audio_id
stringlengths
6
6
audio
audioduration (s)
0.44
33.3
speaker_id
stringclasses
87 values
gender
stringclasses
2 values
emotion
stringclasses
6 values
transcript
stringlengths
2
364
ipa
stringlengths
2
470
F01S16
F01
female
sad
آره، منم مطمئنم که بابات شهید شده
ʔɑre mӕnӕm motmӕʔenӕm bɑbɑt ʃӕhid ʃode
M35N01
M35
male
neutral
به هر حال تا جایی که من شنیدم، نه نیاز مالی داره، نه عقدۀ روحی که بخواد ما رو جذب کنه
be hær hɑl tɑ dʒɑyi ke mæn ʃenidæm nӕ niyɑze mɑli dɑre nӕ ʔoqdeye ruhi ke bexɑd mɑ ro dʒæzb kone
M50N02
M50
male
neutral
کمک کنید که گناهکار رو پیدا کنم
komæk konid ke gonɑhkɑr ro peydɑ konæm
M04A06
M04
male
angry
چه می‎تواند باشد جز استهزاء، جناب گرکانی؟
tʃe mitævɑnæd bɑʃæd dʒoz ʔestehzɑ dʒenɑbe gærækɑni
M03A23
M03
male
angry
میخوای یا نه؟
mixɑy yɑ nӕ
F19N20
F19
female
neutral
حال بشنویم ادامۀ سرگذشت پروین را.
hɑl beʃnævim ʔedɑmeye særgozæʃte pærvin rɑ
M17H01
M17
male
happy
می‎بینی که زنده‎ام
mibini ke zendæm
F07S44
F07
female
sad
این کار موجب آرامش من می‎شه
ʔin kɑr mudʒebe ʔɑrɑmeʃe mӕn miʃe
F21A28
F21
female
angry
من حقیقتو بهتون گفتم درصورتی‌که می‌تونستم یه چیز دیگه‎ای بگم مثلاً حافظشو از دست داده ولی من حقیقتو گفتم و شما ازش سوءاستفاده کردید.
mæn hæqiqæto behetun goftæm dærsurætike mitunestæm ye tʃize digeʔi begæm mæsælæn hɑfezæʃo ʔæz dæst dɑde væli mæn hæqiqæto goftæm væ ʃomɑ ʔæzæʃ suʔeʔestefɑde kærdid
M16A10
M16
male
angry
هر چی می‎گم باید بگی چشم
hær tʃi migæm bɑyæd begi tʃæʃm
M31N02
M31
male
neutral
برای اینکه اگه تمام عمر به شما دو نفر خدمت بکنم باز نمی‎تونم دین خودم رو ادا کنم
bærɑye ʔinke ʔӕge tӕmɑme ʔomr be ʃomɑ do næfær xedmӕt bekonӕm bɑz nemitunӕm deyne xodæm ro ʔӕdɑ konӕm
M16H03
M16
male
happy
آره، خلاصه دماغش چاق چاقه
ʔɑre xolɑse dæmɑqeʃ tʃɑqe tʃɑqe
M12N02
M12
male
neutral
شناسنامه‎ام درست نیست
ʃenɑsnɑmeʔæm dorost nist
F21W10
F21
female
surprised
مادرت نبود که جلوشو بگیره؟
mɑdæret næbud ke dʒeloʃo begire
F21N10
F21
female
neutral
متأسفم که رز رو از دست دادم چون اتوکش خیلی خوبی بود.
moteʔæssefӕm ke rozo ʔæz dӕst dɑdӕm tʃon ʔotukeʃe xeyli xubi bud
F05N58
F05
female
neutral
در قسمت قبل شنیدیم با آشکار‌شدن آنچه در گذشته بین جمال و مرتضی گذشته برای امیر روشن می‌شه که غلامرضا بخشی از دوران اسارت خودش رو در ابوغریب گذرانده.
dӕr qesmӕte qӕbl ʃenidim bɑ ʔɑʃkɑrʃodӕne ʔɑntʃe dӕr gozӕʃte beyne dʒӕmɑl vӕ mortezɑ gozӕʃte bӕrɑye ʔӕmir roʃӕn miʃe ke qolɑmrezɑ bӕxʃi ʔӕz dorɑne ʔesɑrӕte xodeʃ ro dӕr ʔӕbuqorӕyb gozӕrɑnde
F10A56
F10
female
angry
مگه ما چی کارش کردیم؟ داغ و درفشش که نکردیم مادر جون، یکاره.
