SALARINO. 'Tis good we do so.
[Exeunt SALARINO and SALANIO.]
GRATIANO. Was not that letter from fair Jessica?
LORENZO. I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father's house; What gold and jewels she is furnish'd with; What page's suit she hath in readiness. If e'er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter's sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 220 words.
ENDINSTRUCTION
| Lorenzo, Graziano, Solanio, and Salerio all meet at a street in Venice to discuss a plot they've concocted that is not quite ready to be carried out. Lorenzo suggests that they slip away during dinnertime and disguise themselves, but Salerio points out that they don't have torchbearers , and Solanio thinks the whole thing is a waste of time unless it's really carefully organized. Just then, Lancelot enters with Jessica's letter, which Lorenzo is excited to receive. Hearing that Lancelot is planning to invite Shylock to dine with Bassanio, Lorenzo tells Lancelot to secretly deliver a letter to Jessica. After Lancelot is gone, Lorenzo cryptically announces that he's found a torchbearer after all. So Lorenzo instructs everyone to meet up at Graziano's house later that evening. He is then left alone with Graziano to unfold the secret contents of Jessica's letter, which says the following: "Dear Sweetie, Please steal me away from my father's house, sooner rather than later. Oh, and I've got some gold and manservants packed and ready to go." Lorenzo declares that any harm the girl comes to will be because she is the child of a "faithless Jew" and for no other reason...especially not her being a thief. Lorenzo hands the letter to Graziano to read and announces that Jessica will be his torchbearer. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 5.
The same. Before SHYLOCK'S house
[Enter SHYLOCK and LAUNCELOT.]
SHYLOCK. Well, thou shalt see; thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio:-- What, Jessica!--Thou shalt not gormandize, As thou hast done with me;--What, Jessica!-- And sleep and snore, and rend apparel out-- Why, Jessica, I say!
LAUNCELOT. Why, Jessica!
SHYLOCK. Who bids thee call? I do not bid thee call.
LAUNCELOT. Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.
[Enter JESSICA.]
JESSICA. Call you? What is your will?
SHYLOCK. I am bid forth to supper, Jessica: There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love; they flatter me; But yet I'll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags to-night.
LAUNCELOT. I beseech you, sir, go: my young master doth expect your reproach.
SHYLOCK. So do I his.
LAUNCELOT. And they have conspired together; I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o'clock i' the morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in the afternoon.
SHYLOCK. What! are there masques? Hear you me, Jessica: Lock up my doors, and when you hear the drum, And the vile squealing of the wry-neck'd fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish'd faces; But stop my house's ears- I mean my casements; Let not the sound of shallow fopp'ry enter My sober house. By Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth to-night; But I will go. Go you before me, sirrah; Say I will come.
LAUNCELOT. I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this; There will come a Christian by Will be worth a Jewess' eye.
[Exit LAUNCELOT.]
SHYLOCK. What says that fool of Hagar's offspring, ha?
JESSICA. His words were 'Farewell, mistress'; nothing else.
SHYLOCK. The patch is kind enough, but a huge feeder; Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat; drones hive not with me, Therefore I part with him; and part with him To one that I would have him help to waste His borrow'd purse. Well, Jessica, go in; Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you: 'Fast bind, fast find,' A proverb never stale in thrifty mind.
[Exit.]
JESSICA. Farewell; and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.
[Exit.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 330 words.
ENDINSTRUCTION
| In front of Shylock's house, Shylock chats with Lancelot, who's just brought him the dinner invitation from Bassanio. Lancelot is a clown and a servant. Like all Shakespearean clown figures, Lancelot's job is to fool around, make smart-alecky comments, and bag on all the other characters in the play. Shylock says Lancelot will soon see the difference between being in his service and being in Bassanio's. He then roughly calls in Jessica and tells her he's been invited to dinner. He says this isn't a friendly dinner invite but mere flattery. He's committed to feed upon his hatred of the Christians. Shylock tells Jessica that she'll have to look after the house. He says he fears something bad is about to happen, since he dreamed about money bags, supposedly a bad omen. Lancelot teases Shylock about his superstition, making up some silly omens of his own, but Shylock ignores him and warns Jessica of some revels that will fill the street that night. She's not to put her head outside the window or otherwise let any foolish merriment seep into his house. Shylock especially doesn't want any sounds of music coming through the windows, which you can read more about in the "Symbolism, Imagery, Allegory" section. Shylock then heads off to dinner, though he says he'd rather not. As he leaves with Lancelot, the clown delivers a seemingly harmless little rhyme to Jessica, telling her that a Christian will be worth looking out her window for later tonight. Shylock wonders what he said, but Jessica quickly deflects his inquiry, leaving her father to wax on about how Lancelot's departure is no great loss, as he was lazy and slept too much anyway. If anything, Shylock is grateful that Lancelot will assist Bassanio in wasting his borrowed cash. Again reminding Jessica to lock up the doors and stay inside, Shylock exits. Alone at Shylock's house, Jessica declares she will soon have a new father and hers will be rid of a daughter. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 6.
The same.
[Enter GRATIANO and SALARINO, masqued.]
GRATIANO. This is the pent-house under which Lorenzo Desir'd us to make stand.
SALARINO. His hour is almost past.
GRATIANO. And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.
SALARINO. O! ten times faster Venus' pigeons fly To seal love's bonds new made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!
GRATIANO. That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are Are with more spirit chased than enjoy'd. How like a younker or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg'd and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return, With over-weather'd ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar'd by the strumpet wind!
SALARINO. Here comes Lorenzo; more of this hereafter.
[Enter LORENZO.]
LORENZO. Sweet friends, your patience for my long abode; Not I, but my affairs, have made you wait: When you shall please to play the thieves for wives, I'll watch as long for you then. Approach; Here dwells my father Jew. Ho! who's within?
[Enter JESSICA, above, in boy's clothes.]
JESSICA. Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I'll swear that I do know your tongue.
LORENZO. Lorenzo, and thy love.
JESSICA. Lorenzo, certain; and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?
LORENZO. Heaven and thy thoughts are witness that thou art.
JESSICA. Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad 'tis night, you do not look on me, For I am much asham'd of my exchange; But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For, if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.
LORENZO. Descend, for you must be my torch-bearer.
JESSICA. What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too-too light. Why, 'tis an office of discovery, love, And I should be obscur'd.
LORENZO. So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once; For the close night doth play the runaway, And we are stay'd for at Bassanio's feast.
JESSICA. I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.
[Exit above.]
GRATIANO. Now, by my hood, a Gentile, and no Jew.
LORENZO. Beshrew me, but I love her heartily; For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov'd herself; And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.
[Enter JESSICA.]
What, art thou come? On, gentlemen, away! Our masquing mates by this time for us stay.
[Exit with JESSICA and SALARINO.]
[Enter ANTONIO]
ANTONIO. Who's there?
GRATIANO. Signior Antonio!
ANTONIO. Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? 'Tis nine o'clock; our friends all stay for you. No masque to-night: the wind is come about; Bassanio presently will go aboard: I have sent twenty out to seek for you.
GRATIANO. I am glad on't: I desire no more delight Than to be under sail and gone to-night.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 300 words.
ENDINSTRUCTION
| Graziano and Salerio wait outside Shylock's house for Lorenzo to show up. Graziano notes that he should be early, since he is moved by love, which makes time run fast. Graziano, ever a cynic, compares love to a banquet: you're famished when you first sit down at the table, but you're never hungry when you get up. In other words, once lovers have had their "fill" of each other, their desire isn't as strong as it once was. Graziano then quips that young men newly in love are like rich ships embarking on a new and exciting sea journey, but whose sails soon become ragged when they're tossed around the ocean by violent winds. Lorenzo shows up just then, claiming it was his business that made him late. Then Lorenzo channels Romeo and calls up to his girl. Lorenzo and Jessica exchange a few sweet words. Jessica passes down a chest of money and says she's ashamed of being dressed like a boy. Lorenzo says she looks hot in her disguise and tells her to come down and hold the lamp since she's supposed to pretend she's a hired torchbearer. Jessica says, "Hang on. Let me lock the door real quick and stuff some more of my dad's gold in my shirt." Lorenzo takes her stalling as an opportunity to detail what he loves about her, namely her wisdom, beauty, and honesty. Jessica finally comes downstairs and leaves with Lorenzo and Salerio. Graziano is left behind, ever convenient for Antonio to stumble upon as he wanders in himself at that very moment, wondering where all of his buddies have gone. Antonio says everyone's waiting for Gratiano. There's been a change of plans. There will be no masque tonight. Instead, they're all headed for Belmont so Bassanio can land himself a rich wife. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 7.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Flourish of cornets. Enter PORTIA, with the PRINCE OF MOROCCO, and their trains.]
PORTIA. Go draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.
PRINCE OF MOROCCO. The first, of gold, who this inscription bears: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' The second, silver, which this promise carries: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' This third, dull lead, with warning all as blunt: 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' How shall I know if I do choose the right?
PORTIA. The one of them contains my picture, prince; If you choose that, then I am yours withal.
PRINCE OF MOROCCO. Some god direct my judgment! Let me see; I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' Must give: for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross; I'll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be'st rated by thy estimation, Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady; And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that's the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray'd no farther, but chose here? Let's see once more this saying grav'd in gold: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' Why, that's the lady: all the world desires her; From the four corners of the earth they come, To kiss this shrine, this mortal-breathing saint: The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia: The watery kingdom, whose ambitious head Spits in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o'er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is't like that lead contains her? 'Twere damnation To think so base a thought; it were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she's immur'd, Being ten times undervalu'd to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that's insculp'd upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key; Here do I choose, and thrive I as I may!
PORTIA. There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.
[He unlocks the golden casket.]
PRINCE OF MOROCCO. O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll! I'll read the writing.
'All that glisters is not gold, Often have you heard that told; Many a man his life hath sold But my outside to behold: Gilded tombs do worms infold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscroll'd: Fare you well, your suit is cold.'
Cold indeed; and labour lost: Then, farewell, heat, and welcome, frost! Portia, adieu! I have too griev'd a heart To take a tedious leave; thus losers part.
[Exit with his train. Flourish of cornets.]
PORTIA. A gentle riddance. Draw the curtains: go. Let all of his complexion choose me so.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 390 words.
ENDINSTRUCTION
| At Portia's place in Belmont, we again find Portia with the Prince of Morocco. We finally get the details of her father's scheme for picking her suitor. There are three chests, made of gold, silver, and lead respectively, each with an inscription. The gold chest says, "Who chooseth me shall gain what many men desire." The silver reads, "Who chooseth me shall get as much as he deserves." The lead casket reads, "Who chooseth me must give and hazard all he hath." Inside one chest is a picture of Portia; if a suitor chooses the chest with the picture, he can have the girl. Otherwise, he dies old and alone. Now that he knows all the rules, the Prince of Morocco sets about choosing a chest. He goes over each of the inscriptions and reasons to himself. The lead chest asks the man who choos es it to risk everything; the Prince decides he wouldn't risk everything, or anything really, for plain old lead. Then he decides the silver chest has better promise, as it says he'll get what he deserves in choosing it. The Prince declares that he has to weigh what he deserves carefully, and he determines that in birth, fortunes, grace, and stature, he deserves Portia. Oh, and because of how much he loves her. He says he could be happy with the silver chest, but he checks out the gold one anyway, as it promises what many men desire. It seems all men desire Portia, as they're coming from every corner of the earth to woo her. It's time for the Prince to choose. He decides lead is too worthless, and silver is of less worth than gold, so gold is the only thing worthy enough to hold Portia's picture. When the Prince opens the golden casket, he finds a picture of a Death's head and a scroll beginning with the famous words, "All that glisters is not gold." Essentially, the chiding inscription is saying that what's golden outside isn't always golden inside, and the chooser would've known that had he been as wise as was bold. So...Morocco is condemned to a life of solitude. He takes his leave quickly and quietly, and Portia says that she hopes every suitor with Morocco's complexion makes the same choice. Mm hm. We've got anti-Semitism and racism in this play. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 8.
Venice. A street
[Enter SALARINO and SALANIO.]
SALARINO. Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.
SALANIO. The villain Jew with outcries rais'd the Duke, Who went with him to search Bassanio's ship.
SALARINO. He came too late, the ship was under sail; But there the duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the duke They were not with Bassanio in his ship.
SALANIO. I never heard a passion so confus'd, So strange, outrageous, and so variable, As the dog Jew did utter in the streets. 'My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol'n from me by my daughter! And jewels! two stones, two rich and precious stones, Stol'n by my daughter! Justice! find the girl! She hath the stones upon her and the ducats.'
SALARINO. Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.
SALANIO. Let good Antonio look he keep his day, Or he shall pay for this.
SALARINO. Marry, well remember'd. I reason'd with a Frenchman yesterday, Who told me,--in the narrow seas that part The French and English,--there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish'd in silence that it were not his.
SALANIO. You were best to tell Antonio what you hear; Yet do not suddenly, for it may grieve him.
SALARINO. A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part: Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answer'd 'Do not so; Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time; And for the Jew's bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.' And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio's hand; and so they parted.
SALANIO. I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out, And quicken his embraced heaviness With some delight or other.
SALARINO. Do we so.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 310 words.
ENDINSTRUCTION
| Salerio and Solanio are, yet again, hanging about the streets of Venice. They gossip about the latest news: Bassanio's ship has sailed with Graziano but not Lorenzo. Shylock found his daughter had disappeared and raised the Duke of Venice from his sleep to find her. They didn't locate Jessica, but the Duke did find out that she was last seen with Lorenzo in a gondola filled with love . Solanio reports that Shylock's reaction was strange--he lamented his lost ducats intermittently with his lost daughter, both stolen by a Christian: "My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats!" and so on. He was mocked by all the boys in Venice, who trailed behind him crying of ducats and daughters. Solanio says Antonio better repay Shylock on time or he'll definitely have to pay. Shylock is going to want to find someone to take his anger out on. Speaking of Antonio, Salerio announces that he recently got some bad news from a Frenchman, who told of an Italian ship that was wrecked between France and England. Salerio sure hopes it wasn't one of Antonio's ships. The men reason back and forth over whether they should tell Antonio the potentially disastrous news. Salerio credits Antonio with being one of the nicest guys on the block, and he tells of how he watched Antonio and Bassanio part as the latter was on his way to Belmont. Antonio told Bassanio not to rush but to stay as long as he needed to win Portia. Aw. In the meantime, Antonio counseled Bassanio not to worry about his debt with Shylock. Instead, he should be happy and think of love and courtship. And he had a tear in his eye as they shook hands. Aw. They set off to try to cheer Antonio up. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 9.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Enter NERISSA, with a SERVITOR.]
NERISSA. Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight; The Prince of Arragon hath ta'en his oath, And comes to his election presently.
[Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF ARRAGON, PORTIA, and their Trains.]
PORTIA. Behold, there stand the caskets, noble Prince: If you choose that wherein I am contain'd, Straight shall our nuptial rites be solemniz'd; But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.
ARRAGON. I am enjoin'd by oath to observe three things: First, never to unfold to any one Which casket 'twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.
PORTIA. To these injunctions every one doth swear That comes to hazard for my worthless self.
ARRAGON. And so have I address'd me. Fortune now To my heart's hope! Gold, silver, and base lead. 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' What many men desire! that 'many' may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach; Which pries not to th' interior, but, like the martlet, Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house; Tell me once more what title thou dost bear: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O! that estates, degrees, and offices Were not deriv'd corruptly, and that clear honour Were purchas'd by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare; How many be commanded that command; How much low peasantry would then be glean'd From the true seed of honour; and how much honour Pick'd from the chaff and ruin of the times To be new varnish'd! Well, but to my choice: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.
[He opens the silver casket.]
PORTIA. Too long a pause for that which you find there.
ARRAGON. What's here? The portrait of a blinking idiot, Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! 'Who chooseth me shall have as much as he deserves.' Did I deserve no more than a fool's head? Is that my prize? Are my deserts no better?
PORTIA. To offend, and judge, are distinct offices, And of opposed natures.
ARRAGON. What is here?
'The fire seven times tried this; Seven times tried that judgment is That did never choose amiss. Some there be that shadows kiss; Such have but a shadow's bliss; There be fools alive, I wis, Silver'd o'er, and so was this. Take what wife you will to bed, I will ever be your head: So be gone; you are sped.'
Still more fool I shall appear By the time I linger here; With one fool's head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I'll keep my oath, Patiently to bear my wroth.
[Exit ARAGON with his train.]
PORTIA. Thus hath the candle sing'd the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.
NERISSA. The ancient saying is no heresy: 'Hanging and wiving goes by destiny.'
PORTIA. Come, draw the curtain, Nerissa.
[Enter a SERVANT.]
SERVANT. Where is my lady?
PORTIA. Here; what would my lord?
SERVANT. Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th' approaching of his lord; From whom he bringeth sensible regreets; To wit,--besides commends and courteous breath,-- Gifts of rich value. Yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.
PORTIA. No more, I pray thee; I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend'st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid's post that comes so mannerly.
NERISSA. Bassanio, lord Love, if thy will it be!
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 370 words.
ENDINSTRUCTION
| At Portia's house in Belmont, yet another suitor, the Prince of Arragon , has come to try his hand at the casket game. Portia welcomes the man half-heartedly, and all are reminded that this particular recreation has some rules. The Prince of Arragon lists the rules so we all know what's up: first, he can never tell anyone which casket he chose; second, if he picks the wrong casket, he can never woo a woman in the way of marriage; and third, if he picks the wrong casket, he has to go away immediately. No sticking around to cry about it--and no stalking either! The Prince then goes through a line of reasoning like the Prince of Morocco's. Arragon says the lead casket needs to be better-looking before he'd risk anything for it. Arragon then rules out the gold casket as something that would only appeal to those deceived into valuing appearances more than actual value. Arragon then hems and haws about the silver casket's inscription about getting what he deserves. He says if people were better at judging what was deserved, some great men would be knocked down, and some poor men raised up. Still, he's weighed it and decided he deserves Portia--so he picks the silver casket. He's wrong. There's a picture of a fool's head inside. Portia and Nerissa are, again, glad to see him go, but Portia then gets news from a messenger about a man she'd like to see come. Apparently, a man full of sweet manners has shown up in Belmont. He says he's here to announce that his lord, another Venetian, is soon to follow. Until the lord gets there, however, the man brings his apologies, courtesies, and gifts of great value. The messenger who saw the guy comments that the visiting Venetian is awfully sweet and generally makes a good showing in preparation for the lord who's on his way. Portia teases the messenger for being full of such high praise, but she rushes Nerissa out to take a look at the man playing Cupid for the Venetian gentleman. Nerissa hopes that the soon-to-arrive Venetian will be Bassanio, the guy she and Portia like more than any other. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 3. SCENE I.
Venice. A street
[Enter SALANIO and SALARINO.]
SALANIO. Now, what news on the Rialto?
SALARINO. Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack'd on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.
SALANIO. I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true,--without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk,--that the good Antonio, the honest Antonio,--O that I had a title good enough to keep his name company!--
SALARINO. Come, the full stop.
SALANIO. Ha! What sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.
SALARINO. I would it might prove the end of his losses.
SALANIO. Let me say 'amen' betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.
[Enter SHYLOCK.]
How now, Shylock! What news among the merchants?
SHYLOCK. You knew, none so well, none so well as you, of my daughter's flight.
SALARINO. That's certain; I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.
SALANIO. And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.
SHYLOCK. She is damned for it.
SALARINO. That's certain, if the devil may be her judge.
SHYLOCK. My own flesh and blood to rebel!
SALANIO. Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?
SHYLOCK. I say my daughter is my flesh and my blood.
SALARINO. There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory; more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?
SHYLOCK. There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto; a beggar, that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond: he was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.
SALARINO. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his flesh: what's that good for?
SHYLOCK. To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac'd me and hind'red me half a million; laugh'd at my losses, mock'd at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villaiy you teach me I will execute; and it shall go hard but I will better the instruction.
[Enter a Servant.]
SERVANT. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.
SALARINO. We have been up and down to seek him.
[Enter TUBAL.]
SALANIO. Here comes another of the tribe: a third cannot be match'd, unless the devil himself turn Jew.
[Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant.]
SHYLOCK. How now, Tubal! what news from Genoa? Hast thou found my daughter?
TUBAL. I often came where I did hear of her, but cannot find her.
SHYLOCK. Why there, there, there, there! A diamond gone, cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now; I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin! No news of them? Why, so: and I know not what's spent in the search. Why, thou--loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge; nor no ill luck stirring but what lights on my shoulders; no sighs but of my breathing; no tears but of my shedding.
TUBAL. Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa,--
SHYLOCK. What, what, what? Ill luck, ill luck?
TUBAL. --hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
SHYLOCK. I thank God! I thank God! Is it true, is it true?
TUBAL. I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.
SHYLOCK. I thank thee, good Tubal. Good news, good news! ha, ha! Where? in Genoa?
TUBAL. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.
SHYLOCK. Thou stick'st a dagger in me: I shall never see my gold again: fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!
TUBAL. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.
SHYLOCK. I am very glad of it; I'll plague him, I'll torture him; I am glad of it.
TUBAL. One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.
SHYLOCK. Out upon her! Thou torturest me, Tubal: It was my turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor; I would not have given it for a wilderness of monkeys.
TUBAL. But Antonio is certainly undone.
SHYLOCK. Nay, that's true; that's very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him, if he forfeit; for, were he out of Venice, I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 780 words.
ENDINSTRUCTION
| Solanio and Salerio meet again in the Venetian streets to gossip. Salerio sadly reports there's still a rumor out there that one of Antonio's ships has been wrecked, and he hasn't been able to find anyone to disprove it. They lament that Antonio's fortunes are poor, but they're interrupted by Shylock or, as they say, the devil in the "likeness of a Jew." Solanio asks Shylock for gossip from the marketplace, but Shylock points out the gossip he brings is likely old news to those two: Jessica has run off. Solanio and Salerio joke that it was about time she left the nest. As Shylock laments that his own flesh and blood has deserted him, the other two men are less than sensitive. They say Jessica was no more like Shylock than white wine to red. Talk turns to the fate of Antonio's ships, and Shylock whines about that too--though it's unclear whether he's gleeful or upset. Either way, he keeps reiterating that Antonio needs to "look to his bond," suggesting that he has no plans to be merciful if Antonio forfeits. Salerio scoffs that he's sure, in the case of a forfeit, that Shylock wouldn't actually want a pound of Antonio's flesh. Right? Shylock gives an illuminating speech on the nature of prejudice, though it's laced with vicious hatred and his desire for a pound of Antonio's flesh. Shylock suggests he can use Antonio's flesh as fish bait, but the most important thing the human meat will feed is Shylock's hunger for revenge. Shylock lists off the little and big cruelties to which Antonio has subjected him and points out that Antonio's reason for all this hatred is simply that Shylock is a Jew. He asks, in earnest, whether a Jew doesn't feel everything a Christian does, summed up by the masterful and immortalized line "If you prick us, do we not bleed?" Shylock's speech culminates in a note about revenge, just as it began. Jews, being wronged, will seek revenge just as Christians do. If anything, Shylock has learned this example of revenge-taking from the Christians themselves. "The villainy you teach me, I will execute," he says. A servant then enters to announce that Antonio would like to speak to Solanio and Salerio. As those two leave to see Antonio, Tubal, a Jewish friend of Shylock's, enters with his own news. Tubal seems to have just returned from Genoa, where he was looking for Jessica. Shylock is distraught when he learns that Tubal kept hearing about the girl but had no luck in actually finding her. However, we're not sympathetic toward Shylock for too long, as he immediately mourns not his daughter but his money. Shylock wishes he could see his daughter again. Aw. Oh wait, actually, he wishes he could see her dead, laid out at his feet with all his wealth around her, which he could promptly take back again. Further, he's really peeved that this search is costing him so much, on top of the actual loss itself. Mostly, he's sad that he's getting nothing but trouble, that no one but he is feeling pain, and that his pain is everyone else's fault. Tubal comforts him by essentially saying, "Don't worry, other people are leading miserable lives too." Thankfully, Shylock doesn't feel bad for too long after he hears Tubal's news from Genoa about Antonio. Apparently, Antonio's Tripoli venture has failed, and the man is practically ruined. Shylock profusely thanks God. Tubal's joyous news about Antonio's failed venture is immediately tempered by bad news. In Genoa, Tubal heard that Jessica had spent eighty ducats in one night. This is big money. Tubal wisely elects to change the subject and goes back to talking about how many Venetians have come to him with the news that Antonio can't possibly pay back his debt and must break his bond with Shylock. It seems here that Shylock's anger and frustration at Jessica gets channeled into his already-hot hatred of Antonio. Glad for Antonio's misery, Shylock promises to plague and torture the man. Tubal seems interested in feeding the flames of Shylock's anger, as he further adds that Jessica gave away Shylock's turquoise ring to a merchant in return for... a monkey. But the good news for Shylock to fall back upon is Antonio's complete and utter ruin. Shylock sends Tubal off to get an officer of the law so they can prepare for the rightful collection of Antonio's flesh at the forfeit. Shylock gloats that with Antonio out of the way, business will be better for him in Venice. After all of this hateful, vengeful talk about material goods, Shylock tells Tubal to meet him later at the synagogue. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
Venice. A street
[Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler.]
SHYLOCK. Gaoler, look to him. Tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis: Gaoler, look to him.
ANTONIO. Hear me yet, good Shylock.
SHYLOCK. I'll have my bond; speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call'dst me dog before thou hadst a cause, But, since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.
ANTONIO. I pray thee hear me speak.
SHYLOCK. I'll have my bond. I will not hear thee speak; I'll have my bond; and therefore speak no more. I'll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not; I'll have no speaking; I will have my bond.
[Exit.]
SALARINO. It is the most impenetrable cur That ever kept with men.
ANTONIO. Let him alone; I'll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life; his reason well I know: I oft deliver'd from his forfeitures Many that have at times made moan to me; Therefore he hates me.
SALARINO. I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.
ANTONIO. The Duke cannot deny the course of law; For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, 'Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go; These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh To-morrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on; pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 300 words.
