translation
stringlengths
1
47.6k
source_text
stringlengths
3
47.6k
- I think that there are too many show-style programs and musical programs on our channels.
- Hesab edirəm ki, kanallarımızda şou səpkili verilişlər, musiqili proqramlar bir az çoxdur.
In this regard, the head of the National Television and Radio Council has given instructions to reduce this type of broadcasting.
Bu barədə də Milli Televiziya və Radio Şurasının rəhbəri göstəriş verib ki, bu tip verlişlər azaldılsın.
Let them broadcast educational programs that people want to see and hear.
Maarifləndirici, insanların görmək, eşitmək istədikləri verilişləri efirə çıxarsınlar.
It's just better if everything is on time.
Sadəcə, hər şey zamanında olsa yaxşıdır.
- Social networks are one of the most discussed addresses in modern times.
- Müasir dövrdə müzakirələrin ən çox getdiyi ünvanlardan biri də sosial şəbəkələrdir.
Do you use social networks?
Sosial şəbəkələrdən istifadə edirsinizmi?
- Of course, I use it.
- Əlbəttə, istifadə edirəm.
I also have a personal Facebook page.
Mənim şəxsi “facebook” səhifəm də var.
However, I am not very serious.
Ancaq özüm çox ciddi məşğul olmuram.
I entrusted these things to my little daughter.
Bu işləri kiçik qızıma həvalə etmişəm.
As she knows my personality well, my daughter knows who to respond to.
Xasiyyətimə yaxşı bələd olduğu üçün kimə nə cür cavab vermək lazımdır, qızım bilir.
Sometimes he tells me when something important happens.
Bəzən önəmli bir şey olduqda mənə bildirir.
- Do you go to parties?
- El şənliklərinə gedirsinizmi?
- Yes.
- Bəli.
I have been going to El parties regularly since 1984.
El şənliklərinə 1984-cü ildən bu günə kimi mütəmadi olaraq gedirəm.
- Scandals don't make your name.
- Qalmaqallarla adınız hallanmır.
Do you think this is the reason why you are away from show business?
Buna şou-biznesdən uzaq olmağınızmı səbəbdir, sizcə?
- I always try to stay away from scandals.
- Özüm həmişə qalmaqallardan uzaq olmağa çalışıram.
Sometimes it is suggested to me that you get involved in a scandal.
Bəzən mənə təklif olunur ki, qalmaqala qarışasınız.
But I am against it.
Ancaq mən bunun əleyhinəyəm.
It's better if an artist does his art.
Sənət adamı sənəti ilə məşğul olsa, daha yaxşıdır.
How correct do you think it is to come up with scandals?
Sizcə, qalmaqallarla gündəmə gəlmək nə dərəcə doğrudur?
Do you think such a thing?
Sizcə olar belə şey?
Maybe it will.
Bəlkə də, olar.
Maybe I'm wrong.
Bəlkə də, mən yanlış düşünürəm.
However, it is more beautiful to be loved with your voice, to come up with your voice, to win people's love, I think; not only to be remembered by unpleasant events.
Ancaq səsi ilə sevilmək, səsi ilə gündəmə gəlmək, insanların sevgisini qazanmaq daha gözəldir, məncə; nəinki xoşagəlməz hadisələrlə yadda qalmaq.
- Does anyone in the family follow your path?
- Ailədə sizin yolunuzu davam etdirən varmı?
- Yes I have.
- Bəli var.
My son Shamsi Bayramli has just started studying.
Oğlum Şəmsi Bayramlı yeni başlayıb oxumağa.
Time will tell how he will cope with this task.
Onun bu işin öhdəsindən necə gələcəyini isə zaman göstərəcək.
- Among the songs you have played so far, which is the song you like the most, and which song do you play with love?
- İndiyə qədər ifa etdiyiniz mahnılar arasında ən çox bəyəndiyiniz, sevərək ifa etdiyiniz mahnınız hansıdır?
- My favorite song is the music-composition "I want to go to my homeland".
- Ən çox sevdiyim mahnım “Vətənə getməyim gəlir” musiqi-kompozisiyasıdır.
Music is only related to our Karabakh, the desire of people living with longing for the homeland.
Musiqi sırf Qarabağımızla, vətən həsrəti ilə yaşayan insanların arzusu ilə bağlıdır.
A music video was shot for this song in 2002.
Bu mahnıya 2002-ci ildə klip də çəkildi.
My heart's desire is in Shusha, in Lachin. Mother, I want to sleep in your bosom, your never-forgetting child!
Könlümün arzu-diləyi Şuşadadır, Laçındadır Ana unutmaz övladın, qoynunda yatmağım gəlir!
I want to go home.
Vətənə getməyim gəlir.
I want to go to my city, my village, my country, my homeland.
Elimə, obama, yurduma, torpağıma, Vətənə getməyim gəlir.
- Let me also note that a few days ago, the anniversary of the Khojaly tragedy, one of the most difficult days of our nation, was celebrated.
- Onu da qeyd edim ki, bir neçə gün əvvəl xalqımızın ən ağır günlərindən biri olan Xocalı faciəsinin ildönümü qeyd olundu.