mӕge mɑ tʃi kɑreʃ kӕrdim dɑqo dӕrӕfʃeʃ ke nӕkӕrdim mɑdӕr dʒun yekkɑre
M28N19
M28
male
neutral
فکر می‎کردم هرگز نمی‎تونم از شر این مستخدم سمج خلاص بشم
fek mikӕrdӕm hærgez nemitunӕm ʔæz ʃære ʔin mostæxdeme semedʒ xælɑs beʃæm
F21A44
F21
female
angry
تو می‌تونستی او رو خانم همین خونه بکنی.
to mitunesti ʔu ro xɑnume hæmin xune bekoni
F05N20
F05
female
neutral
خاطره‎ای مشترک مربوط به زمانی که دکتر جهانگیری و جمال کلامی در جبهه‎های غرب تجربه کرده بودند، در منطقه‎ای به نام باژار.
xɑtereʔi moʃtӕrek mӕrbut be zӕmɑni ke doktor dʒӕhɑngiri vӕ dʒӕmɑle kӕlɑmi dӕr dʒebeehɑye qӕrb tӕdʒrobe kӕrde budӕnd dӕr mӕntӕqeʔi be nɑme bɑʒɑr
M19W01
M19
male
surprised
واقعاً؟
vɑqeʔæn
M44N23
M44
male
neutral
کشیش اندریو از روی کتابای خودش خواندن و نوشتنو به من یاد داده
kiʃiʃ ʔɑnderiyo ʔæz ruye ketɑbɑye xodeʃ xundæno neveʃtæno be mæn yɑd dɑde
F24H05
F24
female
happy
خوش اومدین، بفرمایین خواهش می‌کنم.
xoʃ ʔumædin befærmɑyin xɑheʃ mikonæm
M20A05
M20
male
angry
نکتۀ جالبی نیست جناب بازرس، نکتۀ مزخرفیه
nokteye dʒɑlebi nist dʒenɑbe bɑzræs nokteye mozæxræfiye
F03W07
F03
female
surprised
خونۀ قایقی؟
xuneye qɑyeqi
M22N02
M22
male
neutral
ظاهراً پولاشم بردن
zɑheræn pulɑʃæm bordæn
F09A07
F09
female
angry
بهت که گفتم، اگه منو تیکه‌تیکه هم بکنی حاضر نیستم به مردم بهتون بزنم.
behet ke goftӕm ʔӕge mӕno tikketikkӕm bokoni hɑzer nistӕm be mӕrdom bohtun bezӕnӕm
M27N01
M27
male
neutral
اجازه بدید اول بریم سر مطلب، ببینیم جریان از چه قراره
ʔedʒɑze bedid ʔӕvӕl berim sӕre mӕtlӕb bebinim dʒӕryɑn ʔæz tʃe qӕrɑre
M42A13
M42
male
angry
اگه مقصودتون از شلاق زدن لذت بردنه به جای اون به من بزنید
ʔӕge mӕqsudetun ʔæz ʃӕlɑq zӕdӕn lezӕt bordӕne be dʒɑye ʔun be mæn bezӕnin
M26N10
M26
male
neutral
وسعت این زیرزمین‎ها چه اندازه است
vosʔæte ʔin zirzæminhɑ tʃe ʔændɑzæst
F24A68
F24
female
angry
بعدشم، تو اینجا فقط با لپ‎تاپت و با من طرفی، ولی من با مدیر و همکار محترم و آدمای دیگه دائماً درگیرم
bæʔdeʃæm to ʔindʒɑ fӕqӕt bɑ læptɑpeto bɑ mæn tæræfi væli mæn bɑ modiro hæmkɑre mohtæræmo ʔɑdæmɑye dige dɑʔemæn dærgiræm
F07S26
F07
female
sad
بازم انقدر دوستم داری؟ بازم انقدر برام دلسوزی می‌کنی؟
bɑzӕm ʔenqӕd dussӕm dɑri bɑzӕm ʔenqӕd bӕrɑm delsuzi mikoni
F23A02
F23
female
angry
آروم نمی‌شم.
