instruction
stringlengths
9
438
input
stringclasses
1 value
output
stringlengths
13
578
task_type
dict
domain
sequencelengths
2
2
metadata
stringclasses
1 value
answer_from
stringclasses
1 value
human_verified
bool
1 class
copyright
stringclasses
1 value
后虽俱为丞相参军、长史,仪每从行,当其劳剧;自谓年宦先琬,才能逾之,于是怨愤形于声色,叹咤之音发于五内,时人畏其言语不节,莫敢从也。 帮我把这句话翻译成现代文
后来,虽然两人都担任了丞相参军、长史的职务,但杨仪每次随诸葛亮行动,承担的任务比较繁重,自认为资历深于蒋琬,才干也超过蒋琬,于是抱怨愤恨之情显露于声色中,叹息怒斥之声发自心底。当时人们害怕他言炎话语没有约束,不敢和他来往。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 当初,武帝曾经在窦太主家中摆设酒席,窦太主引见了她宠幸的珠宝商人董偃,武帝赏赐给董偃衣服和冠帽,为了表示尊重,不称他的名字而称他为 主人翁 ,让他陪侍饮酒;从此董偃尊贵受宠,天下人没有不知道的。
初,上尝置酒窦太主家,主见所幸卖珠儿董偃,上赐之衣冠,尊而不名,称为 主人翁 ,使之侍饮;由是董君贵宠,天下莫不闻。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 由畦塍中南行七里,复涉冈而南,见有鼓吹东去者,执途人问之,乃捕尉勒部过此也。
庙的南边,山峡愈加开阔,原来是寒山南面到了尽头,大容山往东转去,于是平旷的田野就扩展开来了。我选择了去郁林州的路。由田间土埂上往南行七里,再跋涉过山冈往南走,见到有敲锣打鼓向东而去的人,拉住路上的人打听,是追捕强盗的军官率领部下经过此地。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
东南水旱,盗贼常常发生,西、北二国窥伺日久,怎么能不预先计谋? 于是条列茶盐、常平等利处与弊端,于是说: 为今之计,当其大者,莫大于土木之功,现在赐给大臣一栋房子,有时耗费百万。 帮我把这句话翻译成文言文
东南水旱、盗贼间作,西、北二国窥伺日久,安得不豫为之计? 因条列茶盐、常平等利病之数,遂言: 为今之计,当节其大者,而莫大于土木之功。今群臣赐一第,或费百万。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
晋武帝太康二年冬,有司奏: 三年正月立春祠,时日尚寒,可有司行事。 诏曰: 郊祀礼典所重,中间以军国多事,临时有所妨废,故每从奏可。 翻译成现代文:
晋武帝太康二年冬季,主事官员上奏说: 主尘三年止月立春曰举行祭祀,当时天气还很寒冷,可让主事官员主持祭祀 皇帝下诏令说: 郊祀是重要的典礼,一段时间以来因国家多事,到临举行郊祀时因事情有妨碍而废止了,所以往往是依从了主事官员的奏请而停祀。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
可是,李彪自以为得到了孝文帝的赏识,无需再凭借李冲了,所以就对李冲渐渐有所疏远,只是在公开场合遇见李冲时整理一下衣袖,以示礼节,不再有尊从敬服之意了。因此,李冲渐渐地对他产生了怨恨之情。 翻译成文言文:
彪自以结知人主,不复藉冲,稍稍疏之,唯公坐敛袂而已,无复宗敬这意,冲浸衔之。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 誓诫大仆和车右,说 违命者处死 ;誓诫驭夫,说 违命者车裂 ;誓诫大夫,说 有事胆敢不向王请示报告,鞭打五百 ;誓诫乐师,说 违命者鞭打三百 ;王国有大事誓诫众人,说 违命者处死 ;有小事誓诫众人,说 违命者处墨刑 。
誓仆、右曰杀,誓驭曰车轘,誓大夫曰敢不关,鞭五百。誓师曰三百,誓邦之大史曰杀,誓小史曰墨。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
又一里,梯石悬磴,西北抵危峰前,其时丽日转耀,碧天如洗,众峰尽出,而是山最高,不特独木西峰,下伏如砥,即远而回窞老脊,亦不能上与之抗,惟拐泽鸡场西岭,遥相颉颃。 翻译成现代文:
又一里,沿着石梯在空中攀登,往西北抵达陡峰前。这时,明亮的太阳放射出耀眼的光芒,蓝色的天空明净如洗,四周群峰暴露无遗,而这座山最高,不仅是独木桥西边的山峰,低伏如平地,即使远到回宫坡主峰,在高大方面也不能和这座山相抗衡,只有拐泽河边的鸡场西岭,才和它遥相对抗、不相上下。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
又设置文华殿大学士,征耆老宿儒鲍恂、余诠、张长年等人担任,以辅佐引导太子。官阶都是正五品。二十八年,颂敕谕告群臣: 国家废除丞相,设府、部、院、寺来分管各种政务,立法十分详备完善。 帮我把这句话翻译成文言文
秩皆正五品。二十八年敕谕群臣: 国家罢丞相,设府、部、院、寺以分理庶务,立法至为详善。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
到三月初一,世宗才给礼官发布诏令,加称兴献帝为本生皇考恭穆献皇帝,兴国太后为本生母章圣皇太后,让选择日期到郊庙祭告,并颁布诏书,通告天下,又另外指示在奉先殿一侧修建世室,以便恭敬地祭祀献皇。 翻译成文言文:
至三月朔,乃诏礼官,加称兴献帝为本 生皇考恭穆献皇帝 ,兴国太后为 本生母章圣皇太后 。择日祭告郊庙,颁诏天下。而别谕建室奉先殿侧,恭祀献皇。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成现代文: 是后霖雨益甚,世民谓诸将曰: 虏所恃者弓矢耳,今积雨弥时,筋胶俱解,弓不可用,彼如飞鸟之折翼;吾屋居火食,刀槊犀利,以逸制劳,此而不乘,将复何待!
此后,连绵大雨愈发落个不停,李世民对各位将领说: 突厥所仗恃着的是弓箭,现在雨水经久不息,筋弦松弛,胶性失粘,弓就不能够使用了,这使他们像飞鸟折断了翅膀一样。我们居住在房屋里,吃熟食,兵器锐利,可以养精蓄锐,相机制服疲乏的敌军。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息