ENDINSTRUCTION
| On a street in Venice, Shylock presses the jailer to go after Antonio, calling Antonio a fool who lent out money for free. Antonio keeps trying to plead his case, but to no avail. Shylock is hell-bent on having Antonio seized. He says they've sworn an oath, and he insists on getting the bond that was sworn for. Shylock notes that Antonio called him a dog before he had any reason to--but now he's determined to live up to his reputation. Continuing on his rant, Shylock demands justice from the Duke and the jailer, despite how hesitant everyone is. Shylock leaves in a huff, repeating that he'll have his bond with no interference from the Christians. Solanio is understandably stressed out and declares Shylock to be an impenetrable dog. Antonio understands why Shylock has it in for him--often people who had forfeited their debts with Shylock moaned about it to Antonio, who then rescued them. Antonio thinks this undercutting is the reason Shylock hates him. Antonio has concluded that there's nothing the Duke can do about the situation now. Venice allows foreign nationals some commercial privileges, which keeps trade alive. If the Duke were to impose on the rights of aliens for Antonio's sake, it would compromise justice, trade, and profit in the whole diverse city. At this point Antonio has basically given up--he's been so reduced by all this grief and loss that a pound of flesh doesn't matter to him anymore. In fact, he says, he's so wasted away that he doubts Shylock will even be able find a pound on his body to take. Resigned to his fate, he gives himself over to the jailer and hopes out loud that his beloved friend Bassanio will come see him. After that, Antonio doesn't care what happens. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 4.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR.]
LORENZO. Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.
PORTIA. I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit, Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore, no more of it; hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord's return; for mine own part, I have toward heaven breath'd a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord's return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.
LORENZO. Madam, with all my heart I shall obey you in an fair commands.
PORTIA. My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.
LORENZO. Fair thoughts and happy hours attend on you!
JESSICA. I wish your ladyship all heart's content.
PORTIA. I thank you for your wish, and am well pleas'd To wish it back on you. Fare you well, Jessica.
[Exeunt JESSICA and LORENZO.]
Now, Balthasar, As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, And use thou all th' endeavour of a man In speed to Padua; see thou render this Into my cousin's hands, Doctor Bellario; And look what notes and garments he doth give thee, Bring them, I pray thee, with imagin'd speed Unto the traject, to the common ferry Which trades to Venice. Waste no time in words, But get thee gone; I shall be there before thee.
BALTHASAR. Madam, I go with all convenient speed.
[Exit.]
PORTIA. Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we'll see our husbands Before they think of us.
NERISSA. Shall they see us?
PORTIA. They shall, Nerissa; but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I'll hold thee any wager, When we are both accoutred like young men, I'll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies, How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I'll repent, And wish for all that, that I had not kill'd them. And twenty of these puny lies I'll tell, That men shall swear I have discontinu'd school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.
NERISSA. Why, shall we turn to men?
PORTIA. Fie, what a question's that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I'll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles to-day.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 490 words.
ENDINSTRUCTION
| At Belmont, Lorenzo is practicing his flattery on the ladies as usual, except this time it's with Bassanio's new wife--in front of Jessica! He compliments her for bearing the absence of her new husband so graciously and nobly. Still, he says, if Portia knew what a great guy Antonio is, and how good he is to her husband Bassanio, then she'd be even happier to do her wifely duty. Portia says, "Shucks, it's nothing." Basically, if Antonio is such a great friend to her lord Bassanio, then Antonio might as well be her lord, too. Bassanio's absence is a small price to pay to get Antonio out of hellish cruelty. Portia cuts to the chase and tells Lorenzo that she's going to go off to a nearby monastery with Nerissa to pray and contemplate for two days while the men are gone. In the meantime, Portia asks Lorenzo, "Will you house-sit my sweet mansion with all its servants and stuff, and basically be the lord of the house while Bassanio and I are out?" Lorenzo generously says yes, and well wishes are made to Nerissa and Portia all-around from Jessica and Lorenzo. As Jessica and Lorenzo leave, Portia is left alone with her attendant Balthazar and Nerissa. She sends Balthazar on his way with some instructions: he's to take these letters to Padua and deliver them to Portia's cousin, a Doctor Bellario. The Doctor will likely give Balthazar some letters and clothes in return, and he is to take them and rush over to the ferry that goes to trade with Venice. She promises she'll be there waiting to meet him and then promptly rushes him off. None of this has actually sounded like a plan to go to a monastery, and Portia announces cryptically to Nerissa that the two women will see their husbands sooner than they think. Portia explains further: their husbands will indeed see them, but they won't recognize them. The women will be dressed convincingly as men. The other men will think the disguised girls are accomplished men. Portia is clearly going to have some fun with this one--she promises to be a prettier, daintier-looking boy than Nerissa. Portia says she's studied many young fools and can mimic their foolish mannerisms quite convincingly. Such foolish mannerisms include boasting of the fights they've been in, bragging of the women they've spurned, and several other idiotic behaviors. She'll work convincingly to portray a recently graduated man who's a pompous idiot--as all young men tend to be. Nerissa wonders what all the fuss is about and why they need to dress up like men anyway. Portia says there's a naughty way to answer this question, but it won't come from her. She says she'll explain everything in the coach, which is waiting for them. They have no time to lose, as they've got twenty miles and two drag king costumes to throw together in a jiffy. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 5.
The same. A garden.
[Enter LAUNCELOT and JESSICA.]
LAUNCELOT. Yes, truly; for, look you, the sins of the father are to be laid upon the children; therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter; therefore be of good cheer, for truly I think you are damn'd. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.
JESSICA. And what hope is that, I pray thee?
LAUNCELOT. Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew's daughter.
JESSICA. That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.
LAUNCELOT. Truly then I fear you are damn'd both by father and mother; thus when I shun Scylla, your father, I fall into Charybdis, your mother; well, you are gone both ways.
JESSICA. I shall be saved by my husband; he hath made me a Christian.
LAUNCELOT. Truly, the more to blame he; we were Christians enow before, e'en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.
JESSICA. I'll tell my husband, Launcelot, what you say; here he comes.
[Enter LORENZO.]
LORENZO. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners.
JESSICA. Nay, you need nor fear us, Lorenzo; Launcelot and I are out; he tells me flatly there's no mercy for me in heaven, because I am a Jew's daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.
LORENZO. I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro's belly; the Moor is with child by you, Launcelot.
LAUNCELOT. It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.
LORENZO. How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.
LAUNCELOT. That is done, sir; they have all stomachs.
LORENZO. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.
LAUNCELOT. That is done too, sir, only 'cover' is the word.
LORENZO. Will you cover, then, sir?
LAUNCELOT. Not so, sir, neither; I know my duty.
LORENZO. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.
LAUNCELOT. For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.
[Exit.]
LORENZO. O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words; and I do know A many fools that stand in better place, Garnish'd like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer'st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio's wife?
JESSICA. Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For, having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth; And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn'd with the other; for the poor rude world Hath not her fellow.
LORENZO. Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.
JESSICA. Nay, but ask my opinion too of that.
LORENZO. I will anon; first let us go to dinner.
JESSICA. Nay, let me praise you while I have a stomach.
LORENZO. No, pray thee, let it serve for table-talk; Then howsoe'er thou speak'st, 'mong other things I shall digest it.
JESSICA. Well, I'll set you forth.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 280 words.
ENDINSTRUCTION
| At Portia's garden in Belmont, Lancelot talks with Jessica . Always a riot, Lancelot says that Jessica is damned to hell because she's the daughter of a Jew. There's hope for her in the possibility that she's not actually her father's daughter, but Jessica points out that if that's true, she'd be punished for her mother's sins instead. Lancelot agrees that Jessica is damned either way. But she points out that she'll be saved by her husband, who will make her Christian when he marries her. The trouble with this, says Lancelot, is that there are enough Christians already, and more Christians will mean more pork-eaters, which will raise the price of pork, regardless of who has come around to a different view of God. Lorenzo then enters and fakes concern over Lancelot getting cozy with Jessica, his wife. He jokes that Lancelot has already gotten too comfortable with a Moorish woman, who now carries the clown's child. Lancelot, unfazed, says the girl is so promiscuous that anybody could be the father. Then we get lots of quipping about Lancelot calling the house to prepare dinner, and some talk about how the clown never speaks straight. Lancelot leaves and Lorenzo asks Jessica what she thinks of Portia. Jessica is full of praise for the girl, whom she claims has no equal on earth. Lorenzo is a little taken aback by Jessica's warm words and teases that Jessica has in him a husband as worthy as Portia is a wife. They have a crude back-and-forth about Jessica's willingness to praise Lorenzo before dinner, as she won't be able to stomach praising him after. Finally they exit together to go eat dinner. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE II.
The same. A street
[Enter PORTIA and NERISSA.]
PORTIA. Inquire the Jew's house out, give him this deed, And let him sign it; we'll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO. Fair sir, you are well o'erta'en. My Lord Bassanio, upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.
PORTIA. That cannot be: His ring I do accept most thankfully; And so, I pray you, tell him: furthermore, I pray you show my youth old Shylock's house.
GRATIANO. That will I do.
NERISSA. Sir, I would speak with you. [Aside to PORTIA.] I'll see if I can get my husband's ring, Which I did make him swear to keep for ever.
PORTIA.[To NERISSA] Thou Mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we'll outface them, and outswear them too. Away! make haste: thou know'st where I will tarry.
NERISSA. Come, good sir, will you show me to this house?
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 220 words.
ENDINSTRUCTION
| On the street in Venice, Portia and Nerissa, still disguised as Balthazar and his attendant, continue to do their legal stuff. Portia tells Nerissa to find Shylock's house and give him the deed of gift they drafted for Lorenzo and Jessica's inheritance. Portia announces that their plan is to go away tonight and be home before their husbands return tomorrow. Portia notes that Lorenzo will be stoked about Shylock's deed of gift . Just then, Graziano shows up and gives Portia Bassanio's ring, saying he changed his mind. Furthermore, he wants them to come to dinner. Portia accepts the ring, refuses the dinner invite, and plots with Nerissa to raise hell for their men once they get home. Nerissa, quite the little copycat, had also given Graziano a ring, and had, just like Portia, also made him promise never to give it away. Nerissa decides that, in her disguise and with her originality, she'll ask Graziano for this very ring and see if he gives it up. Portia jokes that they'll really give it to their husbands when they come home without their rings. The men will of course swear that they gave the rings to other men, not to random women, but the women, knowing the truth, will swear otherwise. Portia then asks Graziano to show her to Shylock's house. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 1. SCENE I.
Venice. A street
[Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO]
ANTONIO. In sooth, I know not why I am so sad; It wearies me; you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn; And such a want-wit sadness makes of me That I have much ado to know myself.
SALARINO. Your mind is tossing on the ocean; There where your argosies, with portly sail-- Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea-- Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.
SALANIO. Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers, and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.
SALARINO. My wind, cooling my broth Would blow me to an ague, when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc'd would make me sad? But tell not me; I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.
ANTONIO. Believe me, no; I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year; Therefore my merchandise makes me not sad.
SALARINO. Why, then you are in love.
ANTONIO. Fie, fie!
SALARINO. Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram'd strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bag-piper; And other of such vinegar aspect That they'll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.
[Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO.]
SALANIO. Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well; We leave you now with better company.
SALARINO. I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.
ANTONIO. Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th' occasion to depart.
SALARINO. Good morrow, my good lords.
BASSANIO. Good signiors both, when shall we laugh? Say when. You grow exceeding strange; must it be so?
SALARINO. We'll make our leisures to attend on yours.
[Exeunt SALARINO and SALANIO.]
LORENZO. My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you; but at dinner-time, I pray you, have in mind where we must meet.
BASSANIO. I will not fail you.
GRATIANO. You look not well, Signior Antonio; You have too much respect upon the world; They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang'd.
ANTONIO. I hold the world but as the world, Gratiano; A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.
GRATIANO. Let me play the fool; With mirth and laughter let old wrinkles come; And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster, Sleep when he wakes, and creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio-- I love thee, and 'tis my love that speaks-- There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit; As who should say 'I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark.' O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait, For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile; I'll end my exhortation after dinner.
LORENZO. Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO. Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
ANTONIO. Fare you well; I'll grow a talker for this gear.
GRATIANO. Thanks, i' faith, for silence is only commendable In a neat's tongue dried, and a maid not vendible.
[Exeunt GRATIANO and LORENZO.]
ANTONIO. Is that anything now?
BASSANIO. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in, two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.
ANTONIO. Well; tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promis'd to tell me of?
BASSANIO. 'Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance; Nor do I now make moan to be abridg'd From such a noble rate; but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag'd. To you, Antonio, I owe the most, in money and in love; And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.
ANTONIO. I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur'd My purse, my person, my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions.
BASSANIO. In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch, To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much; and, like a wilful youth, That which I owe is lost; but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first.
ANTONIO. You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it; therefore, speak.
BASSANIO. In Belmont is a lady richly left, And she is fair and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia--nothing undervalu'd To Cato's daughter, Brutus' Portia: Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece; Which makes her seat of Belmont Colchos' strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio! had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.
ANTONIO. Thou know'st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum; therefore go forth, Try what my credit can in Venice do; That shall be rack'd, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is; and I no question make To have it of my trust or for my sake.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 430 words.
ENDINSTRUCTION
| Walking along a street in Venice, Antonio confesses to his friends Salarino and Salanio that lately he has felt unaccountably sad. They have noticed it, and they suggest that Antonio is probably worried about the safety of his merchant ships, which are exposed to storms at sea and attacks by pirates. Antonio denies this and also denies that he is in love, a possibility that both of his friends think might explain Antonio's pensiveness. Salarino concludes that Antonio's moodiness must be due simply to the fact that Antonio is of a naturally melancholy disposition. At this point, their friends Bassanio, Lorenzo, and Gratiano join them, and after an exchange of courtesies, Salarino and Salanio excuse themselves. Gratiano takes a long look at his old friend Antonio and playfully chides him for being so solemn and so unduly silent. Gratiano says that he himself never has "moods"; in contrast to Antonio, Gratiano is determined to always "play the fool." Lorenzo intimates that sometimes Gratiano is too much the fool -- that is, he is too loquacious. He and Gratiano depart, promising to meet the others at dinner. Left alone with Antonio, Bassanio assures him that he should not worry about Gratiano's critical remarks. Antonio then changes the subject abruptly; he asks Bassanio for more information, as promised, about the certain lady to whom Bassanio has sworn "a secret pilgrimage." Bassanio does not answer Antonio directly; he begins a new subject, and he rambles on about his "plots and purposes" and about the fact that he has become so prodigal about his debts that he feels "gag'd." Antonio tells his friend to get to the point; he promises to help him if he can. Bassanio then reveals his love for the beautiful and virtuous Portia, an extremely wealthy young lady who lives in Belmont. He says that her beauty and her fortune are so well known, in fact, that she is being courted by "renowned suitors" from all parts of the world. Bassanio, however, is confident that if he could spend as much money as is necessary, he could be successful in his courtship. Antonio understands Bassanio's predicament, but Antonio has a problem of his own. Since all the capital which Antonio possesses has been invested in his ships, his cash flow is insufficient for any major investments at this time. As a solution, however, Antonio authorizes Bassanio to try to raise a loan using Antonio's good name as collateral for credit. Together, they will do their utmost and help Bassanio to go to Belmont in proper style. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 2.
Belmont. A room in PORTIA'S house
[Enter PORTIA and NERISSA.]
PORTIA. By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.
NERISSA. You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean: superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.
PORTIA. Good sentences, and well pronounced.
NERISSA. They would be better, if well followed.
PORTIA. If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word 'choose'! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will of a living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?
NERISSA. Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations; therefore the lott'ry that he hath devised in these three chests, of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?
PORTIA. I pray thee over-name them; and as thou namest them, I will describe them; and according to my description, level at my affection.
NERISSA. First, there is the Neapolitan prince.
PORTIA. Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse; and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself; I am much afeard my lady his mother play'd false with a smith.
NERISSA. Then is there the County Palatine.
PORTIA. He doth nothing but frown, as who should say 'An you will not have me, choose.' He hears merry tales and smiles not: I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!
NERISSA. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
PORTIA. God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of frowning than the Count Palatine; he is every man in no man. If a throstle sing he falls straight a-capering; he will fence with his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him; for if he love me to madness, I shall never requite him.
NERISSA. What say you, then, to Falconbridge, the young baron of England?
PORTIA. You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man's picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.
NERISSA. What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA. That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able; I think the Frenchman became his surety, and sealed under for another.
NERISSA. How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?
PORTIA. Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.
NERISSA. If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father's will, if you should refuse to accept him.
PORTIA. Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket; for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.
NERISSA. You need not fear, lady, the having any of these lords; they have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father's imposition, depending on the caskets.
PORTIA. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father's will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is not one among them but I dote on his very absence, and I pray God grant them a fair departure.
NERISSA. Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?
PORTIA. Yes, yes, it was Bassanio; as I think, so was he called.
NERISSA. True, madam; he, of all the men that ever my foolish eyes looked upon, was the best deserving a fair lady.
PORTIA. I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.
[Enter a SERVANT.]
How now! what news?
SERVANT. The four strangers seek for you, madam, to take their leave; and there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here to-night.
PORTIA. If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach; if he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 310 words.
ENDINSTRUCTION
| At Belmont, Portia discusses the terms of her father's will with her confidante, Nerissa. According to the will of her late father, Portia cannot marry a man of her own choosing. Instead, she must make herself available to all suitors and accept the one who chooses "rightly" from among "three chests of gold, silver and lead." Nerissa tries to comfort Portia and tells her that surely her father knew what he was doing; whoever the man might be who finally chooses "rightly," surely he will be "one who shall rightly love." Portia is not so certain. None of her current suitors is the kind of man whom she would choose for herself if she could choose. She cannot, however, for she gave her word that she would be obedient to her father's last wishes. Nerissa asks her to reconsider the gentlemen who have courted her, and she names the suitors who have come to Belmont -- a Neapolitan prince; the County Palatine; a French lord, Monsieur Le Bon; a young English baron, Falconbridge; a Scottish lord; and a young German, the Duke of Saxony's nephew. Portia caustically comments on their individual faults, finding each one of them undesirable as a husband. Fortunately, all of them have decided to return home, unwilling to risk the penalty for choosing the wrong casket -- which is, remaining a bachelor for the rest of their lives. Nerissa then reminds her mistress of a gentleman who came to Belmont while Portia's father was living -- his name was Bassanio, a Venetian, a scholar and a soldier. Portia recalls him and praises him highly: "He, of all the men that ever my foolish eyes looked upon, was the best deserving of a fair lady." A servant interrupts the conversation and announces that a new suitor, the Prince of Morocco, will arrive that evening. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
Venice. A public place
[Enter BASSANIO and SHYLOCK.]
SHYLOCK. Three thousand ducats; well?
BASSANIO. Ay, sir, for three months.
SHYLOCK. For three months; well?
BASSANIO. For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
SHYLOCK. Antonio shall become bound; well?
BASSANIO. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?
SHYLOCK. Three thousand ducats, for three months, and Antonio bound.
BASSANIO. Your answer to that.
SHYLOCK. Antonio is a good man.
BASSANIO. Have you heard any imputation to the contrary?
SHYLOCK. Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient; yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies; I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath, squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, land-thieves and water-thieves,--I mean pirates,--and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats- I think I may take his bond.
BASSANIO. Be assured you may.
SHYLOCK. I will be assured I may; and, that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?
BASSANIO. If it please you to dine with us.
SHYLOCK. Yes, to smell pork; to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?
[Enter ANTONIO]
BASSANIO. This is Signior Antonio.
SHYLOCK. [Aside] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian; But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation; and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!
BASSANIO. Shylock, do you hear?
SHYLOCK. I am debating of my present store, And, by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [To ANTONIO] Rest you fair, good signior; Your worship was the last man in our mouths.
ANTONIO. Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet, to supply the ripe wants of my friend, I'll break a custom. [To BASSANIO] Is he yet possess'd How much ye would?
SHYLOCK. Ay, ay, three thousand ducats.
ANTONIO. And for three months.
SHYLOCK. I had forgot; three months; you told me so. Well then, your bond; and, let me see. But hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.
ANTONIO. I do never use it.
SHYLOCK. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep,-- This Jacob from our holy Abram was, As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third,--
ANTONIO. And what of him? Did he take interest?
SHYLOCK. No, not take interest; not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis'd That all the eanlings which were streak'd and pied Should fall as Jacob's hire, the ewes, being rank, In end of autumn turned to the rams; And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd peel'd me certain wands, And, in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who, then conceiving, did in eaning time Fall parti-colour'd lambs, and those were Jacob's. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing, if men steal it not.
ANTONIO. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; A thing not in his power to bring to pass, But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?
SHYLOCK. I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.
ANTONIO. Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!
SHYLOCK. Three thousand ducats; 'tis a good round sum. Three months from twelve; then let me see the rate.
ANTONIO. Well, Shylock, shall we be beholding to you?
SHYLOCK. Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances; Still have I borne it with a patient shrug, For suff'rance is the badge of all our tribe; You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help; Go to, then; you come to me, and you say 'Shylock, we would have moneys.' You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold; moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say 'Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?' Or Shall I bend low and, in a bondman's key, With bated breath and whisp'ring humbleness, Say this:-- 'Fair sir, you spit on me on Wednesday last; You spurn'd me such a day; another time You call'd me dog; and for these courtesies I'll lend you thus much moneys?'
ANTONIO. I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends,--for when did friendship take A breed for barren metal of his friend?-- But lend it rather to thine enemy; Who if he break thou mayst with better face Exact the penalty.
SHYLOCK. Why, look you, how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain'd me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you'll not hear me: This is kind I offer.
BASSANIO. This were kindness.
SHYLOCK. This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and, in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express'd in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.
ANTONIO. Content, in faith; I'll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.
BASSANIO. You shall not seal to such a bond for me; I'll rather dwell in my necessity.
ANTONIO. Why, fear not, man; I will not forfeit it; Within these two months, that's a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.
SHYLOCK. O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this; If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man's flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship; If he will take it, so; if not, adieu; And, for my love, I pray you wrong me not.
ANTONIO. Yes, Shylock, I will seal unto this bond.
SHYLOCK. Then meet me forthwith at the notary's; Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house, left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I'll be with you.
ANTONIO. Hie thee, gentle Jew.
[Exit SHYLOCK]
This Hebrew will turn Christian: he grows kind.
BASSANIO. I like not fair terms and a villain's mind.
ANTONIO. Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 530 words.
ENDINSTRUCTION
| Bassanio seeks out Shylock, a Jewish moneylender, for a loan of three thousand ducats on the strength of Antonio's credit. Shylock is hesitant about lending Bassanio the money. He knows for a fact that Antonio is a rich man, but he also knows that all of Antonio's money is invested in his merchant fleet. At the present time, Antonio's ships are bound for distant places, and therefore vulnerable to many perils at sea. Yet he says finally, "I think I may take his bond." He refuses Bassanio's invitation to dinner, however; he will do business with Christians, but it is against his principles to eat with them. When Antonio suddenly appears, Shylock expresses contempt for him, saying that he hates Antonio because he is a Christian, but more important, he hates Antonio because Antonio lends money to people without charging interest; moreover, Antonio publicly condemns Shylock for charging excessive interest in his moneylending business. Finally, though, Shylock agrees to lend Bassanio the three thousand ducats. Antonio then says that he -- as a rule -- never lends nor borrows money by taking or giving interest. Yet because of his friend Bassanio's pressing need, Antonio is willing to break this rule. The term of the loan will be for three months, and Antonio will give his bond as security. While Bassanio and Antonio are waiting to learn the rate of interest which Shylock will charge for the loan, Shylock digresses. He tells them about the biblical story of how Jacob increased his herd of sheep. He calculates the interest which he will charge and announces: "Three months from twelve; then, let me see; the rate." Shylock then accuses Antonio of having repeatedly spit upon him and called him a dog. And now Antonio and Bassanio come asking him for money. Yet they pride themselves that Antonio is a virtuous man because he lends money to friends, with no interest involved. Is this loan, Shylock inquires, a loan to be arranged among "friends"? On the contrary; this is not to be regarded as a loan between friends, Antonio asserts. In fact, Antonio says, Shylock may regard it as a loan to an enemy if he wishes. Then, surprisingly, Shylock says that he wants Antonio's friendship, and to prove it, he will advance the loan without charging a penny of interest. But in order to make this transaction "a merry sport," Shylock wants a penalty clause providing that if Antonio fails to repay the loan within the specified time, Shylock will have the right to cut a "pound of flesh" from any part of Antonio's body. Bassanio objects to his friend's placing himself in such danger for his sake, but Antonio assures him that long before the loan is due that some of his ships will return from abroad and that he will be able to repay the loan three times over. Shylock insists, at this point, that the penalty is merely a jest. He could gain nothing by exacting the forfeit of a pound of human flesh, which is not even as valuable as mutton or beef. The contract is agreed to, and despite Bassanio's misgivings, Antonio consents to Shylock's terms. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 2. SCENE I.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Flourish of cornets. Enter the PRINCE of MOROCCO, and his Followers; PORTIA, NERISSA, and Others of her train.]
PRINCE OF Morocco. Mislike me not for my complexion, The shadow'd livery of the burnish'd sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phoebus' fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear'd the valiant; by my love, I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov'd it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.
PORTIA. In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden's eyes; Besides, the lottery of my destiny Bars me the right of voluntary choosing; But, if my father had not scanted me And hedg'd me by his wit, to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look'd on yet For my affection.
PRINCE OF MOROCCO. Even for that I thank you: Therefore, I pray you, lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar,-- That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman,-- I would o'erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his page; And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.
PORTIA. You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong, Never to speak to lady afterward In way of marriage; therefore be advis'd.
PRINCE OF MOROCCO. Nor will not; come, bring me unto my chance.
PORTIA. First, forward to the temple: after dinner Your hazard shall be made.
PRINCE OF MOROCCO. Good fortune then! To make me blest or cursed'st among men!
[Cornets, and exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 240 words.