ʔɑrum nemiʃæm
M24W04
M24
male
surprised
جدی می‎گی؟
dʒeddi migi
M22S01
M22
male
sad
بعد از شهادت مهندس نتونستم، هر وقت خواستم بیام یه بغض سنگین اومد گلومو گرفت
bæʔd ʔæz ʃæhɑdæte mohændes nætunestæm hær væxt xɑstæm biyɑm ye boqze sængin ʔumæd gælumo gereft
F21S33
F21
female
sad
چقدر برات متأسفم، بیچاره ایرن به جای اینکه دست گل روی قبرش بزاری، بجای اینکه در مرگش سوگواری کنی، نسبت به او کینه و عداوت داری
tʃeqæd bærɑt moteʔæsefæm bitʃɑre ʔiren be dʒɑye ʔinke dæste gol ruye qæbreʃ bezɑri bedʒɑye ʔinke dær mærgeʃ sugvɑri koni nesbæt be ʔu kineʔo ʔedɑvæt dɑri
F24F02
F24
female
fearful
امیر یه شمشیر تو قلبته
ʔæmir ye ʃæmʃir tu qælbete
F01S15
F01
female
sad
تو یادت می‎یاد؟
to yɑdet miyɑd
F10A09
F10
female
angry
آقا ما رو ول کرده چسبیده به دختر کلفته.
ʔɑqɑ mɑ ro vel kӕrde tʃӕsbide be doxtӕr kolfӕte
F07A32
F07
female
angry
این تو بودی که براش شغل و مقام رو ممکن کردی.
ʔin to budi ke bӕrɑʃ ʃoql vӕ mӕqɑm ro momken kӕrdi
F07A21
F07
female
angry
واسه اینکه نمی‌دونم تو کدوم خراب‌شده‎ای دارم زندگی می‌کنم ویکتور.
vɑse ʔineke nemidunӕm tu kudum xӕrɑbʃodeʔi dɑrӕm zendegi mikonӕm viktor
M28A05
M28
male
angry
کینۀ من نسبت به این خاندان همیشه باید تازه بشه، همیشه، همیشه باید یک موجب و دلیلی برای انتقام داشته باشم
kineye mæn nesbæt be ʔin xɑnedɑne hæmiʃe bɑyæd tɑze beʃe hæmiʃe hæmiʃe bɑyæd yek mudʒebo dælili bærɑye ʔenteqɑm dɑʃte bɑʃæm
M12A57
M12
male
angry
روی اون صندلی مردی می‎نشست که نگاهش به هوا بود
ruye ʔun sændæli mærdi mineʃæst ke negɑheʃ be hævɑ bud
M18N06
M18
male
neutral
موقع رفتنم فقط کیف دستی و اوراقش رو با خودش برده
moqeye ræftænæm fӕqӕt kife dæsti væ ʔorɑqeʃo bɑ xodeʃ borde
F24A45
F24
female
angry
وای شادی یادت رفته من یه صندوق پول افتتاح کردم؟ وام‎های هفت میلیونی
vɑy ʃɑdi yɑdet rӕfte mæn ye sӕndoqe pul ʔeftetɑh kærdæm vɑmɑye hӕft milyuni
M55N05
M55
male
neutral
آقای دکتر، در مدتی که برای تحقیقات و گذراندن تعطیلات آخر هفته به اینجا می‎آمدید آقای کرامتونم دیده بودید؟
ʔɑqɑye doktor dær modæti ke bærɑye tæhqiqɑt væ gozærɑndæne tæʔtilɑte ʔɑxere hæfte be ʔindʒɑ miyɑmædid ʔɑqɑye kerɑmtonæm dide budid
F21W17
F21
female
surprised
ولی او قبل از اومدن به اینجا منو کجا دیده بود؟
væli ʔu qæbl ʔæz ʔumædæne be ʔindʒɑ mæno kodʒɑ dide bud
M28S17
M28
male
sad
من مطابق میل ناتالی رفتار می‎کنم، اگرچه باهاس بگم که دختر دیگه‎ای رو دوست دارم
mæn motɑbeqe meyle nɑtɑli ræftɑr mikonæm ʔægærtʃe bɑyes begæm ke doxtære digeyi ro dust dɑrӕm
M25N02
M25
male
neutral
شاید بعدها بتونم گاهی اوقات کنار هم بشینیم و صحبت کنیم
ʃɑyæd bæʔdhɑ betunim gɑhi ʔoqɑt kenɑre hæm beʃinimo sohbæt konim
M26N09
M26
male
neutral
فقط می‎تونید کمی اون رو معطل کنید تا من دخترک رو از اینجا دور کنم
fӕqӕt mitunid kæmi ʔu ro moʔættæl konid tɑ mæn doxtæræk ro ʔæz ʔindʒɑ dur konæm
F07N05
F07
female
neutral
این همون رادیو نیست که گفتی یه شب ایستگاه توکیو رو گرفتی؟
ʔin hӕmun rɑdiyo nist ke gofti ye ʃӕb ʔistgɑhe tokiyo ro gerefti
M28S05
M28
male
sad
من زندانی شما هستم و برای مرگ آماده‎ام
mæn zendɑniye ʃomɑ hӕstӕm vӕ bærɑye mӕrg ʔɑmɑdӕm
M02A09
M02
male
angry
برو زن، برو دست از سرم بردار، حالم خوش نیست، میخوام کپه مرگمو بزارم
boro zӕn boro dӕssæz sӕrӕm vӕrdɑr hɑlӕm xoʃ nis mixɑm kӕpeye mӕrgӕmo bezɑrӕm
M12N52
M12
male
neutral
این زورخانه که او در پی‎اش بود زورخانۀ دانگی نام داشت متعلق به شازده آقا عزیز
ʔin zurxɑne ke ʔu dær peyæʃ bud zurxɑneye dɑngi nɑm dɑʃt moteʔælleq be ʃɑzde ʔɑqɑ ʔæziz
F03S02
F03
female
sad
نمی‌دونم شاید این‌جوری وضعمون بهتر بشه.
