arabic
stringlengths 3
555
| english
stringlengths 9
897
|
---|---|
ููุฒู ุนููุ ูุฃุชู ุจุจุฑุฐูู ูุฑูุจู | So he dismounted, and a jade was brought to him and he rode it |
ูุฑุฃู ูุฑุณู ูุชูุฌู | He saw that his horse had injuries cm its hooves |
ูุนู ุนุจุงุฏุฉ ูุฎุงูุฏุ ูุงูุง" ููู
ุง ุจุนุซ ุนู
ุฑ ุจุฃู
ุงู ุฃูู ุฅูููุงุก ูุณูููุง ุงูุฌูุฏุ ุดุฎุต ุฅูู ุจูุช ุงูู
ูุฏุณ ู
ู ุงูุฌุงุจูุฉ | According to โUbadah and Khalid" Having sent the assurance of safety to the people of Jerusalem and having stationed the army there, โUmar set out from al-Jabiyah to Jerusalem |
ููุจูุง ุฑูุจุชููุ ูุถู
ุนู
ุฑ ูู ูุงุญุฏ ู
ููู
ุง ู
ุญุชุถููู
ุง | They kissed his knee, and โUmar embraced them, holding them to his chest |
ููู
ุง ุงูุชููุง ุฅูู ุงูุฌุงุจูุฉุ ูุงููุง ุนู
ุฑ ุฑุญู
ู ุงููููู ุฑุงูุจุง | When they reached al-Jabiyah, they found โUmar riding |
ูุถู
ุนู
ุฑุง ูุดุฑุญุจูู ุฅููู ุจุงูุฌุงุจูุฉ | He ordered โAmr and Shurabbil to join him in al-Jabiyah |
ูู ุงูุฌููุฏ ุงูุชู ูุงูุช ู
ุน ุนู
ุฑู | He placed the soldiers who were with โAmr (b. alAsl) at their disposal |
ูุนู ุณุงูู
ุ ูุงู" ุงุณุชุนู
ู ุนููู
ุฉ ุจูู ู
ุฌุฒุฒ ุนูู ุฅูููุงุก ูุนููู
ุฉ ุจูู ุญููู
ุนูู ุงูุฑู
ูุฉ | According to Salim" "โUmarj appointed Alqamah b. Mujazziz governor of Jerusalem and appointed โAlqamah b. al-Hakim governor of al-Ramlah |
ููุฒู ูู ูุงุญุฏ ู
ููู
ุง ูู ุนู
ูู ูู ุงูุฌููุฏ ุงูุชู ู
ุนู | Each of them stayed in his province with the soldiers who were with him |
ุซู
ุณุฑุญ ุฅูููู
ุ ููุฑู ููุณุทูู ุนูู ุฑุฌูููุ ูุฌุนู ุนููู
ุฉ ุจูู ุญููู
ุนูู ูุตููุง ูุฃูุฒูู ุงูุฑู
ูุฉุ ูุนููู
ุฉ ุจูู ู
ุฌุฒุฒ ุนูู ูุตููุง ูุฃูุฒูู ุฅูููุงุก | He then sent to them "an army) and divided Palestine between two men; he put Alqamah b. Hakim in charge of one half and stationed him in al-Ramlah, and he put โAlqamah b. Mujazziz in charge of the other half and stationed him in Jerusalem |
ูุนูููู
ุฅู ุฎุฑุฌูุง ู
ุซูุฐูู ุงูุดุฑุท ุฅูู ุขุฎุฑู | The same conditions, in their entirety, apply to them if they leave "Lydda |
ูุนูู ุฃูู ูุฏ ูู
ู ุฏุฎู ู
ุนูู
ู
ู ุฃูู ููุณุทูู ุฃู ูุนุทูุง ุงูุฌุฒูุฉ ูู
ุง ูุนุทู ุฃูู ู
ุฏุงุฆู ุงูุดุงู
| The people of Lydda and those of the people of Palestine who are in the same category must pay the poll tax like the people of the Syrian cities |
ููุง ููุฑููู ุนูู ุฏูููู