ENDINSTRUCTION
| There is a flourish of trumpets, and the Prince of Morocco enters. Portia, along with her confidante, Nerissa, and several ladies-in-waiting are present, and the prince, knowing that he is only one of many suitors who seek Portia's hand in marriage, begins his courtship straightforwardly -- that is, he initiates the subject of the color of his skin. Being from Morocco, he comes "in the shadowed livery of the burnished sun." He has a very dark complexion, and he begs Portia to "mislike not for complexion." Despite the color of his skin, however, his blood is as red as any of Portia's other suitors, and he is as brave as any of them. Portia tells him that he is "as fair" as any of the men who have come to seek her "affection." Furthermore, were she not bound by the terms of her father's will, he would stand as good a chance as any other suitor. According to her father's will, however, if the prince wishes to try for her hand, he must take his chances like all the others. If he chooses wrongly, he must remain a bachelor forever; he is "never to speak to lady afterward / In way of marriage." The prince is not easily deterred; he is ready for the test. All in good time, says Portia; first, they shall have dinner together. Then his "hazard shall be made." There is a flourish of trumpets, and the two exit. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 2.
Venice. A street
[Enter LAUNCELOT GOBBO.]
LAUNCELOT. Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good Gobbo' or 'good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away.' My conscience says 'No; take heed, honest Launcelot, take heed, honest Gobbo' or, as aforesaid, 'honest Launcelot Gobbo, do not run; scorn running with thy heels.' Well, the most courageous fiend bids me pack. 'Via!' says the fiend; 'away!' says the fiend. 'For the heavens, rouse up a brave mind,' says the fiend 'and run.' Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me 'My honest friend Launcelot, being an honest man's son'--or rather 'an honest woman's son';--for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;--well, my conscience says 'Launcelot, budge not.' 'Budge,' says the fiend. 'Budge not,' says my conscience. 'Conscience,' say I, (you counsel well.' 'Fiend,' say I, 'you counsel well.' To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, God bless the mark! is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who, saving your reverence! is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnal; and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel: I will run, fiend; my heels are at your commandment; I will run.
[Enter OLD GOBBO, with a basket]
GOBBO. Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew's?
LAUNCELOT. [Aside] O heavens! This is my true-begotten father, who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not: I will try confusions with him.
GOBBO. Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew's?
LAUNCELOT. Turn up on your right hand at the next turning, but, at the next turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house.
GOBBO. Be God's sonties, 'twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with him or no?
LAUNCELOT. Talk you of young Master Launcelot? [Aside] Mark me now; now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelot?
GOBBO. No master, sir, but a poor man's son; his father, though I say't, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.
LAUNCELOT. Well, let his father be what 'a will, we talk of young Master Launcelot.
GOBBO. Your worship's friend, and Launcelot, sir.
LAUNCELOT. But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, talk you of young Master Launcelot?
GOBBO. Of Launcelot, an't please your mastership.
LAUNCELOT. Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master Launcelot, father; for the young gentleman,--according to Fates and Destinies and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning,--is indeed deceased; or, as you would say in plain terms, gone to heaven.
GOBBO. Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.
LAUNCELOT. Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?
GOBBO. Alack the day! I know you not, young gentleman; but I pray you tell me, is my boy--God rest his soul!--alive or dead?
LAUNCELOT. Do you not know me, father?
GOBBO. Alack, sir, I am sand-blind; I know you not.
LAUNCELOT. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing; truth will come to light; murder cannot be hid long; a man's son may, but in the end truth will out.
GOBBO. Pray you, sir, stand up; I am sure you are not Launcelot, my boy.
LAUNCELOT. Pray you, let's have no more fooling about it, but give me your blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son that is, your child that shall be.
GOBBO. I cannot think you are my son.
LAUNCELOT. I know not what I shall think of that; but I am Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your wife is my mother.
GOBBO. Her name is Margery, indeed: I'll be sworn, if thou be Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my thill-horse has on his tail.
LAUNCELOT. It should seem, then, that Dobbin's tail grows backward; I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.
GOBBO. Lord! how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How 'gree you now?
LAUNCELOT. Well, well; but, for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master's a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service; you may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come; give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune! Here comes the man: to him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.
[Enter BASSANIO, with LEONARDO, with and other Followers.]
BASSANIO. You may do so; but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.
[Exit a SERVANT]
LAUNCELOT. To him, father.
GOBBO. God bless your worship!
BASSANIO. Gramercy; wouldst thou aught with me?
GOBBO. Here's my son, sir, a poor boy--
LAUNCELOT. Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man, that would, sir,--as my father shall specify--
GOBBO. He hath a great infection, sir, as one would say, to serve--
LAUNCELOT. Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify--
GOBBO. His master and he, saving your worship's reverence, are scarce cater-cousins--
LAUNCELOT. To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me,--as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you--
GOBBO. I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship; and my suit is--
LAUNCELOT. In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man; and, though I say it, though old man, yet poor man, my father.
BASSANIO. One speak for both. What would you?
LAUNCELOT. Serve you, sir.
GOBBO. That is the very defect of the matter, sir.
BASSANIO. I know thee well; thou hast obtain'd thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr'd thee, if it be preferment To leave a rich Jew's service to become The follower of so poor a gentleman.
LAUNCELOT. The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have the grace of God, sir, and he hath enough.
BASSANIO. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [To a SERVANT] Give him a livery More guarded than his fellows'; see it done.
LAUNCELOT. Father, in. I cannot get a service, no! I have ne'er a tongue in my head! [Looking on his palm] Well; if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune. Go to; here's a simple line of life: here's a small trifle of wives; alas, fifteen wives is nothing; a'leven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple 'scapes. Well, if Fortune be a woman, she's a good wench for this gear. Father, come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye.
[Exeunt LAUNCELOT and OLD GOBBO.]
BASSANIO. I pray thee, good Leonardo, think on this: These things being bought and orderly bestow'd, Return in haste, for I do feast to-night My best esteem'd acquaintance; hie thee, go.
LEONARDO. My best endeavours shall be done herein.
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO. Where's your master?
LEONARDO. Yonder, sir, he walks.
[Exit.]
GRATIANO. Signior Bassanio!--
BASSANIO. Gratiano!
GRATIANO. I have suit to you.
BASSANIO. You have obtain'd it.
GRATIANO. You must not deny me: I must go with you to Belmont.
BASSANIO. Why, then you must. But hear thee, Gratiano; Thou art too wild, too rude, and bold of voice; Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconstrued in the place I go to, And lose my hopes.
GRATIANO. Signior Bassanio, hear me: If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say 'amen'; Use all the observance of civility, Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.
BASSANIO. Well, we shall see your bearing.
GRATIANO. Nay, but I bar to-night; you shall not gauge me By what we do to-night.
BASSANIO. No, that were pity; I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well; I have some business.
GRATIANO. And I must to Lorenzo and the rest; But we will visit you at supper-time.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 310 words.
ENDINSTRUCTION
| After the last, rather serious scene in Belmont, we return to Venice, and the initial emphasis here is on Launcelot Gobbo, Shylock's servant, an "unthrifty knight." Launcelot is debating with himself as to whether or not he should remain in Shylock's service; he is tempted to leave and find employment elsewhere, but he is unable to make up his mind. The decision is difficult, he says, for he feels the weight of his "conscience hanging about the neck of his heart." The comedy builds when Launcelot's father, Old Gobbo, comes onstage. Old Gobbo is "more than sandblind" and does not recognize his son. He sees before him only the dim image of a man who he hopes can direct him to Shylock's house. Launcelot is delighted to encounter his father, whom he has not seen for a long time, and so he conceals his true identity and playfully confuses the old man with much clowning and double-talk, before revealing who he really is and kneeling to receive his father's blessing. Bassanio now enters, along with Leonardo and other followers, and he is enthusiastically talking of preparations for a dinner tonight, complete with a masque, to which he has invited his friends to celebrate his departure for Belmont, where he will begin his courtship of Portia. Launcelot is quick to note Bassanio's good mood, and he immediately speaks to him about Bassanio's hiring him as a servant. Bassanio agrees and orders a new set of livery for his new servant. Gratiano enters, looking for Bassanio, and tells him, "I must go with you to Belmont." Bassanio is hesitant, but he finally consents, urging Gratiano to modify his "wild behaviour," which Gratiano agrees to do. But he will do that tomorrow. Tonight, he says, shall be a night of merriment, a gala inaugurating his setting out for Belmont. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
The same. A room in SHYLOCK's house.
[Enter JESSICA and LAUNCELOT.]
JESSICA. I am sorry thou wilt leave my father so: Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well; there is a ducat for thee; And, Launcelot, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master's guest: Give him this letter; do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.
LAUNCELOT. Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! these foolish drops do something drown my manly spirit; adieu!
JESSICA. Farewell, good Launcelot.
[Exit LAUNCELOT]
Alack, what heinous sin is it in me To be asham'd to be my father's child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. O Lorenzo! If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife.
[Exit]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 100 words.
ENDINSTRUCTION
| In this scene, set in Shylock's house, we are introduced to Jessica, Shylock's daughter. She is speaking with Launcelot, and she expresses her sorrow that he decided to leave his position as her father's servant. "Our house is hell," she says, "and thou a merry devil / Didst rob it of some taste of tediousness." She then gives him a letter to deliver secretly to her lover Lorenzo "who is thy new master's guest." After Launcelot leaves, we discover that Jessica is planning to elope with Lorenzo; in addition, she is planning to renounce her father's faith and become a Christian. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 4.
The same. A street
[Enter GRATIANO, LORENZO, SALARINO, and SALANIO.]
LORENZO. Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.
GRATIANO. We have not made good preparation.
SALARINO. We have not spoke us yet of torch-bearers.
SALANIO. 'Tis vile, unless it may be quaintly order'd, And better in my mind not undertook.
LORENZO. 'Tis now but four o'clock; we have two hours To furnish us.
[Enter LAUNCELOT, With a letter.]
Friend Launcelot, what's the news?
LAUNCELOT. An it shall please you to break up this, it shall seem to signify.
LORENZO. I know the hand; in faith, 'tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.
GRATIANO. Love news, in faith.
LAUNCELOT. By your leave, sir.
LORENZO. Whither goest thou?
LAUNCELOT. Marry, sir, to bid my old master, the Jew, to sup to-night with my new master, the Christian.
LORENZO. Hold, here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her; speak it privately. Go, gentlemen,
[Exit LAUNCELOT]
Will you prepare you for this masque to-night? I am provided of a torch-bearer.
SALARINO. Ay, marry, I'll be gone about it straight.
SALANIO. And so will I.
LORENZO. Meet me and Gratiano At Gratiano's lodging some hour hence.
SALARINO. 'Tis good we do so.
[Exeunt SALARINO and SALANIO.]
GRATIANO. Was not that letter from fair Jessica?
LORENZO. I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father's house; What gold and jewels she is furnish'd with; What page's suit she hath in readiness. If e'er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter's sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 180 words.
ENDINSTRUCTION
| Gratiano, Lorenzo, Salarino, and Salanio discuss their plans for Bassanio's dinner party and masque that night. All of the preparations have not been made; for example, one of the things which they have neglected to do, and which must be done, is to hire young boys to act as torchbearers for the evening so that the gala party will be brightly lighted. This is to be a special evening, and all details must be considered. While they are talking, Launcelot enters, on his way to invite Shylock to the party, and he delivers Jessica's letter to Lorenzo. Lorenzo reads it and sends Jessica a reply: "Tell gentle Jessica / I will not fail her; speak it privately." Lorenzo then tells his friends that he has found a torchbearer, and he confides to Gratiano that Jessica is going to disguise herself as a page tonight and elope with him; furthermore, she will escape with enough gold and jewels for a proper dowry. Lorenzo feels sure that Jessica, in a page's attire, can successfully disguise herself as a torchbearer for Bassanio's party and not be recognized. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 5.
The same. Before SHYLOCK'S house
[Enter SHYLOCK and LAUNCELOT.]
SHYLOCK. Well, thou shalt see; thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio:-- What, Jessica!--Thou shalt not gormandize, As thou hast done with me;--What, Jessica!-- And sleep and snore, and rend apparel out-- Why, Jessica, I say!
LAUNCELOT. Why, Jessica!
SHYLOCK. Who bids thee call? I do not bid thee call.
LAUNCELOT. Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.
[Enter JESSICA.]
JESSICA. Call you? What is your will?
SHYLOCK. I am bid forth to supper, Jessica: There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love; they flatter me; But yet I'll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags to-night.
LAUNCELOT. I beseech you, sir, go: my young master doth expect your reproach.
SHYLOCK. So do I his.
LAUNCELOT. And they have conspired together; I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o'clock i' the morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in the afternoon.
SHYLOCK. What! are there masques? Hear you me, Jessica: Lock up my doors, and when you hear the drum, And the vile squealing of the wry-neck'd fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish'd faces; But stop my house's ears- I mean my casements; Let not the sound of shallow fopp'ry enter My sober house. By Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth to-night; But I will go. Go you before me, sirrah; Say I will come.
LAUNCELOT. I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this; There will come a Christian by Will be worth a Jewess' eye.
[Exit LAUNCELOT.]
SHYLOCK. What says that fool of Hagar's offspring, ha?
JESSICA. His words were 'Farewell, mistress'; nothing else.
SHYLOCK. The patch is kind enough, but a huge feeder; Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat; drones hive not with me, Therefore I part with him; and part with him To one that I would have him help to waste His borrow'd purse. Well, Jessica, go in; Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you: 'Fast bind, fast find,' A proverb never stale in thrifty mind.
[Exit.]
JESSICA. Farewell; and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.
[Exit.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 350 words.
ENDINSTRUCTION
| Preparing to leave for Bassanio's dinner party, to which he has accepted an invitation after all, Shylock encounters Launcelot, who has come to deliver Lorenzo's reply to Jessica. Shylock chides his former servant and says that in Launcelot's new capacity as Bassanio's attendant, Launcelot will no longer be able to "gormandize" and "sleep and snore" as he was able to do with Shylock. All the while that Shylock is expostulating to Launcelot, his speeches are broken with repeated calls for Jessica. When she finally appears, he gives her the keys to the house and tells her that he is going to attend Bassanio's dinner party. Grumbling, he confesses that he accepted the invitation "in hate, to feed upon / The prodigal Christian." He elaborates further and says that he is "right loath to go"; he has a foreboding that "some ill a-brewing." Launcelot urges his former master to go; he too has a premonition. He has a "feeling" that Bassanio is preparing an elaborate masque as part of the evening's entertainment. Shylock is horrified at the suggestion that he may have to endure the bawdy, showy heresies of a Christian masque. He insists that if Jessica hears any sounds of the masque, she is to "stop up house's ears," and she herself is to keep inside and not "gaze on Christian fools with varnished faces "; he vows that no "sound of shallow foppery" will enter his "sober house." Despite grave misgivings, Shylock finally decides to set out for Bassanio's dinner party -- but not before repeating one final command for Jessica to stay inside: "Fast bind, fast find -- / A proverb never stale in thrifty mind." Shylock exits then, not realizing that Launcelot was able to whisper a quick word of advice to Jessica before he left: She is to be on watch for "a Christian" who will be "worth a Jewess' eye" -- Lorenzo. Alone on the stage, Jessica anticipates her impending elopement and utters a prophetic couplet that closes the scene: Farewell; and if my fortune be not crossed, I have a father, you a daughter, lost. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 6.
The same.
[Enter GRATIANO and SALARINO, masqued.]
GRATIANO. This is the pent-house under which Lorenzo Desir'd us to make stand.
SALARINO. His hour is almost past.
GRATIANO. And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.
SALARINO. O! ten times faster Venus' pigeons fly To seal love's bonds new made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!
GRATIANO. That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are Are with more spirit chased than enjoy'd. How like a younker or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg'd and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return, With over-weather'd ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar'd by the strumpet wind!
SALARINO. Here comes Lorenzo; more of this hereafter.
[Enter LORENZO.]
LORENZO. Sweet friends, your patience for my long abode; Not I, but my affairs, have made you wait: When you shall please to play the thieves for wives, I'll watch as long for you then. Approach; Here dwells my father Jew. Ho! who's within?
[Enter JESSICA, above, in boy's clothes.]
JESSICA. Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I'll swear that I do know your tongue.
LORENZO. Lorenzo, and thy love.
JESSICA. Lorenzo, certain; and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?
LORENZO. Heaven and thy thoughts are witness that thou art.
JESSICA. Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad 'tis night, you do not look on me, For I am much asham'd of my exchange; But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For, if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.
LORENZO. Descend, for you must be my torch-bearer.
JESSICA. What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too-too light. Why, 'tis an office of discovery, love, And I should be obscur'd.
LORENZO. So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once; For the close night doth play the runaway, And we are stay'd for at Bassanio's feast.
JESSICA. I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.
[Exit above.]
GRATIANO. Now, by my hood, a Gentile, and no Jew.
LORENZO. Beshrew me, but I love her heartily; For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov'd herself; And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.
[Enter JESSICA.]
What, art thou come? On, gentlemen, away! Our masquing mates by this time for us stay.
[Exit with JESSICA and SALARINO.]
[Enter ANTONIO]
ANTONIO. Who's there?
GRATIANO. Signior Antonio!
ANTONIO. Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? 'Tis nine o'clock; our friends all stay for you. No masque to-night: the wind is come about; Bassanio presently will go aboard: I have sent twenty out to seek for you.
GRATIANO. I am glad on't: I desire no more delight Than to be under sail and gone to-night.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 300 words.
ENDINSTRUCTION
| Gratiano and Salarino, masked and costumed for Bassanio's party, wait for Lorenzo under the overhanging roof of Shylock's house. Gratiano is puzzled that Lorenzo is late for his rendezvous with Jessica; he knows that lovers usually "run before the dock." Lorenzo's delay is certainly uncharacteristic of most young lovers. Suddenly, Lorenzo rushes onstage, apologizes for his lateness, and calls to Jessica. She appears above, dressed as a boy, and tosses down a casket of money and jewels to Lorenzo. Shyly, she says that she is ashamed to be eloping with her beloved while she is so unbecomingly dressed as a boy. "Cupid himself," she tells Lorenzo, "would blush." Lorenzo tells her that she must play her part well; not only must she successfully be convincing as a boy, but she must also be his torchbearer at Bassanio's party -- a fact that unnerves her. The idea of "hold a candle to shames" is frightening. She is certain that what Lorenzo is asking of her will lead to discovery, and she feels that she "should be obscured." Lorenzo is finally able to reassure her, however, and Jessica turns back to do two last things before they elope. She wants to "make fast the doors" , and she wants to get "some more ducats." Gratiano praises her, and Lorenzo reaffirms that he will love her in his "constant soul," for she is "wise, fair, and true." Jessica then enters below, and the lovers and Salarino exit. Antonio enters and, finding Gratiano, tells him that there will be "no masque tonight." The wind has changed, and Bassanio and his men must sail for Belmont. Gratiano admits that he is relieved that there will be no feasting and no masque. He is anxious to be "under sail and gone tonight." | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 7.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Flourish of cornets. Enter PORTIA, with the PRINCE OF MOROCCO, and their trains.]
PORTIA. Go draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.
PRINCE OF MOROCCO. The first, of gold, who this inscription bears: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' The second, silver, which this promise carries: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' This third, dull lead, with warning all as blunt: 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' How shall I know if I do choose the right?
PORTIA. The one of them contains my picture, prince; If you choose that, then I am yours withal.
PRINCE OF MOROCCO. Some god direct my judgment! Let me see; I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' Must give: for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross; I'll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be'st rated by thy estimation, Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady; And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that's the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray'd no farther, but chose here? Let's see once more this saying grav'd in gold: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' Why, that's the lady: all the world desires her; From the four corners of the earth they come, To kiss this shrine, this mortal-breathing saint: The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia: The watery kingdom, whose ambitious head Spits in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o'er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is't like that lead contains her? 'Twere damnation To think so base a thought; it were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she's immur'd, Being ten times undervalu'd to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that's insculp'd upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key; Here do I choose, and thrive I as I may!
PORTIA. There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.
[He unlocks the golden casket.]
PRINCE OF MOROCCO. O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll! I'll read the writing.
'All that glisters is not gold, Often have you heard that told; Many a man his life hath sold But my outside to behold: Gilded tombs do worms infold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscroll'd: Fare you well, your suit is cold.'
Cold indeed; and labour lost: Then, farewell, heat, and welcome, frost! Portia, adieu! I have too griev'd a heart To take a tedious leave; thus losers part.
[Exit with his train. Flourish of cornets.]
PORTIA. A gentle riddance. Draw the curtains: go. Let all of his complexion choose me so.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 330 words.
ENDINSTRUCTION
| At Belmont, in a room in Portia's house, the Prince of Morocco surveys the three caskets -- one of gold, one of silver, and one of lead. He must choose one, and if he chooses the correct one, his reward will be the "fair Portia." As he reads the words engraved on the top of each casket, he ponders each of the cryptic inscriptions. On the leaden casket, he reads, "Who chooseth me must give and hazard all he hath"; on the silver casket, he reads, "Who chooseth me shall get as much as he deserves"; and on the golden casket, he reads, "Who chooseth me shall gain what many men desire." Portia informs him that the correct casket contains her picture. Morocco reviews the inscriptions again and rejects the lead casket as being not worth the high stakes for which he gambles. He ponders a long time over the silver casket. The words "get as much as he deserves" intrigue him. He is quite sure that he deserves Portia; he deserves her "in birth," "in fortune," "in grace," "in qualities of breeding," and most of all, "in love." Yet, ultimately, he rejects the silver casket because he refuses to believe that Portia's father would "immure" a portrait of his treasured daughter in a metal "ten times undervalued tried gold." The prince reasons that a portrait of Portia -- a "mortal, breathing saint," a woman whom "all the world desires" -- could be only within the golden casket. He chooses, therefore, the golden casket, hoping to find "an angel in a golden bed." When he unlocks the casket and looks inside, he discovers only a skull and a scroll rolled up and inserted within the skull's "empty eye." He takes it out and reads the message: "All that glisters is not gold; . . . Gilded tombs do worms infold." Defeated and grieving, he makes a hasty exit with his entourage. "A gentle riddance," comments Portia. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 8.
Venice. A street
[Enter SALARINO and SALANIO.]
SALARINO. Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.
SALANIO. The villain Jew with outcries rais'd the Duke, Who went with him to search Bassanio's ship.
SALARINO. He came too late, the ship was under sail; But there the duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the duke They were not with Bassanio in his ship.
SALANIO. I never heard a passion so confus'd, So strange, outrageous, and so variable, As the dog Jew did utter in the streets. 'My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol'n from me by my daughter! And jewels! two stones, two rich and precious stones, Stol'n by my daughter! Justice! find the girl! She hath the stones upon her and the ducats.'
SALARINO. Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.
SALANIO. Let good Antonio look he keep his day, Or he shall pay for this.
SALARINO. Marry, well remember'd. I reason'd with a Frenchman yesterday, Who told me,--in the narrow seas that part The French and English,--there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish'd in silence that it were not his.
SALANIO. You were best to tell Antonio what you hear; Yet do not suddenly, for it may grieve him.
SALARINO. A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part: Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answer'd 'Do not so; Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time; And for the Jew's bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.' And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio's hand; and so they parted.
SALANIO. I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out, And quicken his embraced heaviness With some delight or other.
SALARINO. Do we so.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 200 words.
ENDINSTRUCTION
| Salarino and Salanio discuss developments in Venice. When Shylock discovered that Jessica was gone, he demanded that the Duke of Venice have Bassanio's ship searched; this proved to be impossible because Bassanio had already sailed. Antonio, however, assured the duke that Lorenzo and Jessica were not on board Bassanio's ship. Salanio then describes how Shylock raved in the streets, crying, "My daughter! O my ducats! O my daughter! / Fled with a Christian," while "all the boys in Venice" followed him, mocking him, his daughter, and his ducats. Salanio worries about what will happen to Antonio: He knows Shylock's temper. Jessica's elopement and Antonio's swearing that Bassanio had no part in her escape "bade no good" for Antonio. He knows that Antonio must "keep his day" or else "he shall pay for this." Salanio is likewise worried about Antonio's future. Only yesterday, a Frenchman told him about an Italian ship that had sunk in the English Channel. He immediately thought of Antonio, hoping that the ship was not one of his. The news about the shipwreck must be broken gently to Antonio because Antonio is a sensitive man. Realizing that Antonio may need cheering up, Salanio and Salarino decide to pay him a visit. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 9.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Enter NERISSA, with a SERVITOR.]
NERISSA. Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight; The Prince of Arragon hath ta'en his oath, And comes to his election presently.
[Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF ARRAGON, PORTIA, and their Trains.]
PORTIA. Behold, there stand the caskets, noble Prince: If you choose that wherein I am contain'd, Straight shall our nuptial rites be solemniz'd; But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.
ARRAGON. I am enjoin'd by oath to observe three things: First, never to unfold to any one Which casket 'twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.
PORTIA. To these injunctions every one doth swear That comes to hazard for my worthless self.
ARRAGON. And so have I address'd me. Fortune now To my heart's hope! Gold, silver, and base lead. 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' What many men desire! that 'many' may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach; Which pries not to th' interior, but, like the martlet, Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house; Tell me once more what title thou dost bear: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O! that estates, degrees, and offices Were not deriv'd corruptly, and that clear honour Were purchas'd by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare; How many be commanded that command; How much low peasantry would then be glean'd From the true seed of honour; and how much honour Pick'd from the chaff and ruin of the times To be new varnish'd! Well, but to my choice: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.
[He opens the silver casket.]
PORTIA. Too long a pause for that which you find there.
ARRAGON. What's here? The portrait of a blinking idiot, Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! 'Who chooseth me shall have as much as he deserves.' Did I deserve no more than a fool's head? Is that my prize? Are my deserts no better?
PORTIA. To offend, and judge, are distinct offices, And of opposed natures.
ARRAGON. What is here?
'The fire seven times tried this; Seven times tried that judgment is That did never choose amiss. Some there be that shadows kiss; Such have but a shadow's bliss; There be fools alive, I wis, Silver'd o'er, and so was this. Take what wife you will to bed, I will ever be your head: So be gone; you are sped.'