nemidunɑm ʃɑyɑd ʔindʒuri vɑzʔemun behtɑr beʃe
F24W24
F24
female
surprised
کی؟
ki
M44S03
M44
male
sad
قربان من یکی از بی‌نواترین و بدشانس‎ترین رعایای شما هستم، قربان، من، من نمی‎خوام تو این سن و سال بمیرم
qorbɑn mæn yeki ʔæz binævɑtærino bædʃɑnstærin roʔɑyɑye ʃomɑ hӕstӕm qorbɑn mæn mæn nemixɑm tu ʔin seno sɑl bemiræm
M05A06
M05
male
angry
نوشتن کار اصلی منه
neveʃtæn kɑre ʔæsliye mæne
M25A68
M25
male
angry
دیگه چه نقشه‎ای داری؟
dige tʃe nӕxʃeyi dɑri
F07H07
F07
female
happy
وقتی با یوستاس رایت ازدواج کردم، احساس می‎کردم خوشبخت‌ترین دختر سراسر بایرون می‌شم، کی فکر می‌کرد که یوستاس دچار بیماری سل می‌شه، ها؟
vӕxti bɑ yustɑs rɑyt ʔezdevɑdʒ kærdæm ʔehsɑs mikærdæm xoʃbæxtærin doxtære særɑsære bɑyron miʃæm ki fekr mikærd ke yustɑs dotʃɑre bimɑriye sel miʃe hɑ
M15A06
M15
male
angry
جلوی عباس نتونست خودش رو نگه داره
dʒeloye ʔæbbɑs nætunest xodeʃo nigær dɑre
F30A06
F30
female
angry
نمی‌خواد انقدر شما دو نفر روی بچۀ معصوم من دعوا کنید.
nemixɑd ʔenqæd ʃomɑ do næfær ruye bætʃtʃeye mæʔsume mæn dæʔvɑ konin
M28A46
M28
male
angry
ناتالی آخرین روزهای عمرشو می‎گذرونه
nɑtɑli ʔɑxӕrin ruzhɑye ʔomreʃo migzӕrune
M04N72
M04
male
neutral
نزدیک‎ترین همسایه با این خونه کیه دکتر مورتیمر
næzdiktærin hæmsɑye bɑ ʔin xune kiye doktor mortimer
M53N04
M53
male
neutral
به موقع خود از شما دعوت خواهد شد
be moqeʔe xod ʔæz ʃomɑ dæʔvæt xɑhæd ʃod
M48N09
M48
male
neutral
بله ساعتتونو، ساعت مچی قشنگو قیمتی‎ایه
bӕle sɑʔætetuno sɑʔæte motʃiye qæʃængo qeymætiʔiye
M04N39
M04
male
neutral
و از اعمال زشت و خودخواهانۀ اون به شدت رنج میکشه
væ ʔæz ʔæʔӕmmɑl zeʃto xodxɑhɑneye ʔun be ʃeddæt rændʒ mikeʃe
M06A01
M06
male
angry
ولی تا کِی؟
væli tɑ key
M12N21
M12
male
neutral
همراه آن‎ها به شکار می‎رفتم
hæmrɑhe ʔɑnhɑ be ʃekɑr miræftæm
F27A03
F27
female
angry
چون می‌دونم که اگر بخاطر من نبود یک لحظه هم در رفتن تردید نمی‎کردی.
tʃon midunæm ke ʔægær bexɑter mæn næbud yek læhzæm dær ræftæn tærdid nemikærdi