ุ ููุง ูุถุงุฑ ุฃุญุฏ ู
ููู
| They will not be forcibly converted, and none of them will be harmed |
ููุง ููุชูุต ู
ููุง ููุง ู
ู ุญูุฒูุง ููุง ู
ูููุงุ ููุง ู
ู ุตูุจูู
ููุง ู
ู ุฃู
ูุงููู
| Neither their churches, nor the land where they stand, nor their rituals, nor their crosses, nor their property will be damaged |
ุฃูู ูุง ุชุณูู ููุงุฆุณูู
ููุง ุชูุฏู
| Their churches will not be inhabited "by the Muslims" and will not be destroyed |
ุฃุนุทุงูู
ุฃู
ุงูุง ูุฃููุณูู
ูุฃู
ูุงููู
ููููุงุฆุณูู
ูุตูุจูู
ูุณููู
ูู
ูุจุฑูุฆูู
ูุณุงุฆุฑ ู
ูุชูู
| He gave them an assurance of safety for themselves, for their property, their churches, their crosses, their sick and their healthy, and all their rites |
ุฐุง ู
ุง ุฃุนุทู ุนุจุฏ ุงููููู ุนู
ุฑ ุฃู
ูุฑ ุงูู
ุคู
ููู ุฃูู ูุฏ ูู
ู ุฏุฎู ู
ุนูู
ู
ู ุฃูู ููุณุทูู ุฃุฌู
ุนูู | This is what the servant of God, โUmar, the Commander of the Faithful, awarded to the people of Lydda and to all the people of Palestine who are in the same category |
ูุฃู
ุง ุณุงุฆุฑ ูุชุจูู
ูุนูู ูุชุงุจ ูุฏ ุจุณู
ุงููููู ุงูุฑุญู
ู ุงูุฑุญูู
ู | The rest of the letters were identical to the letter of Lydda "which follows)" In the name of God, the Merciful, the Compassionate |
ููุชุจ ูุญุถุฑ ุณูุฉ ุฎู
ุณ ุนุดุฑุฉ | This letter was written and prepared in the year 15/636-37 |
ุดูุฏ ุนูู ุฐูู ุฎุงูุฏ ุจูู ุงููููุฏุ ูุนู
ุฑู ุจูู ุงูุนุงุตุ ูุนุจุฏ ุงูุฑุญู
ู ุจูู ุนููุ ูู
ุนุงููุฉ ุจูู ุฃุจู ุณููุงู | The persons who attest to it are Khalid b. al-Walid, โAmr b. al-โAยงI, โAbd al-Rahman b. โAwf, and Mu'awiyah b. Abi Sufyan |
ูุนูู ู
ุง ูู ูุฐุง ุงููุชุงุจ ุนูุฏ ุงููููู ูุฐู
ุฉ ุฑุณููู ูุฐู
ุฉ ุงูุฎููุงุก ูุฐู
ุฉ ุงูู
ุคู
ููู ุฅุฐุง ุฃุนุทูุง ุงูุฐู ุนูููู
ู
ู ุงูุฌุฒูุฉ | If they pay the poll tax according to their ob-ligations, then the contents of this letter are under the cov-enant of God, are the responsibility of His Prophet, of the caliphs, and of the faithful |
ูุฅูู ูุง ูุคุฎุฐ ู
ููู
ุดูุก ุญุชู ูุญุตุฏ ุญุตุงุฏูู
| Nothing will be taken from them before their harvest is reaped |
ูู
ู ุดุงุก ุณุงุฑ ู
ุน ุงูุฑูู
ุ ูู
ู ุดุงุก ุฑุฌุน ุฅูู ุฃููู | Those who wish may go with the Byzantines, and and those who wish may return to their families |
ูู
ู ูุงู ุจูุง ู
ู ุฃูู ุงูุฃุฑุถ ูุจู ู
ูุชู ููุงูุ ูู
ู ุดุงุก ู
ููู