Still more fool I shall appear By the time I linger here; With one fool's head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I'll keep my oath, Patiently to bear my wroth.
[Exit ARAGON with his train.]
PORTIA. Thus hath the candle sing'd the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.
NERISSA. The ancient saying is no heresy: 'Hanging and wiving goes by destiny.'
PORTIA. Come, draw the curtain, Nerissa.
[Enter a SERVANT.]
SERVANT. Where is my lady?
PORTIA. Here; what would my lord?
SERVANT. Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th' approaching of his lord; From whom he bringeth sensible regreets; To wit,--besides commends and courteous breath,-- Gifts of rich value. Yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.
PORTIA. No more, I pray thee; I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend'st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid's post that comes so mannerly.
NERISSA. Bassanio, lord Love, if thy will it be!
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 400 words.
ENDINSTRUCTION
| At Belmont, the Prince of Arragon has arrived to try his luck at choosing the correct casket, and before he decides on one, he promises Portia that he will abide by her father's rules. First, if he fails to choose the casket containing her portrait, he will never reveal which casket he chose; second, he promises never to court another woman; and last, he will leave Belmont immediately. Reviewing the inscriptions, he rejects the lead casket immediately because he thinks that it is not beautiful enough to give and risk all his possessions for. He also rejects the gold casket because "what many men desire" may place him on the same level with "the barbarous multitudes." He thus chooses the silver casket, which bears the inscription, "Who chooseth me shall get as much as he deserves." Arragon reviews his worth and decides that he "will assume desert" -- that is, he feels that he rightfully deserves Portia. When he opens the silver casket, he finds within "the portrait of a blinking idiot" -- a picture of a fool's head. He protests the contents; he chose according to what he felt that he deserved: "Did I deserve no more than a fool's head?" Portia reminds him that no man is permitted to judge his own cause. The scroll in the silver casket reads, "There be fools alive, I wis , / Silver'd o'er; and so was this." Arragon departs then with his followers, promising to keep his oath. Portia is dearly relieved and sums up the reason for the prince's failure: "O, these deliberate fools! When they do choose, / They have their wisdom by their wit to lose." In other words, even fools choose deliberately and believe that they are wise to deliberate; in fact, it is their excessive deliberation which ultimately defeats them. A servant announces the arrival of a Venetian ambassador from another suitor and adds that he brings gifts; in fact, in the messenger's estimation, the man who accompanies this latest suitor is "so likely an ambassador of love" that "a day in April never came so sweet." Portia is neither impressed nor optimistic, yet she urges Nerissa to bring the man to her so that she can see for herself this "quick Cupid's post that comes so mannerly." Nerissa sighs; "Lord Love," she prays, "if thy will it be," let this suitor be Bassanio! | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 3. SCENE I.
Venice. A street
[Enter SALANIO and SALARINO.]
SALANIO. Now, what news on the Rialto?
SALARINO. Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack'd on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.
SALANIO. I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true,--without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk,--that the good Antonio, the honest Antonio,--O that I had a title good enough to keep his name company!--
SALARINO. Come, the full stop.
SALANIO. Ha! What sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.
SALARINO. I would it might prove the end of his losses.
SALANIO. Let me say 'amen' betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.
[Enter SHYLOCK.]
How now, Shylock! What news among the merchants?
SHYLOCK. You knew, none so well, none so well as you, of my daughter's flight.
SALARINO. That's certain; I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.
SALANIO. And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.
SHYLOCK. She is damned for it.
SALARINO. That's certain, if the devil may be her judge.
SHYLOCK. My own flesh and blood to rebel!
SALANIO. Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?
SHYLOCK. I say my daughter is my flesh and my blood.
SALARINO. There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory; more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?
SHYLOCK. There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto; a beggar, that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond: he was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.
SALARINO. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his flesh: what's that good for?
SHYLOCK. To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac'd me and hind'red me half a million; laugh'd at my losses, mock'd at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villaiy you teach me I will execute; and it shall go hard but I will better the instruction.
[Enter a Servant.]
SERVANT. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.
SALARINO. We have been up and down to seek him.
[Enter TUBAL.]
SALANIO. Here comes another of the tribe: a third cannot be match'd, unless the devil himself turn Jew.
[Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant.]
SHYLOCK. How now, Tubal! what news from Genoa? Hast thou found my daughter?
TUBAL. I often came where I did hear of her, but cannot find her.
SHYLOCK. Why there, there, there, there! A diamond gone, cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now; I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin! No news of them? Why, so: and I know not what's spent in the search. Why, thou--loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge; nor no ill luck stirring but what lights on my shoulders; no sighs but of my breathing; no tears but of my shedding.
TUBAL. Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa,--
SHYLOCK. What, what, what? Ill luck, ill luck?
TUBAL. --hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
SHYLOCK. I thank God! I thank God! Is it true, is it true?
TUBAL. I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.
SHYLOCK. I thank thee, good Tubal. Good news, good news! ha, ha! Where? in Genoa?
TUBAL. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.
SHYLOCK. Thou stick'st a dagger in me: I shall never see my gold again: fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!
TUBAL. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.
SHYLOCK. I am very glad of it; I'll plague him, I'll torture him; I am glad of it.
TUBAL. One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.
SHYLOCK. Out upon her! Thou torturest me, Tubal: It was my turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor; I would not have given it for a wilderness of monkeys.
TUBAL. But Antonio is certainly undone.
SHYLOCK. Nay, that's true; that's very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him, if he forfeit; for, were he out of Venice, I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 410 words.
ENDINSTRUCTION
| In Venice, Salanio and Salarino are discussing the latest news on the Rialto, the bridge in Venice where many business offices are located. There is a rumor that a ship of Antonio's has been wrecked off the southeast coast of England. Salanio despairs twice -- once because of Antonio's bad luck, and second because he sees Shylock approaching. Shylock lashes out at both men, accusing them of being accessories to Jessica's elopement. They expected as much and mock the moneylender, scoffing at his metaphor when he complains that his "flesh and blood" has rebelled. Jessica, they say, is no more like Shylock than ivory is to jet, or Rhenish wine is to red wine. Shylock then reminds the two that their friend Antonio had best "look to his bond . . . look to his bond." The implication is clear; Shylock has heard of the shipwreck. Surely, says Salarino, if Antonio forfeits the bond, "thou wilt not take his flesh." Shylock assures them that he will, for he is determined to be revenged on Antonio for many grievances, all committed against Shylock for one reason: because Shylock is a Jew. A Jew is a human being the same as a Christian, Shylock continues; like a Christian, a Jew has "eyes . . . hands, organs, dimensions, senses, affections, passions . . . hurt . . . subject to the same diseases, healed by the same means." Like a Christian, a Jew bleeds if pricked, and since a Christian always revenges any wrong received from a Jew, Shylock will follow this example. A servant enters then and informs Salanio and Salarino that Antonio wishes to see them at his house. As they depart, Shylock's friend Tubal enters. Tubal has traced Jessica to Genoa, where he has heard news of her but could not find her. Shylock again moans about his losses, especially about his diamonds and ducats; he wishes Jessica were dead. Tubal interrupts and tells Shylock that he picked up additional news in Genoa: Another of Antonio's ships has been "cast away, coming from Tripolis." Shylock is elated. But as Tubal returns to the subject of Jessica's excessive expenditures in Genoa, Shylock groans again. Thus Tubal reminds Shylock of Antonio's tragic misfortunes, and the moneylender exults once more. One thing is certain, Tubal assures Shylock: "Antonio is certainly undone." Shylock agrees and instructs Tubal to pay a police sergeant in advance to arrest Antonio if he forfeits the bond. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
Venice. A street
[Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler.]
SHYLOCK. Gaoler, look to him. Tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis: Gaoler, look to him.
ANTONIO. Hear me yet, good Shylock.
SHYLOCK. I'll have my bond; speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call'dst me dog before thou hadst a cause, But, since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.
ANTONIO. I pray thee hear me speak.
SHYLOCK. I'll have my bond. I will not hear thee speak; I'll have my bond; and therefore speak no more. I'll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not; I'll have no speaking; I will have my bond.
[Exit.]
SALARINO. It is the most impenetrable cur That ever kept with men.
ANTONIO. Let him alone; I'll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life; his reason well I know: I oft deliver'd from his forfeitures Many that have at times made moan to me; Therefore he hates me.
SALARINO. I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.
ANTONIO. The Duke cannot deny the course of law; For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, 'Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go; These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh To-morrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on; pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 230 words.
ENDINSTRUCTION
| In Venice, Antonio has been allowed to leave the jail, accompanied by his jailer. He hopes to speak with Shylock and plead for mercy, but Shylock refuses to listen. Five times while Antonio begs Shylock to let him speak, the moneylender repeats emphatically, "I'll have my bond!" Antonio has publicly called Shylock a "dog"; now Antonio will feel the fangs of that dog. Shylock refuses to be a "soft and dull-eyed fool" and "rent, sigh, and yield." He is absolutely certain that the Duke of Venice will see that justice is carried out according to the terms of the bargain. Salarino tries to comfort Antonio but is unsuccessful. Antonio knows that one of the chief reasons why Shylock hates him so much is that Antonio often saved people who were in debt to Shylock by paying their debts for them. Thus he prevented Shylock from foreclosing and claiming their collateral. He also knows that the Duke of Venice must judge according to the letter of the law. Venice is an international trade center; money lending is a major business and cannot be treated lightly. Antonio must pay his debt according to his contract. He knows that Shylock seeks his life, and the law cannot save him. He is prepared to die if only Bassanio will "come / To see me pay his debt, and then I care not." | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 4.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR.]
LORENZO. Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.
PORTIA. I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit, Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore, no more of it; hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord's return; for mine own part, I have toward heaven breath'd a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord's return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.
LORENZO. Madam, with all my heart I shall obey you in an fair commands.
PORTIA. My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.
LORENZO. Fair thoughts and happy hours attend on you!
JESSICA. I wish your ladyship all heart's content.
PORTIA. I thank you for your wish, and am well pleas'd To wish it back on you. Fare you well, Jessica.
[Exeunt JESSICA and LORENZO.]
Now, Balthasar, As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, And use thou all th' endeavour of a man In speed to Padua; see thou render this Into my cousin's hands, Doctor Bellario; And look what notes and garments he doth give thee, Bring them, I pray thee, with imagin'd speed Unto the traject, to the common ferry Which trades to Venice. Waste no time in words, But get thee gone; I shall be there before thee.
BALTHASAR. Madam, I go with all convenient speed.
[Exit.]
PORTIA. Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we'll see our husbands Before they think of us.
NERISSA. Shall they see us?
PORTIA. They shall, Nerissa; but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I'll hold thee any wager, When we are both accoutred like young men, I'll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies, How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I'll repent, And wish for all that, that I had not kill'd them. And twenty of these puny lies I'll tell, That men shall swear I have discontinu'd school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.
NERISSA. Why, shall we turn to men?
PORTIA. Fie, what a question's that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I'll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles to-day.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 240 words.
ENDINSTRUCTION
| At Belmont, following the departure of Bassanio, Lorenzo commends Portia for her perfect understanding of the friendship between her husband and Antonio. Portia says that she feels that if Antonio is worthy of Bassanio's friendship, he is well worth rescuing from "hellish cruelty" at any cost. Leaving the management of her affairs to Lorenzo, she announces that she and Nerissa will go to "a monastery two miles off" until their husbands return. She asks Lorenzo not to deny them this "imposition" and thanks him for agreeing to manage her household until she and Bassanio return. Lorenzo agrees not to interfere, and he and Jessica wish her "all heart's content" and withdraw. Portia then sends her servant Balthasar "in speed" with a letter to her cousin, the lawyer Doctor Bellario, in Padua, with instructions to bring her "what notes and garments he doth give thee." She tells Nerissa that they will "see husbands / Before they think of ." She then explains her plan for both of them to disguise themselves as young men and follow Bassanio and Gratiano to Venice. Moreover, Portia is so sure that her plan will work that she is willing to bet that she will act the part more convincingly -- with "manly stride" and "bragging" -- than Nerissa. Her plan must succeed; if Bassanio has weighty troubles, then she shares them. Their "souls do bear the equal yoke of love." | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 5.
The same. A garden.
[Enter LAUNCELOT and JESSICA.]
LAUNCELOT. Yes, truly; for, look you, the sins of the father are to be laid upon the children; therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter; therefore be of good cheer, for truly I think you are damn'd. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.
JESSICA. And what hope is that, I pray thee?
LAUNCELOT. Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew's daughter.
JESSICA. That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.
LAUNCELOT. Truly then I fear you are damn'd both by father and mother; thus when I shun Scylla, your father, I fall into Charybdis, your mother; well, you are gone both ways.
JESSICA. I shall be saved by my husband; he hath made me a Christian.
LAUNCELOT. Truly, the more to blame he; we were Christians enow before, e'en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.
JESSICA. I'll tell my husband, Launcelot, what you say; here he comes.
[Enter LORENZO.]
LORENZO. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners.
JESSICA. Nay, you need nor fear us, Lorenzo; Launcelot and I are out; he tells me flatly there's no mercy for me in heaven, because I am a Jew's daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.
LORENZO. I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro's belly; the Moor is with child by you, Launcelot.
LAUNCELOT. It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.
LORENZO. How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.
LAUNCELOT. That is done, sir; they have all stomachs.
LORENZO. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.
LAUNCELOT. That is done too, sir, only 'cover' is the word.
LORENZO. Will you cover, then, sir?
LAUNCELOT. Not so, sir, neither; I know my duty.
LORENZO. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.
LAUNCELOT. For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.
[Exit.]
LORENZO. O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words; and I do know A many fools that stand in better place, Garnish'd like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer'st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio's wife?
JESSICA. Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For, having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth; And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn'd with the other; for the poor rude world Hath not her fellow.
LORENZO. Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.
JESSICA. Nay, but ask my opinion too of that.
LORENZO. I will anon; first let us go to dinner.
JESSICA. Nay, let me praise you while I have a stomach.
LORENZO. No, pray thee, let it serve for table-talk; Then howsoe'er thou speak'st, 'mong other things I shall digest it.
JESSICA. Well, I'll set you forth.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 150 words.
ENDINSTRUCTION
| In a garden at Belmont, the jester Launcelot is teasing Jessica that he fears that she is damned because she is a Jew , but she reminds Launcelot that her husband Lorenzo has made her a Christian by marrying her. "The more to blame he," Launcelot jokes: "This making of Christians will raise the price of hogs." Lorenzo joins them then and pretends jealousy on finding his wife alone with Launcelot. He orders Launcelot to go inside and "bid them prepare for dinner." He suddenly turns to Jessica then and asks her, "How dost thou like the Lord Bassanio's wife?" Jessica praises Portia as being without equal on earth. Lorenzo jokingly responds, "Even such a husband / Hast thou of me as she is for a wife." Jessica is ready to comment to his teasing when he urges her to save her comments "for table-talk." So with loving jests, they go in to dinner. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE II.
The same. A street
[Enter PORTIA and NERISSA.]
PORTIA. Inquire the Jew's house out, give him this deed, And let him sign it; we'll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO. Fair sir, you are well o'erta'en. My Lord Bassanio, upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.
PORTIA. That cannot be: His ring I do accept most thankfully; And so, I pray you, tell him: furthermore, I pray you show my youth old Shylock's house.
GRATIANO. That will I do.
NERISSA. Sir, I would speak with you. [Aside to PORTIA.] I'll see if I can get my husband's ring, Which I did make him swear to keep for ever.
PORTIA.[To NERISSA] Thou Mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we'll outface them, and outswear them too. Away! make haste: thou know'st where I will tarry.
NERISSA. Come, good sir, will you show me to this house?
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 160 words.
ENDINSTRUCTION
| Still in Venice after the trial, Portia stops on a street and instructs Nerissa to find Shylock's house and have him sign the deed bequeathing everything he owns to Lorenzo and Jessica; then they will be home by tomorrow. Gratiano catches up with them and presents Portia with the ring from Bassanio, who, he says, also sends an invitation to dinner. Portia accepts the ring but declines the dinner invitation. She asks Gratiano, however, to show Nerissa the way to "old Shylock's house." Nerissa, in an aside, whispers to Portia that on the way she will try to get the ring which she gave to her husband on their wedding day, a ring which she made him "swear to keep for ever." Portia is delighted at her friend's plan. She is certain that Nerissa will succeed, and then both of them will have a merry time hearing their husbands try to explain how and why they gave their wedding rings away to other men. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 1. SCENE I.
Venice. A street
[Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO]
ANTONIO. In sooth, I know not why I am so sad; It wearies me; you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn; And such a want-wit sadness makes of me That I have much ado to know myself.
SALARINO. Your mind is tossing on the ocean; There where your argosies, with portly sail-- Like signiors and rich burghers on the flood, Or as it were the pageants of the sea-- Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.
SALANIO. Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Peering in maps for ports, and piers, and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.
SALARINO. My wind, cooling my broth Would blow me to an ague, when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks, Which, touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc'd would make me sad? But tell not me; I know Antonio Is sad to think upon his merchandise.
ANTONIO. Believe me, no; I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year; Therefore my merchandise makes me not sad.
SALARINO. Why, then you are in love.
ANTONIO. Fie, fie!
SALARINO. Not in love neither? Then let us say you are sad Because you are not merry; and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath fram'd strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes, And laugh like parrots at a bag-piper; And other of such vinegar aspect That they'll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable.
[Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO.]
SALANIO. Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well; We leave you now with better company.
SALARINO. I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.
ANTONIO. Your worth is very dear in my regard. I take it your own business calls on you, And you embrace th' occasion to depart.
SALARINO. Good morrow, my good lords.
BASSANIO. Good signiors both, when shall we laugh? Say when. You grow exceeding strange; must it be so?
SALARINO. We'll make our leisures to attend on yours.
[Exeunt SALARINO and SALANIO.]
LORENZO. My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you; but at dinner-time, I pray you, have in mind where we must meet.
BASSANIO. I will not fail you.
GRATIANO. You look not well, Signior Antonio; You have too much respect upon the world; They lose it that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang'd.
ANTONIO. I hold the world but as the world, Gratiano; A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.
GRATIANO. Let me play the fool; With mirth and laughter let old wrinkles come; And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within Sit like his grandsire cut in alabaster, Sleep when he wakes, and creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio-- I love thee, and 'tis my love that speaks-- There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit; As who should say 'I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark.' O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time. But fish not with this melancholy bait, For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile; I'll end my exhortation after dinner.
LORENZO. Well, we will leave you then till dinner-time. I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO. Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
ANTONIO. Fare you well; I'll grow a talker for this gear.
GRATIANO. Thanks, i' faith, for silence is only commendable In a neat's tongue dried, and a maid not vendible.
[Exeunt GRATIANO and LORENZO.]
ANTONIO. Is that anything now?
BASSANIO. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in, two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.
ANTONIO. Well; tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promis'd to tell me of?
BASSANIO. 'Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance; Nor do I now make moan to be abridg'd From such a noble rate; but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time, something too prodigal, Hath left me gag'd. To you, Antonio, I owe the most, in money and in love; And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.
ANTONIO. I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur'd My purse, my person, my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions.
BASSANIO. In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way, with more advised watch, To find the other forth; and by adventuring both I oft found both. I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much; and, like a wilful youth, That which I owe is lost; but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both, Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first.
ANTONIO. You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have. Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it; therefore, speak.
BASSANIO. In Belmont is a lady richly left, And she is fair and, fairer than that word, Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia--nothing undervalu'd To Cato's daughter, Brutus' Portia: Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece; Which makes her seat of Belmont Colchos' strond, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio! had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift That I should questionless be fortunate.
ANTONIO. Thou know'st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum; therefore go forth, Try what my credit can in Venice do; That shall be rack'd, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont to fair Portia. Go presently inquire, and so will I, Where money is; and I no question make To have it of my trust or for my sake.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 330 words.
ENDINSTRUCTION
| Antonio, a Venetian merchant, complains to his friends, Salarino and Solanio, that a sadness has overtaken him and dulled his faculties, although he is at a loss to explain why. Salarino and Solanio suggest that his sadness must be due to his commercial investments, for Antonio has dispatched several trade ships to various ports. Salarino says it is impossible for Antonio not to feel sad at the thought of the perilous ocean sinking his entire investment, but Antonio assures his friends that his business ventures do not depend on the safe passage of any one ship. Solanio then declares that Antonio must be in love, but Antonio dismisses the suggestion. The three men encounter Bassanio, Antonio's kinsman, walking with two friends named Lorenzo and Gratiano. Salarino and Solanio bid Antonio farewell and depart. When Gratiano notices Antonio's unhappiness and suggests that the merchant worries too much about business, Antonio responds that he is but a player on a stage, destined to play a sad part. Gratiano warns Antonio against becoming the type of man who affects a solemn demeanor in order to gain a wise reputation, then he takes his leave with Lorenzo. Bassanio jokes that Gratiano has terribly little to say, claiming that his friend's wise remarks prove as elusive as "two grains of wheat hid in two bushels of chaff". Antonio asks Bassanio to tell him about the clandestine love that Bassanio is harboring. In reply, Bassanio admits that although he already owes Antonio a substantial sum of money from his earlier, more extravagant days, he has fallen in love with Portia, a rich heiress from Belmont, and hopes to win her heart by holding his own with her other wealthy and powerful suitors. In order to woo Portia, however, Bassanio says he needs to borrow more money from Antonio. Antonio replies that he cannot give Bassanio another loan, as all his money is tied up in his present business ventures, but offers to guarantee any loan Bassanio can round up | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 2.
Belmont. A room in PORTIA'S house
[Enter PORTIA and NERISSA.]
PORTIA. By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.
NERISSA. You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean: superfluity come sooner by white hairs, but competency lives longer.
PORTIA. Good sentences, and well pronounced.
NERISSA. They would be better, if well followed.
PORTIA. If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word 'choose'! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will of a living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?
NERISSA. Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations; therefore the lott'ry that he hath devised in these three chests, of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?
PORTIA. I pray thee over-name them; and as thou namest them, I will describe them; and according to my description, level at my affection.
NERISSA. First, there is the Neapolitan prince.
PORTIA. Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse; and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself; I am much afeard my lady his mother play'd false with a smith.
NERISSA. Then is there the County Palatine.
PORTIA. He doth nothing but frown, as who should say 'An you will not have me, choose.' He hears merry tales and smiles not: I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two!
NERISSA. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
PORTIA. God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of frowning than the Count Palatine; he is every man in no man. If a throstle sing he falls straight a-capering; he will fence with his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him; for if he love me to madness, I shall never requite him.
NERISSA. What say you, then, to Falconbridge, the young baron of England?
PORTIA. You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man's picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.
NERISSA. What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA. That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able; I think the Frenchman became his surety, and sealed under for another.
NERISSA. How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?
PORTIA. Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.
NERISSA. If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father's will, if you should refuse to accept him.
PORTIA. Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket; for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.
NERISSA. You need not fear, lady, the having any of these lords; they have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father's imposition, depending on the caskets.
PORTIA. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father's will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is not one among them but I dote on his very absence, and I pray God grant them a fair departure.
NERISSA. Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat?
PORTIA. Yes, yes, it was Bassanio; as I think, so was he called.
NERISSA. True, madam; he, of all the men that ever my foolish eyes looked upon, was the best deserving a fair lady.
PORTIA. I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.
[Enter a SERVANT.]
How now! what news?
SERVANT. The four strangers seek for you, madam, to take their leave; and there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince his master will be here to-night.
PORTIA. If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach; if he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 230 words.
ENDINSTRUCTION
| At Belmont, Portia complains to her lady-in-waiting, Nerissa, that she is weary of the world because, as her dead father's will stipulates, she cannot decide for herself whether to take a husband. Instead, Portia's various suitors must choose between three chests, one of gold, one of silver, and one of lead, in the hopes of selecting the one that contains her portrait. The man who guesses correctly will win Portia's hand in marriage, but those who guess incorrectly must swear never to marry anyone. Nerissa lists the suitors who have come to guess--a Neapolitan prince, a Palatine count, a French nobleman, an English baron, a Scottish lord, and the nephew of the duke of Saxony--and Portia criticizes their many hilarious faults. For instance, she describes the Neapolitan prince as being too fond of his horse, the Palatine count as being too serious, the Englishman as lacking any knowledge of Italian or any of the other languages Portia speaks, and the German suitor of drunkenness. Each of these suitors has left without even attempting a guess for fear of the penalty for guessing wrong. This fact relieves Portia, and both she and Nerissa remember Bassanio, who has visited once before, as the suitor most deserving and worthy of praise. A servant enters to tell Portia that the prince of Morocco will arrive soon, news that Portia is not at all happy to hear | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
Venice. A public place
[Enter BASSANIO and SHYLOCK.]
SHYLOCK. Three thousand ducats; well?
BASSANIO. Ay, sir, for three months.
SHYLOCK. For three months; well?
BASSANIO. For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
SHYLOCK. Antonio shall become bound; well?
BASSANIO. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?
SHYLOCK. Three thousand ducats, for three months, and Antonio bound.
BASSANIO. Your answer to that.
SHYLOCK. Antonio is a good man.
BASSANIO. Have you heard any imputation to the contrary?
SHYLOCK. Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient; yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies; I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath, squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats and water-rats, land-thieves and water-thieves,--I mean pirates,--and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats- I think I may take his bond.
BASSANIO. Be assured you may.
SHYLOCK. I will be assured I may; and, that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?
BASSANIO. If it please you to dine with us.
SHYLOCK. Yes, to smell pork; to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?
[Enter ANTONIO]
BASSANIO. This is Signior Antonio.
SHYLOCK. [Aside] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian; But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation; and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe If I forgive him!
BASSANIO. Shylock, do you hear?
SHYLOCK. I am debating of my present store, And, by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire? [To ANTONIO] Rest you fair, good signior; Your worship was the last man in our mouths.
ANTONIO. Shylock, albeit I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet, to supply the ripe wants of my friend, I'll break a custom. [To BASSANIO] Is he yet possess'd How much ye would?
SHYLOCK. Ay, ay, three thousand ducats.
ANTONIO. And for three months.