From here, through you, I wish God's mercy to those who died in Khojaly, and patience to the rest.
Mən buradan sizin vasitənizlə Xocalıda dünyasını dəyişənlərə Allahdan rəhmət, qalanlara da səbir diləyirəm.
I also have a song called "Harayım" about the Khojaly tragedy.
Xocalı faciəsi ilə bağlı “Harayım” adlı mahnım da var.
"Closing of Turkish schools will put a bomb on the foundation of Turkey" Turkish newspaper "Özgür dinka" received a private interview with Yavuz Bülen Bakilar, a poet, writer, originally from an Azerbaijani immigrant family.
“Türk məktəblərinin bağlanması Türkiyənin təməlinə bomba qoyar” Türkiyənin "Özgür düşünce" qəzeti şair, yazıçı, əslən azərbaycanlı bir mühacir ailənin övladı olan Yavuz Bülənd Bakilərdən özəl bir müsahibə alıb.
The interview covered the Turkish language, Turkish schools, Turkey's education system and the latest political issues.
Müsahibədə türk dili, türk məktəbləri, Türkiyənin təhsil sistemi və ən son siyasi mövzular əhatə olunub.
We present that interview to you.
Həmin müsahibəni sizə təqdim edirik.
- You are very sensitive about the use of the Turkish language.
- Türk dilinin istifadəsi məsələsində çox həssasınız.
This topic has been discussed for some years.
Bu mövzu uzun illərdən bəzi müzakirə olunur.
Where is the progress of this work at the moment?
Hazırda bu işin gedişatı nə yerdədir?
Is there development?
İnkişaf varmı?
- There is no need to send an army and wage a war to destroy a nation.
- Bir milləti məhv etmək üçün ordu göndərib müharibə aparmağa ehtiyac yoxdur.
If a nation's culture is destroyed, that nation will slowly disappear.
Bir millətin mədəniyyəti məhv edilərsə, o millət yavaş-yavaş yox olar.
Language is at the top of our cultural values.
Bizim mədəni dəyərlərimizin başında dil gəlir.
Therefore, every person who wants to live comfortably in Turkey should put the Turkish language first.
Buna görə də, Türkiyə torpaqlarında rahat yaşamaq istəyən hər bir insan türk dilini birinci planda tutmalıdır.
He should clearly show his position in front of the games that are opened to the Turkish language.
Türk dilinin başına açılan oyunlar qarşısında öz mövqeyini açıq göstərməlidir.
Our people do not know this.
Bizim xalqımız isə bunu bilmir.
I worked in the Ministry of Culture for many years.
Uzun illər Mədəniyyət Nazirliyində çalışdım.
I remember the official statistics there.
Oradakı rəsmi statistika yadımdadır.
We are at the top of the list of nations that read the least in the world.
Dünyanın ən az oxuyan millətlərinin siyahısında başda biz varıq.
After us, there are Middle Eastern countries, and then Africans.
Bizdən sonra Yaxın Şərq ölkələri, ondan sonra da afrikalıllar var.
- What are your suggestions for better language development?
- Dilin daha yaxşı inkişafı üçün təklifləriniz nədir?
- As Nihat Sami Banarly said, "The Turkish language is an imperial language."
- Nihat Sami Banarlının dediyi kimi “Türk dili bir imperiya dildir”.
Naturally, Arabic and Persian words can be included in this language.
Təbii olaraq bu dilə ərəbcə, fasrca sözlər daxil ola bilər.
However, a group of people are trying to remove words from Arabic and Persian in our language.
Ancaq bir qrup insanlar dilimizdəki ərəb və fars dilindən daxil olan kəlmələri çıxarmağa çalışırlar.
The people who run the state accept without question the words that enter our language and are adopted by everyone.
Dövləti idarə edən insanlar dilimizə girən və hər kəs tərəfindən mənimsənilən sözləri sorğusuz-sualsız qəbul edirlər.
Our youth have a lack of language.
Gənclərimizin dil qısırlığı var.
This infertility is organized by the state.
Bu qısırlıq dövlət tərəfindən təşkil edilir.
For giving our children books of 6,000 or 7,000 words.
Uşaqlarımıza 6 min, 7 min kəlməlik kitab verdiyi üçün.
- When language and the Turkish language are mentioned, Turkish schools come to mind first.
- Dil və türk dili deyiləndə ağlımıza ilk olaraq türk məktəbləri gəlir.
What do you think about these schools abroad?
Xaricdəki bu məktəblər barəsində nə düşünürsünüz?
- I expressed my thoughts on this topic during the presidency of the late Süleyman Demiral.
- Mən bu mövzu ilə bağlı fikirlərimi rəhmətlik Süleyman Dəmirələ prezidentliyi dövründə demişəm.
I told him: I went from Azerbaijan to the Great Wall of China.
Ona dedim: “Azərbaycandan Çin səddinə qədər getdim.
I saw that there is a person who proudly waves the flag of our state: Fethullah Gülen.