ูุนุฏูุง ุนููู ู
ุซู ู
ุง ุนูู ุฃูู ุฅูููุงุก ู
ู ุงูุฌุฒูุฉ | Those villagers (ahl al-ard) who were in Jerusalem before the killing of so-and-so may remain in the city if they wish, but they must pay the poll tax like the people of Jerusalem |
ูู
ู ุฃุญุจ ู
ู ุฃูู ุฅูููุงุก ุฃู ูุณูุฑ ุจููุณู ูู
ุงูู ู
ุน ุงูุฑูู
ููุฎูู ุจูููุนูู
ูุตูุจูู
ูุฅููู
ุขู
ููู ุนูู ุฃููุณูู
ูุนูู ุจูุนูู
ูุตูุจูู
ุ ุญุชู ูุจูุบูุง ู
ุฃู
ููู
| Those of the people of Jerusalem who want to leave with the Byzantines, take their property, and abandontheir churches and their crosses will be sate until they reach their place of safety |
ูุนููู ู
ุซู ู
ุง ุนูู ุฃูู ุฅูููุงุก ู
ู ุงูุฌุฒูุฉ | They will have to pay the poll tax like the people of Jerusalem |
ูู
ู ุฎุฑุฌ ู
ููู
ูุฅูู ุขู
ู ุนูู ููุณู ูู
ุงูู ุญุชู ูุจูุบูุง ู
ุฃู
ููู
ุ ูู
ู ุฃูุงู
ู
ููู
ููู ุขู
ู | As for those who will leave the city, their lives and property will be safe until they reach their place of safety; and as for those who remain, they will be safe |
ูุนูู ุฃูู ุฅูููุงุก ุฃู ูุนุทูุง ุงูุฌุฒูุฉ ูู
ุง ูุนุทู ุฃูู ุงูู
ุฏุงุฆูุ ูุนูููู
ุฃู ูุฎุฑุฌูุง ู
ููุง ุงูุฑูู
ูุงููุตูุต | The people of Jerusalem must pay the poll tax like the people of die "other" cities, and they must expel the Byzantines and the robbers |
ููุง ูุณูู ุจุฅูููุงุก ู
ุนูู
ุฃุญุฏ ู
ู ุงููููุฏ | No Jew will live with them in Je-rusalem |
ููุง ููุชูุต ู
ููุง ููุง ู
ู ุญูุฒูุงุ ููุง ู
ู ุตููุจูู
ุ ููุง ู
ู ุดูุก ู
ู ุฃู
ูุงููู
| Neither they, nor the land on which they stand, nor their cross, nor their property will be damaged |
ุฃุนุทุงูู
ุฃู
ุงูุง ูุฃููุณูู
ูุฃู
ูุงููู
ุ ููููุงุฆุณูู
ูุตูุจุงููู
ุ ูุณููู
ูุง ูุจุฑูุฆูุง ูุณุงุฆุฑ ู
ูุชูุง | He has given them an assurance of safety for themselves, for their property, their churches, their crosses, the sick and the healthy of the city, and for all the rituals that belong to their religion |
ูุฐุง ู
ุง ุฃุนุทู ุนุจุฏ ุงููููู ุนู
ุฑ ุฃู
ูุฑ ุงูู
ุคู
ููู ุฃูู ุฅูููุงุก ู
ู ุงูุฃู
ุงู | This is the assurance of safety (amdn) which the servant of God, โUmar, the Commander of the Faithful, has granted to the people of Jerusalem |
ุจุณู
ุงููููู ุงูุฑุญู
ู ุงูุฑุญูู
| In the name of God, the Merciful, the Compassionate |
ููุชุจ ููู
ูููุง ุงูุตูุญ ููู ููุฑุฉ ูุชุงุจุง ูุงุญุฏุงุ ู