SHYLOCK. I had forgot; three months; you told me so. Well then, your bond; and, let me see. But hear you, Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.
ANTONIO. I do never use it.
SHYLOCK. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep,-- This Jacob from our holy Abram was, As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor; ay, he was the third,--
ANTONIO. And what of him? Did he take interest?
SHYLOCK. No, not take interest; not, as you would say, Directly interest; mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis'd That all the eanlings which were streak'd and pied Should fall as Jacob's hire, the ewes, being rank, In end of autumn turned to the rams; And when the work of generation was Between these woolly breeders in the act, The skilful shepherd peel'd me certain wands, And, in the doing of the deed of kind, He stuck them up before the fulsome ewes, Who, then conceiving, did in eaning time Fall parti-colour'd lambs, and those were Jacob's. This was a way to thrive, and he was blest; And thrift is blessing, if men steal it not.
ANTONIO. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; A thing not in his power to bring to pass, But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?
SHYLOCK. I cannot tell; I make it breed as fast. But note me, signior.
ANTONIO. Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath!
SHYLOCK. Three thousand ducats; 'tis a good round sum. Three months from twelve; then let me see the rate.
ANTONIO. Well, Shylock, shall we be beholding to you?
SHYLOCK. Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances; Still have I borne it with a patient shrug, For suff'rance is the badge of all our tribe; You call me misbeliever, cut-throat dog, And spet upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help; Go to, then; you come to me, and you say 'Shylock, we would have moneys.' You say so: You that did void your rheum upon my beard, And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold; moneys is your suit. What should I say to you? Should I not say 'Hath a dog money? Is it possible A cur can lend three thousand ducats?' Or Shall I bend low and, in a bondman's key, With bated breath and whisp'ring humbleness, Say this:-- 'Fair sir, you spit on me on Wednesday last; You spurn'd me such a day; another time You call'd me dog; and for these courtesies I'll lend you thus much moneys?'
ANTONIO. I am as like to call thee so again, To spet on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends,--for when did friendship take A breed for barren metal of his friend?-- But lend it rather to thine enemy; Who if he break thou mayst with better face Exact the penalty.
SHYLOCK. Why, look you, how you storm! I would be friends with you, and have your love, Forget the shames that you have stain'd me with, Supply your present wants, and take no doit Of usance for my moneys, and you'll not hear me: This is kind I offer.
BASSANIO. This were kindness.
SHYLOCK. This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and, in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express'd in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.
ANTONIO. Content, in faith; I'll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew.
BASSANIO. You shall not seal to such a bond for me; I'll rather dwell in my necessity.
ANTONIO. Why, fear not, man; I will not forfeit it; Within these two months, that's a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.
SHYLOCK. O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others. Pray you, tell me this; If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man's flesh, taken from a man, Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship; If he will take it, so; if not, adieu; And, for my love, I pray you wrong me not.
ANTONIO. Yes, Shylock, I will seal unto this bond.
SHYLOCK. Then meet me forthwith at the notary's; Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house, left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I'll be with you.
ANTONIO. Hie thee, gentle Jew.
[Exit SHYLOCK]
This Hebrew will turn Christian: he grows kind.
BASSANIO. I like not fair terms and a villain's mind.
ANTONIO. Come on; in this there can be no dismay; My ships come home a month before the day.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 380 words.
ENDINSTRUCTION
| Shylock, a Jewish moneylender, agrees to loan Bassanio three thousand ducats for a term of three months. Bassanio assures Shylock that Antonio will guarantee the loan, but Shylock is doubtful because Antonio's wealth is currently invested in business ventures that may fail. In the end, however, Shylock decides that Antonio's guarantee of the loan will be sufficient assurance, and asks to speak with him. When Antonio arrives, Shylock, in an aside, confesses his hatred for the man. Antonio, Shylock says, is a Christian who lends money without interest, which makes more difficult the practice of usury, in which money is lent out at exorbitant interest rates. Shylock is also incensed by Antonio's frequent public denunciations of Shylock. Antonio makes it clear to Shylock that he is not in the habit of borrowing or lending money, but has decided to make an exception on behalf of his friend Bassanio. Their conversation leads Antonio to chastise the business of usury, which Shylock defends as a way to thrive. As he calculates the interest on Bassanio's loan, Shylock remembers the many times that Antonio has cursed him, calling him a "misbeliever, cut-throat, dog / And spit upon Jewish gaberdine" . Antonio responds that he is likely to do so again, and insists that Shylock lend him the money as an enemy. Such an arrangement, Antonio claims, will make it easier for Shylock to exact a harsh penalty if the loan is not repaid. Assuring Antonio that he means to be friends, Shylock offers to make the loan without interest. Instead, he suggests, seemingly in jest, that Antonio forfeit a pound of his own flesh should the loan not be repaid in due time. Bassanio warns Antonio against entering such an agreement, but Antonio assures him that he will have no trouble repaying the debt, as his ships will soon bring him wealth that far exceeds the value of the loan. Shylock attempts to dismiss Bassanio's suspicions, asking what profit he stands to make by procuring a pound of Antonio's flesh. As Shylock heads off to the notary's office to sign the bond, Antonio remarks on Shylock's newfound generosity: "The Hebrew will turn Christian; he grows kind" . Bassanio remains suspicious of the arrangement, but Antonio reminds him that his ships will arrive within the next two months. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 2. SCENE I.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Flourish of cornets. Enter the PRINCE of MOROCCO, and his Followers; PORTIA, NERISSA, and Others of her train.]
PRINCE OF Morocco. Mislike me not for my complexion, The shadow'd livery of the burnish'd sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phoebus' fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear'd the valiant; by my love, I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov'd it too. I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen.
PORTIA. In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden's eyes; Besides, the lottery of my destiny Bars me the right of voluntary choosing; But, if my father had not scanted me And hedg'd me by his wit, to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned Prince, then stood as fair As any comer I have look'd on yet For my affection.
PRINCE OF MOROCCO. Even for that I thank you: Therefore, I pray you, lead me to the caskets To try my fortune. By this scimitar,-- That slew the Sophy and a Persian prince, That won three fields of Sultan Solyman,-- I would o'erstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand: So is Alcides beaten by his page; And so may I, blind Fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving.
PORTIA. You must take your chance, And either not attempt to choose at all, Or swear before you choose, if you choose wrong, Never to speak to lady afterward In way of marriage; therefore be advis'd.
PRINCE OF MOROCCO. Nor will not; come, bring me unto my chance.
PORTIA. First, forward to the temple: after dinner Your hazard shall be made.
PRINCE OF MOROCCO. Good fortune then! To make me blest or cursed'st among men!
[Cornets, and exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 120 words.
ENDINSTRUCTION
| In Belmont, the prince of Morocco arrives to attempt to win Portia's hand in marriage. The prince asks Portia not to judge him by his dark complexion, assuring her that he is as valorous as any European man. Portia reminds the prince that her own tastes do not matter, since the process of picking chests, stipulated in her father's will, makes the prince as worthy as any other suitor. With a lengthy proclamation of his own bravery and heroism, the prince asks Portia to lead him to the caskets, where he may venture his guess. She reminds him that the penalty for guessing incorrectly is that he must remain unmarried forever. The prince accepts this stipulation, and Portia leads him off to dinner | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 2.
Venice. A street
[Enter LAUNCELOT GOBBO.]
LAUNCELOT. Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good Gobbo' or 'good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away.' My conscience says 'No; take heed, honest Launcelot, take heed, honest Gobbo' or, as aforesaid, 'honest Launcelot Gobbo, do not run; scorn running with thy heels.' Well, the most courageous fiend bids me pack. 'Via!' says the fiend; 'away!' says the fiend. 'For the heavens, rouse up a brave mind,' says the fiend 'and run.' Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me 'My honest friend Launcelot, being an honest man's son'--or rather 'an honest woman's son';--for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;--well, my conscience says 'Launcelot, budge not.' 'Budge,' says the fiend. 'Budge not,' says my conscience. 'Conscience,' say I, (you counsel well.' 'Fiend,' say I, 'you counsel well.' To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, God bless the mark! is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who, saving your reverence! is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnal; and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel: I will run, fiend; my heels are at your commandment; I will run.
[Enter OLD GOBBO, with a basket]
GOBBO. Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew's?
LAUNCELOT. [Aside] O heavens! This is my true-begotten father, who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not: I will try confusions with him.
GOBBO. Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew's?
LAUNCELOT. Turn up on your right hand at the next turning, but, at the next turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house.
GOBBO. Be God's sonties, 'twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with him or no?
LAUNCELOT. Talk you of young Master Launcelot? [Aside] Mark me now; now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelot?
GOBBO. No master, sir, but a poor man's son; his father, though I say't, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.
LAUNCELOT. Well, let his father be what 'a will, we talk of young Master Launcelot.
GOBBO. Your worship's friend, and Launcelot, sir.
LAUNCELOT. But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, talk you of young Master Launcelot?
GOBBO. Of Launcelot, an't please your mastership.
LAUNCELOT. Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master Launcelot, father; for the young gentleman,--according to Fates and Destinies and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning,--is indeed deceased; or, as you would say in plain terms, gone to heaven.
GOBBO. Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.
LAUNCELOT. Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop? Do you know me, father?
GOBBO. Alack the day! I know you not, young gentleman; but I pray you tell me, is my boy--God rest his soul!--alive or dead?
LAUNCELOT. Do you not know me, father?
GOBBO. Alack, sir, I am sand-blind; I know you not.
LAUNCELOT. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing; truth will come to light; murder cannot be hid long; a man's son may, but in the end truth will out.
GOBBO. Pray you, sir, stand up; I am sure you are not Launcelot, my boy.
LAUNCELOT. Pray you, let's have no more fooling about it, but give me your blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son that is, your child that shall be.
GOBBO. I cannot think you are my son.
LAUNCELOT. I know not what I shall think of that; but I am Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your wife is my mother.
GOBBO. Her name is Margery, indeed: I'll be sworn, if thou be Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my thill-horse has on his tail.
LAUNCELOT. It should seem, then, that Dobbin's tail grows backward; I am sure he had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.
GOBBO. Lord! how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have brought him a present. How 'gree you now?
LAUNCELOT. Well, well; but, for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master's a very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his service; you may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come; give me your present to one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune! Here comes the man: to him, father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.
[Enter BASSANIO, with LEONARDO, with and other Followers.]
BASSANIO. You may do so; but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.
[Exit a SERVANT]
LAUNCELOT. To him, father.
GOBBO. God bless your worship!
BASSANIO. Gramercy; wouldst thou aught with me?
GOBBO. Here's my son, sir, a poor boy--
LAUNCELOT. Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man, that would, sir,--as my father shall specify--
GOBBO. He hath a great infection, sir, as one would say, to serve--
LAUNCELOT. Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify--
GOBBO. His master and he, saving your worship's reverence, are scarce cater-cousins--
LAUNCELOT. To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth cause me,--as my father, being I hope an old man, shall frutify unto you--
GOBBO. I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship; and my suit is--
LAUNCELOT. In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man; and, though I say it, though old man, yet poor man, my father.
BASSANIO. One speak for both. What would you?
LAUNCELOT. Serve you, sir.
GOBBO. That is the very defect of the matter, sir.
BASSANIO. I know thee well; thou hast obtain'd thy suit. Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr'd thee, if it be preferment To leave a rich Jew's service to become The follower of so poor a gentleman.
LAUNCELOT. The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have the grace of God, sir, and he hath enough.
BASSANIO. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master, and inquire My lodging out. [To a SERVANT] Give him a livery More guarded than his fellows'; see it done.
LAUNCELOT. Father, in. I cannot get a service, no! I have ne'er a tongue in my head! [Looking on his palm] Well; if any man in Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune. Go to; here's a simple line of life: here's a small trifle of wives; alas, fifteen wives is nothing; a'leven widows and nine maids is a simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple 'scapes. Well, if Fortune be a woman, she's a good wench for this gear. Father, come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye.
[Exeunt LAUNCELOT and OLD GOBBO.]
BASSANIO. I pray thee, good Leonardo, think on this: These things being bought and orderly bestow'd, Return in haste, for I do feast to-night My best esteem'd acquaintance; hie thee, go.
LEONARDO. My best endeavours shall be done herein.
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO. Where's your master?
LEONARDO. Yonder, sir, he walks.
[Exit.]
GRATIANO. Signior Bassanio!--
BASSANIO. Gratiano!
GRATIANO. I have suit to you.
BASSANIO. You have obtain'd it.
GRATIANO. You must not deny me: I must go with you to Belmont.
BASSANIO. Why, then you must. But hear thee, Gratiano; Thou art too wild, too rude, and bold of voice; Parts that become thee happily enough, And in such eyes as ours appear not faults; But where thou art not known, why there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour I be misconstrued in the place I go to, And lose my hopes.
GRATIANO. Signior Bassanio, hear me: If I do not put on a sober habit, Talk with respect, and swear but now and then, Wear prayer-books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes Thus with my hat, and sigh, and say 'amen'; Use all the observance of civility, Like one well studied in a sad ostent To please his grandam, never trust me more.
BASSANIO. Well, we shall see your bearing.
GRATIANO. Nay, but I bar to-night; you shall not gauge me By what we do to-night.
BASSANIO. No, that were pity; I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well; I have some business.
GRATIANO. And I must to Lorenzo and the rest; But we will visit you at supper-time.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 250 words.
ENDINSTRUCTION
| Launcelot Gobbo, a servant of Shylock's, struggles to decide whether or not he should run away from his master. Part of him, which he calls "he fiend. at mine elbow," wants to leave, while his conscience reminds him of his honest nature and urges him to stay. Although Launcelot has no specific complaints, he seems troubled by the fact that his master is Jewish, or, as Launcelot puts it, "a kind of devil". Just when Launcelot determines to run away, his father, Old Gobbo, enters. The old man is blind, and he asks how to get to Shylock's house, where he hopes to find young Launcelot. Because his father does not recognize him, Launcelot decides to play a prank on him--he gives the old man confusing directions and reports that Launcelot is dead. When Launcelot reveals the deception, Old Gobbo doubts that the man before him is his son, but Launcelot soon convinces his father of his identity. Launcelot confesses to his father that he is leaving Shylock's employment in the hopes of serving Bassanio. Just then, Bassanio enters and the two plead with him to accept Launcelot as his servant. Bassanio takes several moments to understand their bumbling proposition, but he accepts the offer. Bassanio then meets Gratiano, who asks to accompany him to Belmont, and agrees on the condition that Gratiano tame his characteristically wild behavior. Gratiano promises to be on his best behavior, and the two men plan a night of merriment to celebrate their departure | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
The same. A room in SHYLOCK's house.
[Enter JESSICA and LAUNCELOT.]
JESSICA. I am sorry thou wilt leave my father so: Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well; there is a ducat for thee; And, Launcelot, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master's guest: Give him this letter; do it secretly. And so farewell. I would not have my father See me in talk with thee.
LAUNCELOT. Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived. But, adieu! these foolish drops do something drown my manly spirit; adieu!
JESSICA. Farewell, good Launcelot.
[Exit LAUNCELOT]
Alack, what heinous sin is it in me To be asham'd to be my father's child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. O Lorenzo! If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife.
[Exit]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 80 words.
ENDINSTRUCTION
| Shylock's daughter Jessica bids good-bye to Launcelot. She tells him that his presence made life with her father more bearable. Jessica gives Launcelot a letter to carry to Bassanio's friend Lorenzo, and Launcelot leaves, almost too tearful to say good-bye. Jessica, left alone, confesses that although she feels guilty for being ashamed of her father, she is only his daughter by blood, and not by actions. Still, she hopes to escape her damning relationship to Shylock by marrying Lorenzo and converting to Christianity | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 4.
The same. A street
[Enter GRATIANO, LORENZO, SALARINO, and SALANIO.]
LORENZO. Nay, we will slink away in supper-time, Disguise us at my lodging, and return All in an hour.
GRATIANO. We have not made good preparation.
SALARINO. We have not spoke us yet of torch-bearers.
SALANIO. 'Tis vile, unless it may be quaintly order'd, And better in my mind not undertook.
LORENZO. 'Tis now but four o'clock; we have two hours To furnish us.
[Enter LAUNCELOT, With a letter.]
Friend Launcelot, what's the news?
LAUNCELOT. An it shall please you to break up this, it shall seem to signify.
LORENZO. I know the hand; in faith, 'tis a fair hand, And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ.
GRATIANO. Love news, in faith.
LAUNCELOT. By your leave, sir.
LORENZO. Whither goest thou?
LAUNCELOT. Marry, sir, to bid my old master, the Jew, to sup to-night with my new master, the Christian.
LORENZO. Hold, here, take this. Tell gentle Jessica I will not fail her; speak it privately. Go, gentlemen,
[Exit LAUNCELOT]
Will you prepare you for this masque to-night? I am provided of a torch-bearer.
SALARINO. Ay, marry, I'll be gone about it straight.
SALANIO. And so will I.
LORENZO. Meet me and Gratiano At Gratiano's lodging some hour hence.
SALARINO. 'Tis good we do so.
[Exeunt SALARINO and SALANIO.]
GRATIANO. Was not that letter from fair Jessica?
LORENZO. I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father's house; What gold and jewels she is furnish'd with; What page's suit she hath in readiness. If e'er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter's sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me, peruse this as thou goest; Fair Jessica shall be my torch-bearer.
[Exeunt]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 150 words.
ENDINSTRUCTION
| On a street in Venice, Gratiano, Lorenzo, Salarino, and Solanio discuss the plan to unite Lorenzo with Jessica. Gratiano frets that they are not well prepared, but Lorenzo assures the men that they have enough time to gather the necessary disguises and torchbearers. As they talk, Launcelot enters bearing Jessica's letter. Lorenzo recognizes the writing, lovingly exclaiming that the hand that penned the message is "whiter than the paper it writ on". Lorenzo bids Launcelot to return to Shylock's house in order to assure Jessica, secretly, that Lorenzo will not let her down. Launcelot departs, and Lorenzo orders his friends to prepare for the night's festivities. Salarino and Solanio leave, and Lorenzo relates to Gratiano that Jessica will escape from Shylock's house by disguising herself as Lorenzo's torchbearer. Lorenzo gives Gratiano the letter and asks Gratiano to read it, then leaves, excited for the evening's outcome | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 5.
The same. Before SHYLOCK'S house
[Enter SHYLOCK and LAUNCELOT.]
SHYLOCK. Well, thou shalt see; thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio:-- What, Jessica!--Thou shalt not gormandize, As thou hast done with me;--What, Jessica!-- And sleep and snore, and rend apparel out-- Why, Jessica, I say!
LAUNCELOT. Why, Jessica!
SHYLOCK. Who bids thee call? I do not bid thee call.
LAUNCELOT. Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.
[Enter JESSICA.]
JESSICA. Call you? What is your will?
SHYLOCK. I am bid forth to supper, Jessica: There are my keys. But wherefore should I go? I am not bid for love; they flatter me; But yet I'll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go; There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money-bags to-night.
LAUNCELOT. I beseech you, sir, go: my young master doth expect your reproach.
SHYLOCK. So do I his.
LAUNCELOT. And they have conspired together; I will not say you shall see a masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o'clock i' the morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in the afternoon.
SHYLOCK. What! are there masques? Hear you me, Jessica: Lock up my doors, and when you hear the drum, And the vile squealing of the wry-neck'd fife, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish'd faces; But stop my house's ears- I mean my casements; Let not the sound of shallow fopp'ry enter My sober house. By Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth to-night; But I will go. Go you before me, sirrah; Say I will come.
LAUNCELOT. I will go before, sir. Mistress, look out at window for all this; There will come a Christian by Will be worth a Jewess' eye.
[Exit LAUNCELOT.]
SHYLOCK. What says that fool of Hagar's offspring, ha?
JESSICA. His words were 'Farewell, mistress'; nothing else.
SHYLOCK. The patch is kind enough, but a huge feeder; Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild-cat; drones hive not with me, Therefore I part with him; and part with him To one that I would have him help to waste His borrow'd purse. Well, Jessica, go in; Perhaps I will return immediately: Do as I bid you, shut doors after you: 'Fast bind, fast find,' A proverb never stale in thrifty mind.
[Exit.]
JESSICA. Farewell; and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost.
[Exit.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 150 words.
ENDINSTRUCTION
| Shylock warns Launcelot that Bassanio will not be as lenient a master as Shylock himself has been, and that Launcelot will no longer be at liberty to overeat and oversleep. Shylock calls for Jessica and tells her that he has been summoned for dinner. Worried by a premonition that trouble is brewing, Shylock asks Jessica to keep the doors locked and not look out at the revelry taking place in the streets. Launcelot whispers to Jessica that she must disobey her father and look out the window for the Christian who "will be worth a Jewes eye". Shylock asks Jessica about her furtive conversation with Launcelot, and says that, though Launcelot is kind, he eats and sleeps too much to be an efficient, worthwhile servant. After Shylock has left to see Bassanio, Jessica bids him farewell, thinking that, if nothing goes wrong, Shylock will soon have lost a daughter, and she, a father | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 6.
The same.
[Enter GRATIANO and SALARINO, masqued.]
GRATIANO. This is the pent-house under which Lorenzo Desir'd us to make stand.
SALARINO. His hour is almost past.
GRATIANO. And it is marvel he out-dwells his hour, For lovers ever run before the clock.
SALARINO. O! ten times faster Venus' pigeons fly To seal love's bonds new made than they are wont To keep obliged faith unforfeited!
GRATIANO. That ever holds: who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first? All things that are Are with more spirit chased than enjoy'd. How like a younker or a prodigal The scarfed bark puts from her native bay, Hugg'd and embraced by the strumpet wind! How like the prodigal doth she return, With over-weather'd ribs and ragged sails, Lean, rent, and beggar'd by the strumpet wind!
SALARINO. Here comes Lorenzo; more of this hereafter.
[Enter LORENZO.]
LORENZO. Sweet friends, your patience for my long abode; Not I, but my affairs, have made you wait: When you shall please to play the thieves for wives, I'll watch as long for you then. Approach; Here dwells my father Jew. Ho! who's within?
[Enter JESSICA, above, in boy's clothes.]
JESSICA. Who are you? Tell me, for more certainty, Albeit I'll swear that I do know your tongue.
LORENZO. Lorenzo, and thy love.
JESSICA. Lorenzo, certain; and my love indeed, For who love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours?
LORENZO. Heaven and thy thoughts are witness that thou art.
JESSICA. Here, catch this casket; it is worth the pains. I am glad 'tis night, you do not look on me, For I am much asham'd of my exchange; But love is blind, and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit, For, if they could, Cupid himself would blush To see me thus transformed to a boy.
LORENZO. Descend, for you must be my torch-bearer.
JESSICA. What! must I hold a candle to my shames? They in themselves, good sooth, are too-too light. Why, 'tis an office of discovery, love, And I should be obscur'd.
LORENZO. So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once; For the close night doth play the runaway, And we are stay'd for at Bassanio's feast.
JESSICA. I will make fast the doors, and gild myself With some moe ducats, and be with you straight.
[Exit above.]
GRATIANO. Now, by my hood, a Gentile, and no Jew.
LORENZO. Beshrew me, but I love her heartily; For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov'd herself; And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul.
[Enter JESSICA.]
What, art thou come? On, gentlemen, away! Our masquing mates by this time for us stay.
[Exit with JESSICA and SALARINO.]
[Enter ANTONIO]
ANTONIO. Who's there?
GRATIANO. Signior Antonio!
ANTONIO. Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? 'Tis nine o'clock; our friends all stay for you. No masque to-night: the wind is come about; Bassanio presently will go aboard: I have sent twenty out to seek for you.
GRATIANO. I am glad on't: I desire no more delight Than to be under sail and gone to-night.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 130 words.
ENDINSTRUCTION
| As planned, Gratiano and Salarino meet in front of Shylock's house. They are especially anxious because Lorenzo is late, and they think that lovers tend always to be early. The garrulous Gratiano expounds on Salarino's theory that love is at its best when the lover chases the object of his affection, and that once the lover captures his lady and consummates the relationship, he tends to tire and lose interest. Lorenzo joins them, apologizes for his tardiness, and calls up to Jessica, who appears on the balcony dressed as a page. Jessica tosses him a casket of gold and jewels. Jessica descends and exits with Lorenzo and Salarino. Just then, Antonio enters to report that Bassanio is sailing for Belmont immediately. Gratiano is obliged to leave the festivities and join Bassanio at once | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 7.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Flourish of cornets. Enter PORTIA, with the PRINCE OF MOROCCO, and their trains.]
PORTIA. Go draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice.
PRINCE OF MOROCCO. The first, of gold, who this inscription bears: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' The second, silver, which this promise carries: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' This third, dull lead, with warning all as blunt: 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' How shall I know if I do choose the right?
PORTIA. The one of them contains my picture, prince; If you choose that, then I am yours withal.
PRINCE OF MOROCCO. Some god direct my judgment! Let me see; I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket? 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' Must give: for what? For lead? Hazard for lead! This casket threatens; men that hazard all Do it in hope of fair advantages: A golden mind stoops not to shows of dross; I'll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' As much as he deserves! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou be'st rated by thy estimation, Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady; And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that's the lady: I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding; But more than these, in love I do deserve. What if I stray'd no farther, but chose here? Let's see once more this saying grav'd in gold: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' Why, that's the lady: all the world desires her; From the four corners of the earth they come, To kiss this shrine, this mortal-breathing saint: The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares now For princes to come view fair Portia: The watery kingdom, whose ambitious head Spits in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o'er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is't like that lead contains her? 'Twere damnation To think so base a thought; it were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she's immur'd, Being ten times undervalu'd to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold; but that's insculp'd upon; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key; Here do I choose, and thrive I as I may!
PORTIA. There, take it, prince, and if my form lie there, Then I am yours.
[He unlocks the golden casket.]
PRINCE OF MOROCCO. O hell! what have we here? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll! I'll read the writing.
'All that glisters is not gold, Often have you heard that told; Many a man his life hath sold But my outside to behold: Gilded tombs do worms infold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscroll'd: Fare you well, your suit is cold.'