Gördüm ki, oralarda dövlətimizin bayrağını şərəflə dalğalandıran bir insan var: Fəthullah Gülən.
When I said that, the president was surprised and said, "Really, really?"
Mən belə deyəndə prezident təccübləndi və “Həqiqətənmi, həqiqətənmi?” dedi.
Some time after my statements, Demirel visited all the Turkish Republics.
Mənim bu açıqlamalarımdan bir müddət sonra Dəmirəl bütün Türk Cümhuriyyətlərini gəzdi.
He held a press conference after his return.
Qayıtdıqdan sonra da mətbuat konfransı keçirdi.
At that time, he said: "In all the Turkish Republics I have visited, the country's leaders wanted to increase the number of these schools."
Bu zaman dedi: “Getdiyim bütün Türk Cümhuriyyətlərində ölkə rəhbərləri bu məktəblərinin sayının artırılmasını istədi.
I also ask you to increase the number of these schools.
Mən də sizdən xahiş edirəm, bu məktəblərin sayını artırın”.
If we look at both the empire period and the republic period, those schools did the most serious work.
Həm imperiya dövründə, həm cümhuriyyət dövrünə baxsaq ən ciddi işləri həmin məktəblər görüb.
I believe it as much as I touch you.
Buna sizə toxunduğum qədər inanıram.
- They want to close schools - This step means putting a bomb on the foundation of Turkey.
- Məktəbləri bağlamaq istəyirlər - Bu addım Türkiyənin təməlinə bomba qoymaq deməkdir.
I asked a literature teacher of Turkmen origin at Turgut Özal Turkmen High School: "What classes do you take?"
Mən “Turqut Özal Türkmən liseyi”ndə türkmən əsilli bir ədəbiyyat müəllimindən soruşdum: “Hansı dərsləri keçirsiniz?”.
"First, we teach these children their mother tongue," he said.
“Əvvəlcə bu uşaqlara ana dili öyrədirik” dedi.
And I said, "How does the child who goes to school know his mother tongue?"
Mən də “Necə yəni, məktəbə gedən uşaq ana dilini bilmirmi?” dedim.
60 percent of children have been removed from their mother tongue.
“60 faiz uşaq ana dilindən uzaqlaşdırılıb.
This was done by the Russian administration, he said.
Bunu rus idarəsi edib” dedi.
"Why?" I asked.
“Niyə?” deyə sual verdim.
"In order to make a difference between the Turks of Turkestan and the Turks of Turkey," he said.
“Türküstan türkü ilə Türkiyə türkünün arasınında ayrılıq salmaq üçün” dedi.
Even now, we serve Russian politics by completely closing those schools.
İndi də biz həmin o məktəbləri tamamilə bağlatmaqla rus siyasətinə xidmət etmiş oluruq.
Closing schools is not 100 percent but 1000 percent serving the cultural policy of Russians.
Məktəblərin bağlanılması 100 yox 1000 faiz rusların mədəniyyət siyasətinə xidmət göstərmək deməkdir.
Because the Russians are trying to tear our compatriots there from their language, religious beliefs, and culture.
Çünki ruslar bizim oradakı soydaşlarımızı öz dillərindən, dini inanclarından, mədəniyyətlərindən qoparmağa çalışırlar.
There are schools not only in the Turkish republics, but also in Africa and other countries.
Sadəcə türk cümhuriyyətlərində deyil, Afrikada və digər ölkələrdə də məktəblər var.
The empire has never had such a problem.
İmperiyanın belə bir dərdi olmayıb.
The era of the republic has never been involved in such a case.
Cümhuriyyət dövrü belə bir işə onsuzda heç qarışmayıb.
There is a person who thinks this: Fethullah Gülen Hodja Efendi.
Bunu düşünən bir insan var: Fətullah Gülən Hoca Əfəndi.
They are trying to bring the milk he sucked from his mother through his nose.
Onun da anasından əmdiyi südü burnundan gətirməyə çalışırlar.
- The language and culture festival (Turkish language olympiads) is no longer allowed to be held in Turkey.
- Dil və Mədəniyyət festivalının (Türk dili olimpiadaları) da artıq Türkiyədə keçirilməsinə icazə verilmir.
What can you say about it?
Bu barədə nə deyə bilərsiziniz?
- This is a great shame.
- Bu çox böyük bir ayıbdır.
I can talk about this for half an hour.
Mən bu mövzuda yarım saat danışa bilərəm.
Those who closed these schools, those who prevented the Language and Culture festival, should come forward and clearly explain why they want to close the schools, why the festivals are banned, why they do not allow our flag to fly there.
Bu məktəbləri bağladanlar, Dil və Mədəniyyət festivalının keçirlməsinə mane olanlar ortaya çıxsınlar və mərdcə məktəbləri niyə bağlatdırmaq istədiklərini, festivalların niyə qadağan olunduğunu, bayrağımızın oralarda niyə dalğalanmasını imkan vermədiklərini açıqlasınlar.
Let's talk after that.
Ondan sonra danışaq.
- They explained.
- Açıqladılar.