rus
stringlengths
3
384
udm
stringlengths
3
4.31k
eng
stringlengths
3
469
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.
Вань калыкъёс тӥледыз «шудо муртъёс» шуозы, уго тӥляд улоно музъемды туж синмаськымон луоз, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
And all nations will call you blessed, because you will be a desirable land, says the Lord of hosts.
Дерзостны предо Мною слова ваши, говорит Господь. Вы скажете: `что мы говорим против Тебя?'
Кышкатэк Мыным пумит кылъёс вераськоды, – шуэ Кузё-Инмар. Тӥ шуоды: «Кыӵе пумит кылъёс ми Тыныд вераськомы?»
Your words are insolent before me, says the Lord. You will say, `What are we saying against You?'
Вы говорите: `тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?
Тӥ шуиськоды: «Юнме гинэ Инмарлы ужаса-тыршыса улӥмы, кыӵе пайдазэ басьтӥмы Солэсь пуктон-косонъёссэ быдэсъяса улэммы понна, Саваоф Кузё-Инмар азьын пеймыт-сьӧд дӥськутэн ветлэммы понна?
You say, `The service of God is in vain, and what good is it that we have kept His ordinances and walked in sad clothes before the Lord of hosts?
И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы'.
Али ми сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсты шудо муртъёс шуыса лыдъяськомы: законлы пумит улӥсьёслэн котькытын азинлыксы вань, Инмарлэсь визьзэ сынало ке но, но соос ваньзы быдэсэсь».
And now we consider the arrogant happy: those who commit iniquity arrange themselves better, and although they tempt God, they remain whole.'
Но боящиеся Бога говорят друг другу: `внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его'.
Инмарлэсь кышкасьёс ог-огзылы шуо: «Кузё-Инмар адӟе, кылэ, Со азьын буре ваён книга гожтӥське, кытчы гожтэмын Кузё-Инмарлэсь кышканэн, Сое сӥё-сано карыса улӥсьёслэн нимъёссы».
But those who fear God say to each other: `The Lord listens and hears this, and a memorial book is being written before Him about those who fear the Lord and honor His name.'
И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью Моею в тот день, который Я соделаю, и буду миловать их, как милует человек сына своего, служащего ему.
Соос Мынам адямиосы луозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – тупатэм-пуктэм нуналам соос Мынам люкетэ луозы; соосты гажаса-жаляса утё, кызьы адями гажа-жаля аслыз ужаса-тыршыса улӥсь вордэм пизэ.
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, my property in the day that I make, and I will have mercy on them, as a man has mercy on his son who serves him.
И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
Соку тӥ нош ик адӟыны быгатоды шонер улӥсьлэсь но сьӧлыклэсь кышкатэк улӥсьлэсь маин ог-огзылэсь висъяськемзэс, Инмарлы ужаса улӥсьлэсь но Солы ужатэк-тыршытэк улӥсьлэсь пӧртэмлыксэс.
And then you will see again the difference between the righteous and the wicked, between serving God and not serving Him.
КНИГА ПРОРОКА МАЛАХИИ
МАЛАХИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
THE BOOK OF THE PROPHET MALACHI
Глава 4
4-тӥ ЛЮКЕТ
Chapter 4
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Уго тани, вуоз гур кадь ӝуась нунал, соку вань вылтӥяськисьёсты, сьӧлыклэсь кышкатэк улӥсьёсты куроез кадь вуоно нунал сутоз, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – выжызы но, вайёссы но уз кыльы.
For behold, the day will come, burning like an oven; then all the arrogant and those who act wickedly will be like straw, and the coming day will burn them, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
Нош тӥ понна, Мынэсьтым нимме гажаса-яратыса улӥсьёс понна, шонерлыко улонлэн Шундыез ӝужалоз, Солэн тылсиосыз бурмон сёто, соку тӥ потоды но куаем кунянъёс кадь шумпотыса тэтчалоды.
And for you, who are in awe of My name, the Sun of truth will rise and healing in Its rays, and you will go out and leap like fat calves;
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсты пыд улады лёгалоды, уго соос Мынам лэсьтон нуналам пыдтыш улады сюй-тузон луозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
And you will trample on the wicked, for they will be dust under the soles of your feet in the day that I will make, says the Lord of hosts.
Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля, равно как и правила и уставы.
Аслам ляльчиелэсь, Моисейлэсь, законзэ – курон-косонъёсты, пуктон-косонъёсты – тодады вае, кудзэ Мон со пыр Хоривысен быдэс Израильлы сӥзи.
Remember the law of Moses My servant, which I commanded him in Horeb for all Israel, as well as the rules and regulations.
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
Тани, Кузё-Инмарлэн быдӟым но кышкыт нуналэз вуон азьын тӥ доры Илия пророкез ысто.
Behold, I will send Elijah the prophet to you before the coming of the great and terrible day of the Lord.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
Со атайёслэсь сюлэмъёссэс пиоссы пала, пиоссылэсь сюлэмъёссэс атайёссы пала берыктоз, Мон лыктӥ ке, музъемез каргаса быдтоно медам луы вал.
And he will turn the hearts of the fathers to the children and the hearts of the children to their fathers, so that when I come I will not strike the earth with a curse.