Cold indeed; and labour lost: Then, farewell, heat, and welcome, frost! Portia, adieu! I have too griev'd a heart To take a tedious leave; thus losers part.
[Exit with his train. Flourish of cornets.]
PORTIA. A gentle riddance. Draw the curtains: go. Let all of his complexion choose me so.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 160 words.
ENDINSTRUCTION
| Back in Belmont, Portia shows the prince of Morocco to the caskets, where he will attempt to win her hand by guessing which chest contains her portrait. The first casket, made of gold, is inscribed with the words, "Who chooseth me shall gain what many men desire". The second, made of silver, reads, "Who chooseth me shall get as much as he deserves". The third, a heavy leaden casket, declares, "Who chooseth me must give and hazard all he hath". After much pondering, the prince chooses the gold casket, reasoning that only the most precious metal could house the picture of such a beautiful woman. He opens the chest to reveal a skull with a scroll in its eye socket. After reading a short poem chastising him for the folly of his choice, the prince makes a hasty departure. Portia is glad to see him go and hopes that "ll of his complexion choose me so" | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 8.
Venice. A street
[Enter SALARINO and SALANIO.]
SALARINO. Why, man, I saw Bassanio under sail; With him is Gratiano gone along; And in their ship I am sure Lorenzo is not.
SALANIO. The villain Jew with outcries rais'd the Duke, Who went with him to search Bassanio's ship.
SALARINO. He came too late, the ship was under sail; But there the duke was given to understand That in a gondola were seen together Lorenzo and his amorous Jessica. Besides, Antonio certified the duke They were not with Bassanio in his ship.
SALANIO. I never heard a passion so confus'd, So strange, outrageous, and so variable, As the dog Jew did utter in the streets. 'My daughter! O my ducats! O my daughter! Fled with a Christian! O my Christian ducats! Justice! the law! my ducats and my daughter! A sealed bag, two sealed bags of ducats, Of double ducats, stol'n from me by my daughter! And jewels! two stones, two rich and precious stones, Stol'n by my daughter! Justice! find the girl! She hath the stones upon her and the ducats.'
SALARINO. Why, all the boys in Venice follow him, Crying, his stones, his daughter, and his ducats.
SALANIO. Let good Antonio look he keep his day, Or he shall pay for this.
SALARINO. Marry, well remember'd. I reason'd with a Frenchman yesterday, Who told me,--in the narrow seas that part The French and English,--there miscarried A vessel of our country richly fraught. I thought upon Antonio when he told me, And wish'd in silence that it were not his.
SALANIO. You were best to tell Antonio what you hear; Yet do not suddenly, for it may grieve him.
SALARINO. A kinder gentleman treads not the earth. I saw Bassanio and Antonio part: Bassanio told him he would make some speed Of his return. He answer'd 'Do not so; Slubber not business for my sake, Bassanio, But stay the very riping of the time; And for the Jew's bond which he hath of me, Let it not enter in your mind of love: Be merry, and employ your chiefest thoughts To courtship, and such fair ostents of love As shall conveniently become you there.' And even there, his eye being big with tears, Turning his face, he put his hand behind him, And with affection wondrous sensible He wrung Bassanio's hand; and so they parted.
SALANIO. I think he only loves the world for him. I pray thee, let us go and find him out, And quicken his embraced heaviness With some delight or other.
SALARINO. Do we so.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 100 words.
ENDINSTRUCTION
| Having witnessed Shylock's rage upon learning of Jessica's elopement, Solanio describes the scene to Salarino. Shylock, he reports, railed against the loss of his daughter and his ducats, and he shouted a loud, urgent appeal for justice and the law to prevail. Solanio hopes that Antonio is able to pay his debt, but Salarino reminds him of rumors that the long-awaited ships have capsized in the English Channel. The two men warmly remember Bassanio's departure from Antonio, wherein the merchant insisted that his young friend not allow thoughts of debt or danger to interfere with his courtship of Portia | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 9.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Enter NERISSA, with a SERVITOR.]
NERISSA. Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight; The Prince of Arragon hath ta'en his oath, And comes to his election presently.
[Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF ARRAGON, PORTIA, and their Trains.]
PORTIA. Behold, there stand the caskets, noble Prince: If you choose that wherein I am contain'd, Straight shall our nuptial rites be solemniz'd; But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.
ARRAGON. I am enjoin'd by oath to observe three things: First, never to unfold to any one Which casket 'twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.
PORTIA. To these injunctions every one doth swear That comes to hazard for my worthless self.
ARRAGON. And so have I address'd me. Fortune now To my heart's hope! Gold, silver, and base lead. 'Who chooseth me must give and hazard all he hath.' You shall look fairer ere I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: 'Who chooseth me shall gain what many men desire.' What many men desire! that 'many' may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach; Which pries not to th' interior, but, like the martlet, Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to thee, thou silver treasure-house; Tell me once more what title thou dost bear: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O! that estates, degrees, and offices Were not deriv'd corruptly, and that clear honour Were purchas'd by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare; How many be commanded that command; How much low peasantry would then be glean'd From the true seed of honour; and how much honour Pick'd from the chaff and ruin of the times To be new varnish'd! Well, but to my choice: 'Who chooseth me shall get as much as he deserves.' I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.
[He opens the silver casket.]
PORTIA. Too long a pause for that which you find there.
ARRAGON. What's here? The portrait of a blinking idiot, Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike art thou to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! 'Who chooseth me shall have as much as he deserves.' Did I deserve no more than a fool's head? Is that my prize? Are my deserts no better?
PORTIA. To offend, and judge, are distinct offices, And of opposed natures.
ARRAGON. What is here?
'The fire seven times tried this; Seven times tried that judgment is That did never choose amiss. Some there be that shadows kiss; Such have but a shadow's bliss; There be fools alive, I wis, Silver'd o'er, and so was this. Take what wife you will to bed, I will ever be your head: So be gone; you are sped.'
Still more fool I shall appear By the time I linger here; With one fool's head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I'll keep my oath, Patiently to bear my wroth.
[Exit ARAGON with his train.]
PORTIA. Thus hath the candle sing'd the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.
NERISSA. The ancient saying is no heresy: 'Hanging and wiving goes by destiny.'
PORTIA. Come, draw the curtain, Nerissa.
[Enter a SERVANT.]
SERVANT. Where is my lady?
PORTIA. Here; what would my lord?
SERVANT. Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th' approaching of his lord; From whom he bringeth sensible regreets; To wit,--besides commends and courteous breath,-- Gifts of rich value. Yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.
PORTIA. No more, I pray thee; I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend'st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid's post that comes so mannerly.
NERISSA. Bassanio, lord Love, if thy will it be!
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 100 words.
ENDINSTRUCTION
| The prince of Arragon is in Belmont to try his luck at winning Portia's hand in marriage. When brought to the caskets, he selects the silver one, confident that he "shall get as much as he deserves". Inside, he finds a portrait of a blinking idiot, and a poem that condemns him as a fool. Soon after he departs, a messenger arrives to tell Portia that a promising young Venetian, who seems like the perfect suitor, has come to Belmont to try his luck at the casket game. Hoping that it is Bassanio, Portia and Nerissa go out to greet the new suitor | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
ACT 3. SCENE I.
Venice. A street
[Enter SALANIO and SALARINO.]
SALANIO. Now, what news on the Rialto?
SALARINO. Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack'd on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.
SALANIO. I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true,--without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk,--that the good Antonio, the honest Antonio,--O that I had a title good enough to keep his name company!--
SALARINO. Come, the full stop.
SALANIO. Ha! What sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.
SALARINO. I would it might prove the end of his losses.
SALANIO. Let me say 'amen' betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.
[Enter SHYLOCK.]
How now, Shylock! What news among the merchants?
SHYLOCK. You knew, none so well, none so well as you, of my daughter's flight.
SALARINO. That's certain; I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.
SALANIO. And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam.
SHYLOCK. She is damned for it.
SALARINO. That's certain, if the devil may be her judge.
SHYLOCK. My own flesh and blood to rebel!
SALANIO. Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?
SHYLOCK. I say my daughter is my flesh and my blood.
SALARINO. There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory; more between your bloods than there is between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?
SHYLOCK. There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto; a beggar, that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond: he was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.
SALARINO. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his flesh: what's that good for?
SHYLOCK. To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgrac'd me and hind'red me half a million; laugh'd at my losses, mock'd at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villaiy you teach me I will execute; and it shall go hard but I will better the instruction.
[Enter a Servant.]
SERVANT. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.
SALARINO. We have been up and down to seek him.
[Enter TUBAL.]
SALANIO. Here comes another of the tribe: a third cannot be match'd, unless the devil himself turn Jew.
[Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant.]
SHYLOCK. How now, Tubal! what news from Genoa? Hast thou found my daughter?
TUBAL. I often came where I did hear of her, but cannot find her.
SHYLOCK. Why there, there, there, there! A diamond gone, cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now; I never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the ducats in her coffin! No news of them? Why, so: and I know not what's spent in the search. Why, thou--loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge; nor no ill luck stirring but what lights on my shoulders; no sighs but of my breathing; no tears but of my shedding.
TUBAL. Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa,--
SHYLOCK. What, what, what? Ill luck, ill luck?
TUBAL. --hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
SHYLOCK. I thank God! I thank God! Is it true, is it true?
TUBAL. I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.
SHYLOCK. I thank thee, good Tubal. Good news, good news! ha, ha! Where? in Genoa?
TUBAL. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.
SHYLOCK. Thou stick'st a dagger in me: I shall never see my gold again: fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!
TUBAL. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.
SHYLOCK. I am very glad of it; I'll plague him, I'll torture him; I am glad of it.
TUBAL. One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.
SHYLOCK. Out upon her! Thou torturest me, Tubal: It was my turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor; I would not have given it for a wilderness of monkeys.
TUBAL. But Antonio is certainly undone.
SHYLOCK. Nay, that's true; that's very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him, if he forfeit; for, were he out of Venice, I can make what merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 300 words.
ENDINSTRUCTION
| Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions. If you prick us do we not bleed. If you tickle us do we not laugh. If you poison us do we not die. And if you wrong us shall we not revenge. Salarino and Solanio discuss the rumors that yet another of Antonio's ships has been wrecked. They are joined by Shylock, who accuses them of having helped Jessica escape. The two Venetians proudly take credit for their role in Jessica's elopement. Shylock curses his daughter's rebellion, to which Salarino responds, "There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory". Salarino then asks Shylock whether he can confirm the rumors of Antonio's lost vessels. Shylock replies that Antonio will soon be bankrupt and swears to collect his bond. Salarino doubts Shylock's resolve, wondering what the old man will do with a pound of flesh, to which Shylock chillingly replies that Antonio's flesh will at least feed his revenge. In a short monologue, Shylock says Antonio has mistreated him solely because Shylock is a Jew, but now Shylock is determined to apply the lessons of hatred and revenge that Christian intolerance has taught him so well. Salarino and Solanio head off to meet with Antonio, just as Tubal, a friend of Shylock's and a Jew, enters. Tubal announces that he cannot find Jessica. Shylock rants against his daughter, and he wishes her dead as he bemoans his losses. He is especially embittered when Tubal reports that Jessica has taken a ring--given to Shylock in his bachelor days by a woman named Leah, presumably Jessica's mother--and has traded that ring for a monkey. Shylock's spirits brighten, however, when Tubal reports that Antonio's ships have run into trouble and that Antonio's creditors are certain Antonio is ruined | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 3.
Venice. A street
[Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler.]
SHYLOCK. Gaoler, look to him. Tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis: Gaoler, look to him.
ANTONIO. Hear me yet, good Shylock.
SHYLOCK. I'll have my bond; speak not against my bond. I have sworn an oath that I will have my bond. Thou call'dst me dog before thou hadst a cause, But, since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request.
ANTONIO. I pray thee hear me speak.
SHYLOCK. I'll have my bond. I will not hear thee speak; I'll have my bond; and therefore speak no more. I'll not be made a soft and dull-eyed fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To Christian intercessors. Follow not; I'll have no speaking; I will have my bond.
[Exit.]
SALARINO. It is the most impenetrable cur That ever kept with men.
ANTONIO. Let him alone; I'll follow him no more with bootless prayers. He seeks my life; his reason well I know: I oft deliver'd from his forfeitures Many that have at times made moan to me; Therefore he hates me.
SALARINO. I am sure the Duke Will never grant this forfeiture to hold.
ANTONIO. The Duke cannot deny the course of law; For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, 'Twill much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go; These griefs and losses have so bated me That I shall hardly spare a pound of flesh To-morrow to my bloody creditor. Well, gaoler, on; pray God Bassanio come To see me pay his debt, and then I care not.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 160 words.
ENDINSTRUCTION
| Shylock escorts the bankrupt Antonio to prison. Antonio pleads with Shylock to listen, but Shylock refuses. Remembering the many times Antonio condemned him as a dog, Shylock advises the merchant to beware of his bite. Assured that the duke will grant him justice, Shylock insists that he will have his bond and tells the jailer not to bother speaking to him of mercy. Solanio declares that Shylock is the worst of men, and Antonio reasons that the Jew hates him for bailing out many of Shylock's debtors. Solanio attempts to comfort Antonio by suggesting that the duke will never allow such a ridiculous contract to stand, but Antonio is not convinced. Venice, Antonio claims, is a wealthy trading city with a great reputation for upholding the law, and if the duke breaks that law, Venice's economy may suffer. As Solanio departs, Antonio prays desperately that Bassanio will arrive to "see me pay his debt, and then I care not" | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 4.
Belmont. A room in PORTIA's house.
[Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR.]
LORENZO. Madam, although I speak it in your presence, You have a noble and a true conceit Of godlike amity, which appears most strongly In bearing thus the absence of your lord. But if you knew to whom you show this honour, How true a gentleman you send relief, How dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work Than customary bounty can enforce you.
PORTIA. I never did repent for doing good, Nor shall not now; for in companions That do converse and waste the time together, Whose souls do bear an equal yoke of love, There must be needs a like proportion Of lineaments, of manners, and of spirit, Which makes me think that this Antonio, Being the bosom lover of my lord, Must needs be like my lord. If it be so, How little is the cost I have bestowed In purchasing the semblance of my soul From out the state of hellish cruelty! This comes too near the praising of myself; Therefore, no more of it; hear other things. Lorenzo, I commit into your hands The husbandry and manage of my house Until my lord's return; for mine own part, I have toward heaven breath'd a secret vow To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord's return. There is a monastery two miles off, And there we will abide. I do desire you Not to deny this imposition, The which my love and some necessity Now lays upon you.
LORENZO. Madam, with all my heart I shall obey you in an fair commands.
PORTIA. My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. So fare you well till we shall meet again.
LORENZO. Fair thoughts and happy hours attend on you!
JESSICA. I wish your ladyship all heart's content.
PORTIA. I thank you for your wish, and am well pleas'd To wish it back on you. Fare you well, Jessica.
[Exeunt JESSICA and LORENZO.]
Now, Balthasar, As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, And use thou all th' endeavour of a man In speed to Padua; see thou render this Into my cousin's hands, Doctor Bellario; And look what notes and garments he doth give thee, Bring them, I pray thee, with imagin'd speed Unto the traject, to the common ferry Which trades to Venice. Waste no time in words, But get thee gone; I shall be there before thee.
BALTHASAR. Madam, I go with all convenient speed.
[Exit.]
PORTIA. Come on, Nerissa, I have work in hand That you yet know not of; we'll see our husbands Before they think of us.
NERISSA. Shall they see us?
PORTIA. They shall, Nerissa; but in such a habit That they shall think we are accomplished With that we lack. I'll hold thee any wager, When we are both accoutred like young men, I'll prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace, And speak between the change of man and boy With a reed voice; and turn two mincing steps Into a manly stride; and speak of frays Like a fine bragging youth; and tell quaint lies, How honourable ladies sought my love, Which I denying, they fell sick and died; I could not do withal. Then I'll repent, And wish for all that, that I had not kill'd them. And twenty of these puny lies I'll tell, That men shall swear I have discontinu'd school About a twelvemonth. I have within my mind A thousand raw tricks of these bragging Jacks, Which I will practise.
NERISSA. Why, shall we turn to men?
PORTIA. Fie, what a question's that, If thou wert near a lewd interpreter! But come, I'll tell thee all my whole device When I am in my coach, which stays for us At the park gate; and therefore haste away, For we must measure twenty miles to-day.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 220 words.
ENDINSTRUCTION
| Lorenzo assures Portia that Antonio is worthy of all the help she is sending him, and that if Portia only knew the depths of Antonio's love and goodness, she would be proud of her efforts to save him. Portia replies that she has never regretted doing a good deed, and goes on to say that she could never deny help to anyone so close to her dear Bassanio. Indeed, Antonio and Bassanio are so inseparable that Portia believes saving her husband's friend is no different than saving her own husband. She has sworn to live in prayer and contemplation until Bassanio returns to her, and announces that she and Nerissa will retire to a nearby monastery. Lorenzo and Jessica, she declares, will rule the estate in her absence. Portia then sends her servant, Balthasar, to Padua, where he is to meet her cousin, Doctor Bellario, who will provide Balthasar with certain documents and clothing. From there, Balthasar will take the ferry to Venice, where Portia will await him. After Balthasar departs, Portia informs Nerissa that the two of them, dressed as young men, are going to pay an incognito visit to their new husbands. When Nerissa asks why, Portia dismisses the question, but promises to disclose the whole of her purpose on the coach ride to Venice | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE 5.
The same. A garden.
[Enter LAUNCELOT and JESSICA.]
LAUNCELOT. Yes, truly; for, look you, the sins of the father are to be laid upon the children; therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter; therefore be of good cheer, for truly I think you are damn'd. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.
JESSICA. And what hope is that, I pray thee?
LAUNCELOT. Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew's daughter.
JESSICA. That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me.
LAUNCELOT. Truly then I fear you are damn'd both by father and mother; thus when I shun Scylla, your father, I fall into Charybdis, your mother; well, you are gone both ways.
JESSICA. I shall be saved by my husband; he hath made me a Christian.
LAUNCELOT. Truly, the more to blame he; we were Christians enow before, e'en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.
JESSICA. I'll tell my husband, Launcelot, what you say; here he comes.
[Enter LORENZO.]
LORENZO. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners.
JESSICA. Nay, you need nor fear us, Lorenzo; Launcelot and I are out; he tells me flatly there's no mercy for me in heaven, because I am a Jew's daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.
LORENZO. I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the negro's belly; the Moor is with child by you, Launcelot.
LAUNCELOT. It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.
LORENZO. How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.
LAUNCELOT. That is done, sir; they have all stomachs.
LORENZO. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.
LAUNCELOT. That is done too, sir, only 'cover' is the word.
LORENZO. Will you cover, then, sir?
LAUNCELOT. Not so, sir, neither; I know my duty.
LORENZO. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.
LAUNCELOT. For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.
[Exit.]
LORENZO. O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words; and I do know A many fools that stand in better place, Garnish'd like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer'st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio's wife?
JESSICA. Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life, For, having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth; And if on earth he do not merit it, In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else Pawn'd with the other; for the poor rude world Hath not her fellow.
LORENZO. Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife.
JESSICA. Nay, but ask my opinion too of that.
LORENZO. I will anon; first let us go to dinner.
JESSICA. Nay, let me praise you while I have a stomach.
LORENZO. No, pray thee, let it serve for table-talk; Then howsoe'er thou speak'st, 'mong other things I shall digest it.
JESSICA. Well, I'll set you forth.
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 120 words.
ENDINSTRUCTION
| Quoting the adage that the sins of the father shall be delivered upon the children, Launcelot says he fears for Jessica's soul. When Jessica claims that she will be saved by her marriage to Lorenzo, Launcelot complains that the conversion of the Jews, who do not eat pork, will have disastrous consequences on the price of bacon. Lorenzo enters and chastises Launcelot for impregnating a Moorish servant. Launcelot delivers a dazzling series of puns in reply and departs to prepare for dinner. When Lorenzo asks Jessica what she thinks of Portia, she responds that the woman is without match, nearly perfect in all respects. Lorenzo jokes that he is as good a spouse as Portia, and leads them off to dinner | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SCENE II.
The same. A street
[Enter PORTIA and NERISSA.]
PORTIA. Inquire the Jew's house out, give him this deed, And let him sign it; we'll away tonight, And be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO. Fair sir, you are well o'erta'en. My Lord Bassanio, upon more advice, Hath sent you here this ring, and doth entreat Your company at dinner.
PORTIA. That cannot be: His ring I do accept most thankfully; And so, I pray you, tell him: furthermore, I pray you show my youth old Shylock's house.
GRATIANO. That will I do.
NERISSA. Sir, I would speak with you. [Aside to PORTIA.] I'll see if I can get my husband's ring, Which I did make him swear to keep for ever.
PORTIA.[To NERISSA] Thou Mayst, I warrant. We shall have old swearing That they did give the rings away to men; But we'll outface them, and outswear them too. Away! make haste: thou know'st where I will tarry.
NERISSA. Come, good sir, will you show me to this house?
[Exeunt.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 440 words.
ENDINSTRUCTION
| Act IV, scene i, lines 397-453 After Shylock leaves, the duke invites Portia, still in the disguise of a young lawyer, to dinner. Portia declines, saying that she must leave immediately for Padua. As she leaves, the duke tells Antonio to reward the young law clerk, since it was he who saved Antonio's life. Bassanio thanks Portia, though he does not see through her disguise, and offers her the money he brought with him in order to pay off Shylock. Portia declines the gift and says that having delivered Antonio from Shylock's clutches is payment enough. Bassanio insists that she take some token from him, and she eventually agrees. Portia asks Antonio for his gloves and Bassanio for his ring, which she herself gave Bassanio on the condition that he never part with it. Bassanio pulls his hand away, calling the ring a trifle and claiming that he will not dishonor the judge by giving him such a lowly gift. Instead, Bassanio offers to find the most valuable ring in Venice, but Portia remains firm, and demands the trifle or nothing. When Bassanio admits that the ring was a gift from his wife, who made him promise never to part with it, Portia claims that the excuse is convenient and used by many men to hold onto possessions they would rather not lose. With that, she takes her leave. Antonio urges Bassanio to let the law clerk have the ring, saying that he should value Antonio's love and the gentleman's worth more than his wife's orders. Bassanio gives in and sends Gratiano to run after Portia and present her with the ring. Antonio and Bassanio then leave for Antonio's house to plan their trip to Belmont. 453 - Act IV, scene ii Meanwhile, Portia sends Nerissa to Shylock's house to ensure that Shylock signs the deed that will leave his fortune to Lorenzo and Jessica. Portia observes that Lorenzo will be happy to have this document. Once they complete this task, the disguised women plan to leave for Belmont, which will ensure their arrival a full day before their husbands'. Gratiano enters, offers Bassanio's ring to Portia, and invites her to dinner. Portia accepts the ring, but declines the invitation. Portia asks Gratiano to show Nerissa to Shylock's house, and Nerissa, before leaving, tells Portia that she will likewise try to convince Gratiano to part with his ring. The plan satisfies Portia, who imagines how Gratiano and Bassanio will swear up and down that they gave their rings to men, and looks forward to embarrassing them. Nerissa turns to Gratiano and asks him to lead her to Shylock's house. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SECTION I. OF THE GENERAL PRINCIPLES OF MORALS.
DISPUTES with men, pertinaciously obstinate in their principles, are, of all others, the most irksome; except, perhaps, those with persons, entirely disingenuous, who really do not believe the opinions they defend, but engage in the controversy, from affectation, from a spirit of opposition, or from a desire of showing wit and ingenuity, superior to the rest of mankind. The same blind adherence to their own arguments is to be expected in both; the same contempt of their antagonists; and the same passionate vehemence, in inforcing sophistry and falsehood. And as reasoning is not the source, whence either disputant derives his tenets; it is in vain to expect, that any logic, which speaks not to the affections, will ever engage him to embrace sounder principles.
Those who have denied the reality of moral distinctions, may be ranked among the disingenuous disputants; nor is it conceivable, that any human creature could ever seriously believe, that all characters and actions were alike entitled to the affection and regard of everyone. The difference, which nature has placed between one man and another, is so wide, and this difference is still so much farther widened, by education, example, and habit, that, where the opposite extremes come at once under our apprehension, there is no scepticism so scrupulous, and scarce any assurance so determined, as absolutely to deny all distinction between them. Let a man's insensibility be ever so great, he must often be touched with the images of Right and Wrong; and let his prejudices be ever so obstinate, he must observe, that others are susceptible of like impressions. The only way, therefore, of converting an antagonist of this kind, is to leave him to himself. For, finding that nobody keeps up the controversy with him, it is probable he will, at last, of himself, from mere weariness, come over to the side of common sense and reason.
There has been a controversy started of late, much better worth examination, concerning the general foundation of Morals; whether they be derived from Reason, or from Sentiment; whether we attain the knowledge of them by a chain of argument and induction, or by an immediate feeling and finer internal sense; whether, like all sound judgement of truth and falsehood, they should be the same to every rational intelligent being; or whether, like the perception of beauty and deformity, they be founded entirely on the particular fabric and constitution of the human species.
The ancient philosophers, though they often affirm, that virtue is nothing but conformity to reason, yet, in general, seem to consider morals as deriving their existence from taste and sentiment. On the other hand, our modern enquirers, though they also talk much of the beauty of virtue, and deformity of vice, yet have commonly endeavoured to account for these distinctions by metaphysical reasonings, and by deductions from the most abstract principles of the understanding. Such confusion reigned in these subjects, that an opposition of the greatest consequence could prevail between one system and another, and even in the parts of almost each individual system; and yet nobody, till very lately, was ever sensible of it. The elegant Lord Shaftesbury, who first gave occasion to remark this distinction, and who, in general, adhered to the principles of the ancients, is not, himself, entirely free from the same confusion.
It must be acknowledged, that both sides of the question are susceptible of specious arguments. Moral distinctions, it may be said, are discernible by pure reason: else, whence the many disputes that reign in common life, as well as in philosophy, with regard to this subject: the long chain of proofs often produced on both sides; the examples cited, the authorities appealed to, the analogies employed, the fallacies detected, the inferences drawn, and the several conclusions adjusted to their proper principles. Truth is disputable; not taste: what exists in the nature of things is the standard of our judgement; what each man feels within himself is the standard of sentiment. Propositions in geometry may be proved, systems in physics may be controverted; but the harmony of verse, the tenderness of passion, the brilliancy of wit, must give immediate pleasure. No man reasons concerning another's beauty; but frequently concerning the justice or injustice of his actions. In every criminal trial the first object of the prisoner is to disprove the facts alleged, and deny the actions imputed to him: the second to prove, that, even if these actions were real, they might be justified, as innocent and lawful. It is confessedly by deductions of the understanding, that the first point is ascertained: how can we suppose that a different faculty of the mind is employed in fixing the other? On the other hand, those who would resolve all moral determinations into sentiment, may endeavour to show, that it is impossible for reason ever to draw conclusions of this nature. To virtue, say they, it belongs to be amiable, and vice odious. This forms their very nature or essence. But can reason or argumentation distribute these different epithets to any subjects, and pronounce beforehand, that this must produce love, and that hatred? Or what other reason can we ever assign for these affections, but the original fabric and formation of the human mind, which is naturally adapted to receive them?
The end of all moral speculations is to teach us our duty; and, by proper representations of the deformity of vice and beauty of virtue, beget correspondent habits, and engage us to avoid the one, and embrace the other. But is this ever to be expected from inferences and conclusions of the understanding, which of themselves have no hold of the affections or set in motion the active powers of men? They discover truths: but where the truths which they discover are indifferent, and beget no desire or aversion, they can have no influence on conduct and behaviour. What is honourable, what is fair, what is becoming, what is noble, what is generous, takes possession of the heart, and animates us to embrace and maintain it. What is intelligible, what is evident, what is probable, what is true, procures only the cool assent of the understanding; and gratifying a speculative curiosity, puts an end to our researches.
Extinguish all the warm feelings and prepossessions in favour of virtue, and all disgust or aversion to vice: render men totally indifferent towards these distinctions; and morality is no longer a practical study, nor has any tendency to regulate our lives and actions.
These arguments on each side (and many more might be produced) are so plausible, that I am apt to suspect, they may, the one as well as the other, be solid and satisfactory, and that reason and sentiment concur in almost all moral determinations and conclusions. The final sentence, it is probable, which pronounces characters and actions amiable or odious, praise-worthy or blameable; that which stamps on them the mark of honour or infamy, approbation or censure; that which renders morality an active principle and constitutes virtue our happiness, and vice our misery; it is probable, I say, that this final sentence depends on some internal sense or feeling, which nature has made universal in the whole species. For what else can have an influence of this nature? But in order to pave the way for such a sentiment, and give a proper discernment of its object, it is often necessary, we find, that much reasoning should precede, that nice distinctions be made, just conclusions drawn, distant comparisons formed, complicated relations examined, and general facts fixed and ascertained. Some species of beauty, especially the natural kinds, on their first appearance, command our affection and approbation; and where they fail of this effect, it is impossible for any reasoning to redress their influence, or adapt them better to our taste and sentiment. But in many orders of beauty, particularly those of the finer arts, it is requisite to employ much reasoning, in order to feel the proper sentiment; and a false relish may frequently be corrected by argument and reflection. There are just grounds to conclude, that moral beauty partakes much of this latter species, and demands the assistance of our intellectual faculties, in order to give it a suitable influence on the human mind.
But though this question, concerning the general principles of morals, be curious and important, it is needless for us, at present, to employ farther care in our researches concerning it. For if we can be so happy, in the course of this enquiry, as to discover the true origin of morals, it will then easily appear how far either sentiment or reason enters into all determinations of this nature [Footnote: See Appendix I]. In order to attain this purpose, we shall endeavour to follow a very simple method: we shall analyse that complication of mental qualities, which form what, in common life, we call Personal Merit: we shall consider every attribute of the mind, which renders a man an object either of esteem and affection, or of hatred and contempt; every habit or sentiment or faculty, which, if ascribed to any person, implies either praise or blame, and may enter into any panegyric or satire of his character and manners. The quick sensibility, which, on this head, is so universal among mankind, gives a philosopher sufficient assurance, that he can never be considerably mistaken in framing the catalogue, or incur any danger of misplacing the objects of his contemplation: he needs only enter into his own breast for a moment, and consider whether or not he should desire to have this or that quality ascribed to him, and whether such or such an imputation would proceed from a friend or an enemy. The very nature of language guides us almost infallibly in forming a judgement of this nature; and as every tongue possesses one set of words which are taken in a good sense, and another in the opposite, the least acquaintance with the idiom suffices, without any reasoning, to direct us in collecting and arranging the estimable or blameable qualities of men. The only object of reasoning is to discover the circumstances on both sides, which are common to these qualities; to observe that particular in which the estimable qualities agree on the one hand, and the blameable on the other; and thence to reach the foundation of ethics, and find those universal principles, from which all censure or approbation is ultimately derived. As this is a question of fact, not of abstract science, we can only expect success, by following the experimental method, and deducing general maxims from a comparison of particular instances. The other scientific method, where a general abstract principle is first established, and is afterwards branched out into a variety of inferences and conclusions, may be more perfect in itself, but suits less the imperfection of human nature, and is a common source of illusion and mistake in this as well as in other subjects. Men are now cured of their passion for hypotheses and systems in natural philosophy, and will hearken to no arguments but those which are derived from experience. It is full time they should attempt a like reformation in all moral disquisitions; and reject every system of ethics, however subtle or ingenious, which is not founded on fact and observation.
We shall begin our enquiry on this head by the consideration of the social virtues, Benevolence and Justice. The explication of them will probably give us an opening by which the others may be accounted for.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 400 words.
ENDINSTRUCTION
| Hume starts out by outlining two character types that can be super annoying: people who are into their principles to the point where it gets OTT, and people who don't even believe what they're saying but just want to stir up controversy. As far as Hume's concerned, folks like this are just trolling--all we can hope is that they eventually give it up. What is worth spending some time on is morality; chiefly, whether morality is based mainly on reason or on sentiment. Plus, we need to ask whether morality is a universal thing where everyone sees eye-to-eye or whether it's more complicated. Hume points out that the ancient philosophers claimed to be all about reason but, actually, seem to have viewed morals as deriving from taste and sentiment. On the flip side, modern enquirers have talked about "the beauty of virtue, and deformity of vice" but seem to have based their ideas on abstract thinking. See, we're dealing with a tangled web of disagreement and confusion. Hume's main beef is with the idea that morality is based purely on reason. Sure, there are areas in which facts and reason are most important , but if we consider how we react to poetry or to emotions such as love and humor, it's clear that we're not just dealing with facts. This isn't an either/or thing though--Hume points to a criminal trial as a scenario where we need to get the facts and then call on sentiment to decide whether something's morally right or wrong. Hume ends by giving us an idea of what to expect in the following sections. His overall aim is to consider the roles that reason and sentiment play in real-world scenarios and viewpoints. By looking at particular examples, Hume believes we can reach wider conclusions about what's commonly seen as moral and immoral. Sounds like a plan to us. Hume notes that taking the opposite approach--starting off with commonly held views and then looking at specifics--may technically be more perfect, but, hey, the human race isn't perfect. He then stresses that we can't apply abstract ideas to morality but need to focus on everyday, lived experience. Hume finishes off by introducing the next section, which will focus on "the social virtues": benevolence and justice. He sees this as good starting point because it lays the groundwork for discussing other kinds of virtues. So, let's hop into it. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SECTION II. OF BENEVOLENCE.
PART I.
It may be esteemed, perhaps, a superfluous task to prove, that the benevolent or softer affections are estimable; and wherever they appear, engage the approbation and good-will of mankind. The epithets SOCIABLE, GOOD-NATURED, HUMANE, MERCIFUL, GRATEFUL, FRIENDLY, GENEROUS, BENEFICENT, or their equivalents, are known in all languages, and universally express the highest merit, which HUMAN NATURE is capable of attaining. Where these amiable qualities are attended with birth and power and eminent abilities, and display themselves in the good government or useful instruction of mankind, they seem even to raise the possessors of them above the rank of HUMAN NATURE, and make them approach in some measure to the divine. Exalted capacity, undaunted courage, prosperous success; these may only expose a hero or politician to the envy and ill-will of the public: but as soon as the praises are added of humane and beneficent; when instances are displayed of lenity, tenderness or friendship; envy itself is silent, or joins the general voice of approbation and applause.
When Pericles, the great Athenian statesman and general, was on his death-bed, his surrounding friends, deeming him now insensible, began to indulge their sorrow for their expiring patron, by enumerating his great qualities and successes, his conquests and victories, the unusual length of his administration, and his nine trophies erected over the enemies of the republic. YOU FORGET, cries the dying hero, who had heard all, YOU FORGET THE MOST EMINENT OF MY PRAISES, WHILE YOU DWELL SO MUCH ON THOSE VULGAR ADVANTAGES, IN WHICH FORTUNE HAD A PRINCIPAL SHARE. YOU HAVE NOT OBSERVED THAT NO CITIZEN HAS EVER YET WORNE MOURNING ON MY ACCOUNT. [Plut. in Pericle]
In men of more ordinary talents and capacity, the social virtues become, if possible, still more essentially requisite; there being nothing eminent, in that case, to compensate for the want of them, or preserve the person from our severest hatred, as well as contempt. A high ambition, an elevated courage, is apt, says Cicero, in less perfect characters, to degenerate into a turbulent ferocity. The more social and softer virtues are there chiefly to be regarded. These are always good and amiable [Cic. de Officiis, lib. I].
The principal advantage, which Juvenal discovers in the extensive capacity of the human species, is that it renders our benevolence also more extensive, and gives us larger opportunities of spreading our kindly influence than what are indulged to the inferior creation [Sat. XV. 139 and seq.]. It must, indeed, be confessed, that by doing good only, can a man truly enjoy the advantages of being eminent. His exalted station, of itself but the more exposes him to danger and tempest. His sole prerogative is to afford shelter to inferiors, who repose themselves under his cover and protection.
But I forget, that it is not my present business to recommend generosity and benevolence, or to paint, in their true colours, all the genuine charms of the social virtues. These, indeed, sufficiently engage every heart, on the first apprehension of them; and it is difficult to abstain from some sally of panegyric, as often as they occur in discourse or reasoning. But our object here being more the speculative, than the practical part of morals, it will suffice to remark, (what will readily, I believe, be allowed) that no qualities are more intitled to the general good-will and approbation of mankind than beneficence and humanity, friendship and gratitude, natural affection and public spirit, or whatever proceeds from a tender sympathy with others, and a generous concern for our kind and species. These wherever they appear seem to transfuse themselves, in a manner, into each beholder, and to call forth, in their own behalf, the same favourable and affectionate sentiments, which they exert on all around.
PART II.
We may observe that, in displaying the praises of any humane, beneficent man, there is one circumstance which never fails to be amply insisted on, namely, the happiness and satisfaction, derived to society from his intercourse and good offices. To his parents, we are apt to say, he endears himself by his pious attachment and duteous care still more than by the connexions of nature. His children never feel his authority, but when employed for their advantage. With him, the ties of love are consolidated by beneficence and friendship. The ties of friendship approach, in a fond observance of each obliging office, to those of love and inclination. His domestics and dependants have in him a sure resource; and no longer dread the power of fortune, but so far as she exercises it over him. From him the hungry receive food, the naked clothing, the ignorant and slothful skill and industry. Like the sun, an inferior minister of providence he cheers, invigorates, and sustains the surrounding world.
If confined to private life, the sphere of his activity is narrower; but his influence is all benign and gentle. If exalted into a higher station, mankind and posterity reap the fruit of his labours.
As these topics of praise never fail to be employed, and with success, where we would inspire esteem for any one; may it not thence be concluded, that the utility, resulting from the social virtues, forms, at least, a PART of their merit, and is one source of that approbation and regard so universally paid to them?
When we recommend even an animal or a plant as USEFUL and BENEFICIAL, we give it an applause and recommendation suited to its nature. As, on the other hand, reflection on the baneful influence of any of these inferior beings always inspires us with the sentiment of aversion. The eye is pleased with the prospect of corn-fields and loaded vine-yards; horses grazing, and flocks pasturing: but flies the view of briars and brambles, affording shelter to wolves and serpents.
A machine, a piece of furniture, a vestment, a house well contrived for use and conveniency, is so far beautiful, and is contemplated with pleasure and approbation. An experienced eye is here sensible to many excellencies, which escape persons ignorant and uninstructed.
Can anything stronger be said in praise of a profession, such as merchandize or manufacture, than to observe the advantages which it procures to society; and is not a monk and inquisitor enraged when we treat his order as useless or pernicious to mankind?
The historian exults in displaying the benefit arising from his labours. The writer of romance alleviates or denies the bad consequences ascribed to his manner of composition.
In general, what praise is implied in the simple epithet USEFUL! What reproach in the contrary!
Your Gods, says Cicero [De Nat. Deor. lib. i.], in opposition to the Epicureans, cannot justly claim any worship or adoration, with whatever imaginary perfections you may suppose them endowed. They are totally useless and inactive. Even the Egyptians, whom you so much ridicule, never consecrated any animal but on account of its utility.
The sceptics assert [Sext. Emp. adrersus Math. lib. viii.], though absurdly, that the origin of all religious worship was derived from the utility of inanimate objects, as the sun and moon, to the support and well-being of mankind. This is also the common reason assigned by historians, for the deification of eminent heroes and legislators [Diod. Sic. passim.].
To plant a tree, to cultivate a field, to beget children; meritorious acts, according to the religion of Zoroaster.
In all determinations of morality, this circumstance of public utility is ever principally in view; and wherever disputes arise, either in philosophy or common life, concerning the bounds of duty, the question cannot, by any means, be decided with greater certainty, than by ascertaining, on any side, the true interests of mankind. If any false opinion, embraced from appearances, has been found to prevail; as soon as farther experience and sounder reasoning have given us juster notions of human affairs, we retract our first sentiment, and adjust anew the boundaries of moral good and evil.
Giving alms to common beggars is naturally praised; because it seems to carry relief to the distressed and indigent: but when we observe the encouragement thence arising to idleness and debauchery, we regard that species of charity rather as a weakness than a virtue.
Tyrannicide, or the assassination of usurpers and oppressive princes, was highly extolled in ancient times; because it both freed mankind from many of these monsters, and seemed to keep the others in awe, whom the sword or poniard could not reach. But history and experience having since convinced us, that this practice increases the jealousy and cruelty of princes, a Timoleon and a Brutus, though treated with indulgence on account of the prejudices of their times, are now considered as very improper models for imitation.
Liberality in princes is regarded as a mark of beneficence, but when it occurs, that the homely bread of the honest and industrious is often thereby converted into delicious cates for the idle and the prodigal, we soon retract our heedless praises. The regrets of a prince, for having lost a day, were noble and generous: but had he intended to have spent it in acts of generosity to his greedy courtiers, it was better lost than misemployed after that manner.
Luxury, or a refinement on the pleasures and conveniences of life, had not long been supposed the source of every corruption in government, and the immediate cause of faction, sedition, civil wars, and the total loss of liberty. It was, therefore, universally regarded as a vice, and was an object of declamation to all satirists, and severe moralists. Those, who prove, or attempt to prove, that such refinements rather tend to the increase of industry, civility, and arts regulate anew our MORAL as well as POLITICAL sentiments, and represent, as laudable or innocent, what had formerly been regarded as pernicious and blameable.
Upon the whole, then, it seems undeniable, THAT nothing can bestow more merit on any human creature than the sentiment of benevolence in an eminent degree; and THAT a PART, at least, of its merit arises from its tendency to promote the interests of our species, and bestow happiness on human society. We carry our view into the salutary consequences of such a character and disposition; and whatever has so benign an influence, and forwards so desirable an end, is beheld with complacency and pleasure. The social virtues are never regarded without their beneficial tendencies, nor viewed as barren and unfruitful. The happiness of mankind, the order of society, the harmony of families, the mutual support of friends, are always considered as the result of their gentle dominion over the breasts of men.
How considerable a PART of their merit we ought to ascribe to their utility, will better appear from future disquisitions; [Footnote: Sect. III. and IV.] as well as the reason, why this circumstance has such a command over our esteem and approbation. [Footnote: Sect. V.]
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 270 words.
ENDINSTRUCTION
| Hume begins this section by recognizing that, when it comes to things like friendliness, kindness, and gratitude, it may seem pointless to examine why they're valued so much. C'mon, it's pretty obvious, right? Hume adds that we generally have an even higher opinion of folks that have not only these qualities but strong abilities that they use for the good of all; y'know like Superman, Spiderman, and all that crew. Hume uses the example of Pericles to sum up his key argument. Hume explains that, when Pericles was on his deathbed, his pals talked glowingly about his many awards and victories. Pericles, however, replied that these "vulgar advantages" were far less important than the happiness and contentment he'd brought to his citizens. Far from being important only to the likes of Pericles, Hume argues that social virtues like benevolence are even more important to us ordinary folk since we don't usually have epic achievements and successes to fall back on. In general, cut-throat ambition is a less likable trait than "softer" virtues such as kindness and compassion. The theme here is that, ideally, we don't just brag about our own achievements and good points but extend our thoughts and feelings toward other folks, too. In the final paragraph, Hume remembers that his current aim isn't to gush about the charms of these social virtues; it's to explore how morals are formed and come into practice. He sums up that no qualities are looked on more fondly than those that relate to sympathy and concern for others, as they play a big role in creating a connection between individuals . | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
SECTION IV. OF POLITICAL SOCIETY.
Had every man sufficient SAGACITY to perceive, at all times, the strong interest which binds him to the observance of justice and equity, and STRENGTH OF MIND sufficient to persevere in a steady adherence to a general and a distant interest, in opposition to the allurements of present pleasure and advantage; there had never, in that case, been any such thing as government or political society, but each man, following his natural liberty, had lived in entire peace and harmony with all others. What need of positive law where natural justice is, of itself, a sufficient restraint? Why create magistrates, where there never arises any disorder or iniquity? Why abridge our native freedom, when, in every instance, the utmost exertion of it is found innocent and beneficial? It is evident, that, if government were totally useless, it never could have place, and that the sole foundation of the duty of allegiance is the ADVANTAGE, which it procures to society, by preserving peace and order among mankind.
When a number of political societies are erected, and maintain a great intercourse together, a new set of rules are immediately discovered to be USEFUL in that particular situation; and accordingly take place under the title of Laws of Nations. Of this kind are, the sacredness of the person of ambassadors, abstaining from poisoned arms, quarter in war, with others of that kind, which are plainly calculated for the ADVANTAGE of states and kingdoms in their intercourse with each other.
The rules of justice, such as prevail among individuals, are not entirely suspended among political societies. All princes pretend a regard to the rights of other princes; and some, no doubt, without hypocrisy. Alliances and treaties are every day made between independent states, which would only be so much waste of parchment, if they were not found by experience to have SOME influence and authority. But here is the difference between kingdoms and individuals. Human nature cannot by any means subsist, without the association of individuals; and that association never could have place, were no regard paid to the laws of equity and justice. Disorder, confusion, the war of all against all, are the necessary consequences of such a licentious conduct. But nations can subsist without intercourse. They may even subsist, in some degree, under a general war. The observance of justice, though useful among them, is not guarded by so strong a necessity as among individuals; and the moral obligation holds proportion with the USEFULNESS. All politicians will allow, and most philosophers, that reasons of state may, in particular emergencies, dispense with the rules of justice, and invalidate any treaty or alliance, where the strict observance of it would be prejudicial, in a considerable degree, to either of the contracting parties. But nothing less than the most extreme necessity, it is confessed, can justify individuals in a breach of promise, or an invasion of the properties of others.
In a confederated commonwealth, such as the Achaean republic of old, or the Swiss Cantons and United Provinces in modern times; as the league has here a peculiar UTILITY, the conditions of union have a peculiar sacredness and authority, and a violation of them would be regarded as no less, or even as more criminal, than any private injury or injustice.
The long and helpless infancy of man requires the combination of parents for the subsistence of their young; and that combination requires the virtue of chastity or fidelity to the marriage bed. Without such a UTILITY, it will readily be owned, that such a virtue would never have been thought of.
[Footnote: The only solution, which Plato gives to all the objections that might be raised against the community of women, established in his imaginary commonwealth, is, [Greek quotation here]. Scite enim istud et dicitur et dicetur, Id quod utile sit honestum esse, quod autem inutile sit turpe esse. [De Rep lib v p 457 ex edit Ser]. And this maxim will admit of no doubt, where public utility is concerned, which is Plato's meaning. And indeed to what other purpose do all the ideas of chastity and modesty serve? "Nisi utile est quod facimus, frustra est gloria," says Phaedrus. [Greek quotation here], says Plutarch, de vitioso pudore. "Nihil eorum quae damnosa sunt, pulchrum est." The same was the opinion of the Stoics [Greek quotation here; from Sept. Emp lib III cap 20].
An infidelity of this nature is much more PERNICIOUS in WOMEN than in MEN. Hence the laws of chastity are much stricter over the one sex than over the other.
These rules have all a reference to generation; and yet women past child-bearing are no more supposed to be exempted from them than those in the flower of their youth and beauty. GENERAL RULES are often extended beyond the principle whence they first arise; and this in all matters of taste and sentiment. It is a vulgar story at Paris, that, during the rage of the Mississippi, a hump-backed fellow went every day into the Rue de Quincempoix, where the stock-jobbers met in great crowds, and was well paid for allowing them to make use of his hump as a desk, in order to sign their contracts upon it. Would the fortune, which he raised by this expedient, make him a handsome fellow; though it be confessed, that personal beauty arises very much from ideas of utility? The imagination is influenced by associations of ideas; which, though they arise at first from the judgement, are not easily altered by every particular exception that occurs to us. To which we may add, in the present case of chastity, that the example of the old would be pernicious to the young; and that women, continually foreseeing that a certain time would bring them the liberty of indulgence, would naturally advance that period, and think more lightly of this whole duty, so requisite to society.
Those who live in the same family have such frequent opportunities of licence of this kind, that nothing could prevent purity of manners, were marriage allowed, among the nearest relations, or any intercourse of love between them ratified by law and custom. Incest, therefore, being PERNICIOUS in a superior degree, has also a superior turpitude and moral deformity annexed to it.
What is the reason, why, by the Athenian laws, one might marry a half-sister by the father, but not by the mother? Plainly this: The manners of the Athenians were so reserved, that a man was never permitted to approach the women's apartment, even in the same family, unless where he visited his own mother. His step-mother and her children were as much shut up from him as the woman of any other family, and there was as little danger of any criminal correspondence between them. Uncles and nieces, for a like reason, might marry at Athens; but neither these, nor half-brothers and sisters, could contract that alliance at Rome, where the intercourse was more open between the sexes. Public utility is the cause of all these variations.
To repeat, to a man's prejudice, anything that escaped him in private conversation, or to make any such use of his private letters, is highly blamed. The free and social intercourse of minds must be extremely checked, where no such rules of fidelity are established.
Even in repeating stories, whence we can foresee no ill consequences to result, the giving of one's author is regarded as a piece of indiscretion, if not of immorality. These stories, in passing from hand to hand, and receiving all the usual variations, frequently come about to the persons concerned, and produce animosities and quarrels among people, whose intentions are the most innocent and inoffensive.
To pry into secrets, to open or even read the letters of others, to play the spy upon their words and looks and actions; what habits more inconvenient in society? What habits, of consequence, more blameable?
This principle is also the foundation of most of the laws of good manners; a kind of lesser morality, calculated for the ease of company and conversation. Too much or too little ceremony are both blamed, and everything, which promotes ease, without an indecent familiarity, is useful and laudable.
Constancy in friendships, attachments, and familiarities, is commendable, and is requisite to support trust and good correspondence in society. But in places of general, though casual concourse, where the pursuit of health and pleasure brings people promiscuously together, public conveniency has dispensed with this maxim; and custom there promotes an unreserved conversation for the time, by indulging the privilege of dropping afterwards every indifferent acquaintance, without breach of civility or good manners.
Even in societies, which are established on principles the most immoral, and the most destructive to the interests of the general society, there are required certain rules, which a species of false honour, as well as private interest, engages the members to observe. Robbers and pirates, it has often been remarked, could not maintain their pernicious confederacy, did they not establish a pew distributive justice among themselves, and recall those laws of equity, which they have violated with the rest of mankind.
I hate a drinking companion, says the Greek proverb, who never forgets. The follies of the last debauch should be buried in eternal oblivion, in order to give full scope to the follies of the next.
Among nations, where an immoral gallantry, if covered with a thin veil of mystery, is, in some degree, authorized by custom, there immediately arise a set of rules, calculated for the conveniency of that attachment. The famous court or parliament of love in Provence formerly decided all difficult cases of this nature.
In societies for play, there are laws required for the conduct of the game; and these laws are different in each game. The foundation, I own, of such societies is frivolous; and the laws are, in a great measure, though not altogether, capricious and arbitrary. So far is there a material difference between them and the rules of justice, fidelity, and loyalty. The general societies of men are absolutely requisite for the subsistence of the species; and the public conveniency, which regulates morals, is inviolably established in the nature of man, and of the world, in which he lives. The comparison, therefore, in these respects, is very imperfect. We may only learn from it the necessity of rules, wherever men have any intercourse with each other.
They cannot even pass each other on the road without rules. Waggoners, coachmen, and postilions have principles, by which they give the way; and these are chiefly founded on mutual ease and convenience. Sometimes also they are arbitrary, at least dependent on a kind of capricious analogy like many of the reasonings of lawyers.
[Footnote: That the lighter machine yield to the heavier, and, in machines of the same kind, that the empty yield to the loaded; this rule is founded on convenience. That those who are going to the capital take place of those who are coming from it; this seems to be founded on some idea of dignity of the great city, and of the preference of the future to the past. From like reasons, among foot-walkers, the right-hand entitles a man to the wall, and prevents jostling, which peaceable people find very disagreeable and inconvenient.]
To carry the matter farther, we may observe, that it is impossible for men so much as to murder each other without statutes, and maxims, and an idea of justice and honour. War has its laws as well as peace; and even that sportive kind of war, carried on among wrestlers, boxers, cudgel-players, gladiators, is regulated by fixed principles. Common interest and utility beget infallibly a standard of right and wrong among the parties concerned.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 390 words.
ENDINSTRUCTION
| This section begins with a reminder that there would never have been any need for government if every individual had a natural sense of justice. If acting freely never had any negative consequences, then why set limits on it? We might assume that states/nations operate according to the same rules of justice as those that rule individuals. But, nope, there's a difference: invading another person's property is always seen as a breach of justice. When it comes to nations, though, this bond isn't as strong--they don't always have to cooperate with each other and the boundaries of justice aren't as rigid. In an emergency, states may decide to cast aside the rules of justice and any ties that aren't in their best interests. Another social structure that Hume explores is the family. Like all this other stuff, Hume sees this as being based on usefulness--babies and kids can't take care of themselves, so it's up to parents to raise them into social beings. He sees faithfulness as serving this purpose too, though he observes that chastity is demanded of women but seen as not quite so important for men. Hume doesn't get into explaining this tricky subject; he's just saying how things usually are in society. It's like, "hey, don't shoot the messenger!" Hume then refers to incest as a type of behavior that's seen as unacceptable. He notes that people may have the opportunity to engage in this behavior but that it's seen as harmful and totally sketchy. Being a tattletale is another thing that's seen as socially unacceptable. Once gossip spreads around, it can cause arguments and all-around bad vibes. This shows that, even where no official laws are broken, there are laws of good manners that we have to follow unless we want to end up as social outcasts. Next, Hume makes the point that loyalty is super important in some situations, like when we're dealing with people who are close to us. On a more general level, though, there's nothing disloyal or rude about talking with people without any long-term ties. Whatever's useful and agreeable. We know that laws and codes of conduct play a role in civilized society, but even outside civilized society, ideas about honor and justice can--and do--exist. Robbers and pirates rely on a code of justice among themselves and even wars have rules. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Chapter III. Who Messire Jean Percerin Was.
The king's tailor, Messire Jean Percerin, occupied a rather large house in the Rue St. Honore, near the Rue de l'Arbre Sec. He was a man of great taste in elegant stuffs, embroideries, and velvets, being hereditary tailor to the king. The preferment of his house reached as far back as the time of Charles IX.; from whose reign dated, as we know, fancy in _bravery_ difficult enough to gratify. The Percerin of that period was a Huguenot, like Ambrose Pare, and had been spared by the Queen of Navarre, the beautiful Margot, as they used to write and say, too, in those days; because, in sooth, he was the only one who could make for her those wonderful riding-habits which she so loved to wear, seeing that they were marvelously well suited to hide certain anatomical defects, which the Queen of Navarre used very studiously to conceal. Percerin being saved, made, out of gratitude, some beautiful black bodices, very inexpensively indeed, for Queen Catherine, who ended by being pleased at the preservation of a Huguenot people, on whom she had long looked with detestation. But Percerin was a very prudent man; and having heard it said that there was no more dangerous sign for a Protestant than to be smiled up on by Catherine, and having observed that her smiles were more frequent than usual, he speedily turned Catholic with all his family; and having thus become irreproachable, attained the lofty position of master tailor to the Crown of France. Under Henry III., gay king as he was, this position was as grand as the height of one of the loftiest peaks of the Cordilleras. Now Percerin had been a clever man all his life, and by way of keeping up his reputation beyond the grave, took very good care not to make a bad death of it, and so contrived to die very skillfully; and that at the very moment he felt his powers of invention declining. He left a son and a daughter, both worthy of the name they were called upon to bear; the son, a cutter as unerring and exact as the square rule; the daughter, apt at embroidery, and at designing ornaments. The marriage of Henry IV. and Marie de Medici, and the exquisite court-mourning for the afore-mentioned queen, together with a few words let fall by M. de Bassompiere, king of the _beaux_ of the period, made the fortune of the second generation of Percerins. M. Concino Concini, and his wife Galligai, who subsequently shone at the French court, sought to Italianize the fashion, and introduced some Florentine tailors; but Percerin, touched to the quick in his patriotism and his self-esteem, entirely defeated these foreigners, and that so well that Concino was the first to give up his compatriots, and held the French tailor in such esteem that he would never employ any other, and thus wore a doublet of his on the very day that Vitry blew out his brains with a pistol at the Pont du Louvre.
And so it was a doublet issuing from M. Percerin's workshop, which the Parisians rejoiced in hacking into so many pieces with the living human body it contained. Notwithstanding the favor Concino Concini had shown Percerin, the king, Louis XIII., had the generosity to bear no malice to his tailor, and to retain him in his service. At the time that Louis the Just afforded this great example of equity, Percerin had brought up two sons, one of whom made his _debut_ at the marriage of Anne of Austria, invented that admirable Spanish costume, in which Richelieu danced a saraband, made the costumes for the tragedy of "Mirame," and stitched on to Buckingham's mantle those famous pearls which were destined to be scattered about the pavements of the Louvre. A man becomes easily notable who has made the dresses of a Duke of Buckingham, a M. de Cinq-Mars, a Mademoiselle Ninon, a M. de Beaufort, and a Marion de Lorme. And thus Percerin the third had attained the summit of his glory when his father died. This same Percerin III., old, famous and wealthy, yet further dressed Louis XIV.; and having no son, which was a great cause of sorrow to him, seeing that with himself his dynasty would end, he had brought up several hopeful pupils. He possessed a carriage, a country house, men-servants the tallest in Paris; and by special authority from Louis XIV., a pack of hounds. He worked for MM. de Lyonne and Letellier, under a sort of patronage; but politic man as he was, and versed in state secrets, he never succeeded in fitting M. Colbert. This is beyond explanation; it is a matter for guessing or for intuition. Great geniuses of every kind live on unseen, intangible ideas; they act without themselves knowing why. The great Percerin (for, contrary to the rule of dynasties, it was, above all, the last of the Percerins who deserved the name of Great), the great Percerin was inspired when he cut a robe for the queen, or a coat for the king; he could mount a mantle for Monsieur, the clock of a stocking for Madame; but, in spite of his supreme talent, he could never hit off anything approaching a creditable fit for M. Colbert. "That man," he used often to say, "is beyond my art; my needle can never dot him down." We need scarcely say that Percerin was M. Fouquet's tailor, and that the superintendent highly esteemed him. M. Percerin was nearly eighty years old, nevertheless still fresh, and at the same time so dry, the courtiers used to say, that he was positively brittle. His renown and his fortune were great enough for M. le Prince, that king of fops, to take his arm when talking over the fashions; and for those least eager to pay never to dare to leave their accounts in arrear with him; for Master Percerin would for the first time make clothes upon credit, but the second never, unless paid for the former order.
It is easy to see at once that a tailor of such renown, instead of running after customers, made difficulties about obliging any fresh ones. And so Percerin declined to fit _bourgeois_, or those who had but recently obtained patents of nobility. A story used to circulate that even M. de Mazarin, in exchange for Percerin supplying him with a full suit of ceremonial vestments as cardinal, one fine day slipped letters of nobility into his pocket.
It was to the house of this grand llama of tailors that D'Artagnan took the despairing Porthos; who, as they were going along, said to his friend, "Take care, my good D'Artagnan, not to compromise the dignity of a man such as I am with the arrogance of this Percerin, who will, I expect, be very impertinent; for I give you notice, my friend, that if he is wanting in respect I will infallibly chastise him."
"Presented by me," replied D'Artagnan, "you have nothing to fear, even though you were what you are not."
"Ah! 'tis because--"
"What? Have you anything against Percerin, Porthos?"
"I think that I once sent Mouston to a fellow of that name."
"And then?"
"The fellow refused to supply me."
"Oh, a misunderstanding, no doubt, which it will be now exceedingly easy to set right. Mouston must have made a mistake."
"Perhaps."
"He has confused the names."
"Possibly. That rascal Mouston never can remember names."
"I will take it all upon myself."
"Very good."
"Stop the carriage, Porthos; here we are."
"Here! how here? We are at the Halles; and you told me the house was at the corner of the Rue de l'Arbre Sec."
"'Tis true, but look."
"Well, I do look, and I see--"
"What?"
"_Pardieu!_ that we are at the Halles!"
"You do not, I suppose, want our horses to clamber up on the roof of the carriage in front of us?"
"No."
"Nor the carriage in front of us to mount on top of the one in front of it. Nor that the second should be driven over the roofs of the thirty or forty others which have arrived before us."
"No, you are right, indeed. What a number of people! And what are they all about?"
"'Tis very simple. They are waiting their turn."
"Bah! Have the comedians of the Hotel de Bourgogne shifted their quarters?"
"No; their turn to obtain an entrance to M. Percerin's house."
"And we are going to wait too?"
"Oh, we shall show ourselves prompter and not so proud."
"What are we to do, then?"
"Get down, pass through the footmen and lackeys, and enter the tailor's house, which I will answer for our doing, if you go first."
"Come along, then," said Porthos.
They accordingly alighted and made their way on foot towards the establishment. The cause of the confusion was that M. Percerin's doors were closed, while a servant, standing before them, was explaining to the illustrious customers of the illustrious tailor that just then M. Percerin could not receive anybody. It was bruited about outside still, on the authority of what the great lackey had told some great noble whom he favored, in confidence, that M. Percerin was engaged on five costumes for the king, and that, owing to the urgency of the case, he was meditating in his office on the ornaments, colors, and cut of these five suits. Some, contented with this reason, went away again, contented to repeat the tale to others, but others, more tenacious, insisted on having the doors opened, and among these last three Blue Ribbons, intended to take parts in a ballet, which would inevitably fail unless the said three had their costumes shaped by the very hand of the great Percerin himself. D'Artagnan, pushing on Porthos, who scattered the groups of people right and left, succeeded in gaining the counter, behind which the journeyman tailors were doing their best to answer queries. (We forgot to mention that at the door they wanted to put off Porthos like the rest, but D'Artagnan, showing himself, pronounced merely these words, "The king's order," and was let in with his friend.) The poor fellows had enough to do, and did their best, to reply to the demands of the customers in the absence of their master, leaving off drawing a stitch to knit a sentence; and when wounded pride, or disappointed expectation, brought down upon them too cutting a rebuke, he who was attacked made a dive and disappeared under the counter. The line of discontented lords formed a truly remarkable picture. Our captain of musketeers, a man of sure and rapid observation, took it all in at a glance; and having run over the groups, his eye rested on a man in front of him. This man, seated upon a stool, scarcely showed his head above the counter that sheltered him. He was about forty years of age, with a melancholy aspect, pale face, and soft luminous eyes. He was looking at D'Artagnan and the rest, with his chin resting upon his hand, like a calm and inquiring amateur. Only on perceiving, and doubtless recognizing, our captain, he pulled his hat down over his eyes. It was this action, perhaps, that attracted D'Artagnan's attention. If so, the gentleman who had pulled down his hat produced an effect entirely different from what he had desired. In other respects his costume was plain, and his hair evenly cut enough for customers, who were not close observers, to take him for a mere tailor's apprentice, perched behind the board, and carefully stitching cloth or velvet. Nevertheless, this man held up his head too often to be very productively employed with his fingers. D'Artagnan was not deceived,--not he; and he saw at once that if this man was working at anything, it certainly was not at velvet.
"Eh!" said he, addressing this man, "and so you have become a tailor's boy, Monsieur Moliere!"
"Hush, M. d'Artagnan!" replied the man, softly, "you will make them recognize me."
"Well, and what harm?"
"The fact is, there is no harm, but--"
"You were going to say there is no good in doing it either, is it not so?"
"Alas! no; for I was occupied in examining some excellent figures."
"Go on--go on, Monsieur Moliere. I quite understand the interest you take in the plates--I will not disturb your studies."
"Thank you."
"But on one condition; that you tell me where M. Percerin really is."
"Oh! willingly; in his own room. Only--"
"Only that one can't enter it?"
"Unapproachable."
"For everybody?"
"Everybody. He brought me here so that I might be at my ease to make my observations, and then he went away."
"Well, my dear Monsieur Moliere, but you will go and tell him I am here."
"I!" exclaimed Moliere, in the tone of a courageous dog, from which you snatch the bone it has legitimately gained; "I disturb myself! Ah! Monsieur d'Artagnan, how hard you are upon me!"
"If you don't go directly and tell M. Percerin that I am here, my dear Moliere," said D'Artagnan, in a low tone, "I warn you of one thing: that I won't exhibit to you the friend I have brought with me."
Moliere indicated Porthos by an imperceptible gesture, "This gentleman, is it not?"
"Yes."
Moliere fixed upon Porthos one of those looks which penetrate the minds and hearts of men. The subject doubtless appeared a very promising one, for he immediately rose and led the way into the adjoining chamber.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 270 words.
ENDINSTRUCTION
| The King's tailor lives on Rue St. Honore, which today houses a large quantity of luxury stores, like Hermes and Chanel. Percerin's ancestors date from the time of Charles IX, several hundred years ago. We get three generations worth of Percerin history, which boils down to the idea that the Percerins are expert tailors who became wealthy as they dressed the nobility. Percerin worked for the King, but never worked as Colbert's tailor. D'Artagnan takes his friend Porthos over to Percerin's house. Before the two men arrive, however, they're stopped by traffic. Carriages upon carriages are waiting, all with the same destination in mind: Percerin. Porthos despairs, but D'Artagnan points out that if they get out of the carriage and walk, they can gain entrance. When they get to the door, the two friends find a servant politely turning away all the nobleman who are trying to get an appointment. Meanwhile, plenty of apprentice tailors are busy sewing and cutting. D'Artagnan barges in with Porthos by using the King's name. D'Artagnan spots a guy in his forties who seems to be peacefully surveying the scene. When the guy moves to hide his face under a hat, D'Artagnan's interest is aroused. It turns out this guy is kind of a big deal. D'Artagnan recognizes him as a Monsieur Moliere, and asks where Percerin may be found. Moliere tells D'Artagnan that Percerin is in his rooms, but cannot be disturbed. D'Artagnan threatens Moliere. He tells the man to fetch Percerin. In exchange, D'Artagnan will introduce Moliere to Porthos. Moliere looks Porthos up and down, and then heads off to find Percerin. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |
BEGININPUT
BEGINCONTEXT
Chapter V. Where, Probably, Moliere Obtained His First Idea of the Bourgeois Gentilhomme.
D'Artagnan found Porthos in the adjoining chamber; but no longer an irritated Porthos, or a disappointed Porthos, but Porthos radiant, blooming, fascinating, and chattering with Moliere, who was looking upon him with a species of idolatry, and as a man would who had not only never seen anything greater, but not even ever anything so great. Aramis went straight up to Porthos and offered him his white hand, which lost itself in the gigantic clasp of his old friend,--an operation which Aramis never hazarded without a certain uneasiness. But the friendly pressure having been performed not too painfully for him, the bishop of Vannes passed over to Moliere.
"Well, monsieur," said he, "will you come with me to Saint-Mande?"
"I will go anywhere you like, monseigneur," answered Moliere.
"To Saint-Mande!" cried Porthos, surprised at seeing the proud bishop of Vannes fraternizing with a journeyman tailor. "What, Aramis, are you going to take this gentleman to Saint-Mande?"
"Yes," said Aramis, smiling, "our work is pressing."
"And besides, my dear Porthos," continued D'Artagnan, "M. Moliere is not altogether what he seems."
"In what way?" asked Porthos.
"Why, this gentleman is one of M. Percerin's chief clerks, and is expected at Saint-Mande to try on the dresses which M. Fouquet has ordered for the Epicureans."
"'Tis precisely so," said Moliere.
"Yes, monsieur."
"Come, then, my dear M. Moliere," said Aramis, "that is, if you have done with M. du Vallon."
"We have finished," replied Porthos.
"And you are satisfied?" asked D'Artagnan.
"Completely so," replied Porthos.
Moliere took his leave of Porthos with much ceremony, and grasped the hand which the captain of the musketeers furtively offered him.
"Pray, monsieur," concluded Porthos, mincingly, "above all, be exact."
"You will have your dress the day after to-morrow, monsieur le baron," answered Moliere. And he left with Aramis.
Then D'Artagnan, taking Porthos's arm, "What has this tailor done for you, my dear Porthos," he asked, "that you are so pleased with him?"
"What has he done for me, my friend! done for me!" cried Porthos, enthusiastically.
"Yes, I ask you, what has he done for you?"
"My friend, he has done that which no tailor ever yet accomplished: he has taken my measure without touching me!"
"Ah, bah! tell me how he did it."
"First, then, they went, I don't know where, for a number of lay figures, of all heights and sizes, hoping there would be one to suit mine, but the largest--that of the drum-major of the Swiss guard--was two inches too short, and a half foot too narrow in the chest."
"Indeed!"
"It is exactly as I tell you, D'Artagnan; but he is a great man, or at the very least a great tailor, is this M. Moliere. He was not at all put at fault by the circumstance."
"What did he do, then?"
"Oh! it is a very simple matter. I'faith, 'tis an unheard-of thing that people should have been so stupid as not to have discovered this method from the first. What annoyance and humiliation they would have spared me!"
"Not to mention of the costumes, my dear Porthos."
"Yes, thirty dresses."
"Well, my dear Porthos, come, tell me M. Moliere's plan."
"Moliere? You call him so, do you? I shall make a point of recollecting his name."
"Yes; or Poquelin, if you prefer that."
"No; I like Moliere best. When I wish to recollect his name, I shall think of _voliere_ [an aviary]; and as I have one at Pierrefonds--"
"Capital!" returned D'Artagnan. "And M. Moliere's plan?"
"'Tis this: instead of pulling me to pieces, as all these rascals do--of making me bend my back, and double my joints--all of them low and dishonorable practices--" D'Artagnan made a sign of approbation with his head. "'Monsieur,' he said to me," continued Porthos, "'a gentleman ought to measure himself. Do me the pleasure to draw near this glass;' and I drew near the glass. I must own I did not exactly understand what this good M. Voliere wanted with me."
"Moliere!"
"Ah! yes, Moliere--Moliere. And as the fear of being measured still possessed me, 'Take care,' said I to him, 'what you are going to do with me; I am very ticklish, I warn you.' But he, with his soft voice (for he is a courteous fellow, we must admit, my friend), he with his soft voice, 'Monsieur,' said he, 'that your dress may fit you well, it must be made according to your figure. Your figure is exactly reflected in this mirror. We shall take the measure of this reflection.'"
"In fact," said D'Artagnan, "you saw yourself in the glass; but where did they find one in which you could see your whole figure?"
"My good friend, it is the very glass in which the king is used to look to see himself."
"Yes; but the king is a foot and a half shorter than you are."
"Ah! well, I know not how that may be; it is, no doubt, a cunning way of flattering the king; but the looking-glass was too large for me. 'Tis true that its height was made up of three Venetian plates of glass, placed one above another, and its breadth of three similar parallelograms in juxtaposition."
"Oh, Porthos! what excellent words you have command of. Where in the word did you acquire such a voluminous vocabulary?"
"At Belle-Isle. Aramis and I had to use such words in our strategic studies and castramentative experiments."
D'Artagnan recoiled, as though the sesquipedalian syllables had knocked the breath out of his body.
"Ah! very good. Let us return to the looking-glass, my friend."
"Then, this good M. Voliere--"
"Moliere."
"Yes--Moliere--you are right. You will see now, my dear friend, that I shall recollect his name quite well. This excellent M. Moliere set to work tracing out lines on the mirror, with a piece of Spanish chalk, following in all the make of my arms and my shoulders, all the while expounding this maxim, which I thought admirable: 'It is advisable that a dress should not incommode its wearer.'"
"In reality," said D'Artagnan, "that is an excellent maxim, which is, unfortunately, seldom carried out in practice."
"That is why I found it all the more astonishing, when he expatiated upon it."
"Ah! he expatiated?"
"_Parbleu!_"
"Let me hear his theory."
"'Seeing that,' he continued, 'one may, in awkward circumstances, or in a troublesome position, have one's doublet on one's shoulder, and not desire to take one's doublet off--'"
"True," said D'Artagnan.
"'And so,' continued M. Voliere--"
"Moliere."
"Moliere, yes. 'And so,' went on M. Moliere, 'you want to draw your sword, monsieur, and you have your doublet on your back. What do you do?'
"'I take it off,' I answered.
"'Well, no,' he replied.
"'How no?'
"'I say that the dress should be so well made, that it will in no way encumber you, even in drawing your sword.'
"'Ah, ah!'
"'Throw yourself on guard,' pursued he.
"I did it with such wondrous firmness, that two panes of glass burst out of the window.
"''Tis nothing, nothing,' said he. 'Keep your position.'
"I raised my left arm in the air, the forearm gracefully bent, the ruffle drooping, and my wrist curved, while my right arm, half extended, securely covered my wrist with the elbow, and my breast with the wrist."
"Yes," said D'Artagnan, "'tis the true guard--the academic guard."
"You have said the very word, dear friend. In the meanwhile, Voliere--"
"Moliere."
"Hold! I should certainly, after all, prefer to call him--what did you say his other name was?"
"Poquelin."
"I prefer to call him Poquelin."
"And how will you remember this name better than the other?"
"You understand, he calls himself Poquelin, does he not?"
"Yes."
"If I were to call to mind Madame Coquenard."
"Good."
"And change _Coc_ into _Poc_, _nard_ into _lin_; and instead of Coquenard I shall have Poquelin."
"'Tis wonderful," cried D'Artagnan, astounded. "Go on, my friend, I am listening to you with admiration."
"This Coquelin sketched my arm on the glass."
"I beg your pardon--Poquelin."
"What did I say, then?"
"You said Coquelin."
"Ah! true. This Poquelin, then, sketched my arm on the glass; but he took his time over it; he kept looking at me a good deal. The fact is, that I must have been looking particularly handsome."
"'Does it weary you?' he asked.
"'A little,' I replied, bending a little in my hands, 'but I could hold out for an hour or so longer.'
"'No, no, I will not allow it; the willing fellows will make it a duty to support your arms, as of old, men supported those of the prophet.'
"'Very good,' I answered.
"'That will not be humiliating to you?'
"'My friend,' said I, 'there is, I think, a great difference between being supported and being measured.'"
"The distinction is full of the soundest sense," interrupted D'Artagnan.
"Then," continued Porthos, "he made a sign: two lads approached; one supported my left arm, while the other, with infinite address, supported my right."
"'Another, my man,' cried he. A third approached. 'Support monsieur by the waist,' said he. The _garcon_ complied."
"So that you were at rest?" asked D'Artagnan.
"Perfectly; and Pocquenard drew me on the glass."
"Poquelin, my friend."
"Poquelin--you are right. Stay, decidedly I prefer calling him Voliere."
"Yes; and then it was over, wasn't it?"
"During that time Voliere drew me as I appeared in the mirror."
"'Twas delicate in him."
"I much like the plan; it is respectful, and keeps every one in his place."
"And there it ended?"
"Without a soul having touched me, my friend."
"Except the three _garcons_ who supported you."
"Doubtless; but I have, I think, already explained to you the difference there is between supporting and measuring."
"'Tis true," answered D'Artagnan; who said afterwards to himself, "I'faith, I greatly deceive myself, or I have been the means of a good windfall to that rascal Moliere, and we shall assuredly see the scene hit off to the life in some comedy or other." Porthos smiled.
"What are you laughing at?" asked D'Artagnan.
"Must I confess? Well, I was laughing over my good fortune."
"Oh, that is true; I don't know a happier man than you. But what is this last piece of luck that has befallen you?'
"Well, my dear fellow, congratulate me."
"I desire nothing better."
"It seems that I am the first who has had his measure taken in that manner."
"Are you so sure of it?'
"Nearly so. Certain signs of intelligence which passed between Voliere and the other _garcons_ showed me the fact."
"Well, my friend, that does not surprise me from Moliere," said D'Artagnan.
"Voliere, my friend."
"Oh, no, no, indeed! I am very willing to leave you to go on saying Voliere; but, as for me, I shall continued to say Moliere. Well, this, I was saying, does not surprise me, coming from Moliere, who is a very ingenious fellow, and inspired you with this grand idea."
"It will be of great use to him by and by, I am sure."
"Won't it be of use to him, indeed? I believe you, it will, and that in the highest degree;--for you see my friend Moliere is of all known tailors the man who best clothes our barons, comtes, and marquises--according to their measure."
On this observation, neither the application nor depth of which we shall discuss, D'Artagnan and Porthos quitted M. de Percerin's house and rejoined their carriages, wherein we will leave them, in order to look after Moliere and Aramis at Saint-Mande.
ENDCONTEXT
ENDINPUT
BEGININSTRUCTION
Summarize the text in around 250 words.
ENDINSTRUCTION
| Porthos is radiantly happy with this visit to Percerin. Aramis shakes hands with Porthos, then asks Moliere if he is ready to go to St. Mande. Porthos is astonished that Aramis is planning to hang out with an apprentice tailor. D'Artagnan and Aramis reveal to Porthos that Moliere is actually one of Percerin's chief clerks and a member of the Epicureans. Aramis and Moliere leave. D'Artagnan asks how the fitting went. Porthos is in rapture. He says that they first tried to find a dressmaker's dummy of the same size. He interrupts the story to say that he must remember Moliere's name. D'Artagnan tells him that Moliere is also known as Poquelin. Porthos says he will use Moliere, and remember the name by thinking of Voliere . Porthos tells D'Artagnan that Moliere then used a mirror to take his measurements. As he tells the story, he keeps calling the tailor "Voliere." Moliere had Porthos throw himself on guard - because a suit shouldn't constrain its wearer even when said wearer is fighting. Finally, Porthos gives up on the Voliere business and tries calling him Poquelin. He has no better success at this. He tells D'Artagnan that Moliere had some lads support his arm, which was starting to get tired of being in fight position. Porthos is very proud of being the first to have his measurements taken in such a manner. The two men leave Percerin's house, and the narrator directs our attention to St. Mande. | You are an extremely careful writing assistant. Don't make up answers if you don't know. | false | summarization |