ุง ุฎูุง ุฃูู ุฅูููุงุก | He wrote for them the peace conditions. He wrote one letter to all the provinces (of Palestine) except to the people of Jerusalem |
ูุนู ุฎุงูุฏ ูุนุจุงุฏุฉุ ูุงูุง" ุตุงูุญ ุนู
ุฑ ุฃูู ุฅูููุงุก ุจุงูุฌุงุจูุฉ | According to Khalid and โUbadah" โUmar made peace with the people of Jerusalem in al-Jabiyah |
ูุดูุฏ ุงููุชุงุจ | They witnessed the writing "of the treaty |
ูุงู" ูุงูุถู
ุนู
ุฑู ูุดุฑุญุจูู ุฅูู ุนู
ุฑ ุจุงูุฌุงุจูุฉ ุญูู ุฌุฑู ุงูุตูุญ ููู
ุง ุจูููู
| โAmr and Shurahbil joined โUmar in al-Jabiyah when the peace "with the people of Palestine" was concluded |
ุฅููู
ูู ูุฏ ููุฏุชู
ุงูุนุจุงุณ ูุงูุชูุถ ุจูู
ุงูุดุฑ ูู
ุง ููุชูุถ ุฃูู ุงูุญุจู | If' you lose al-Abbas, evil will untwist you like the ends of a rope |
ููุงู" ุฅูู ุฃุจุงุฏุฑ ุจุฌูุงุฏ ุงูุนุฏู ู
ูุช ุงูุนุจุงุณ | โUmar said" "I hasten to fight the enemy before the death of al-โAbbas |
ุฅูู ุชุฑูุฏ ุนุฏูุง ููุจุง | You are heading toward a rabid enemy |
ููุงู ุนูู" ุฃูู ุชุฎุฑุฌ ุจููุณู | Ali said" "Where are going by yourself |
ูุนู ุนุฏู ุจูู ุณููุ ูุงู" ูู
ุง ุงุณุชู
ุฏ ุฃูู ุงูุดุงู
ุนู
ุฑ ุนูู ุฃูู ููุณุทููุ ุงุณุชุฎูู ุนููุงุ ูุฎุฑุฌ ู
ู
ุฏุง ููู
| According to โAdi b. Sahl" When the Muslims of Syria asked โUmar to help them against the people of Palestine, he appointed โAli as his deputy and set out to reinforce them |
ููุชุจ ุฅููู ุจุฐููุ ูุณุงุฑ ุนู ุงูู
ุฏููุฉ | Abu โUbaydah wrote to โUmar about it, and โUmar made the journey from Medina |
ูุทูุจ ุฃููู ู
ูู ุฃู ูุตุงูุญูู
ุนูู ุตูุญ ุฃูู ู
ุฏู ุงูุดุงู
ุ ูุฃู ูููู ุงูู
ุชููู ููุนูุฏ ุนู
ุฑ ุจูู ุงูุฎุทุงุจ | Its people asked him to conclude peace with them on the conditions of the Syrian cities and asked that โUmar b. al-Khattab be responsible for the treaty |
ูููู" ูุงู ุณุจุจ ูุฏูู
ุนู
ุฑ ุฅูู ุงูุดุงู
ุ ุฃู ุฃุจุง ุนุจูุฏุฉ ุญุถุฑ ุจูุช ุงูู
ูุฏุณ | It was said that the reason for โUmar's coming to Syria was the fol-lowing" Abu โUbaydah besieged Jerusalem |
ูุฐูู ุฃู ุฃุฑุทุจูู ูุงูุชุฐุงุฑู ูุญูุง ุจู
ุตุฑุ ู
ูุฏู
ุนู
ุฑ ุงูุฌุงุจูุฉุ ูุฃุตูุจุง ุจุนุฏ ูู ุจุนุถ ุงูุตูุงุฆู | The reason for this was that Artabun and al-Tadhariq had left for Egypt when โUmar came to al-Jabiyah; they were subsequently killed in one of the summer expeditions |
ูุนู ุฎุงูุฏ ูุนุจุงุฏุฉุ ูุงูุง" ูุงู ุงูุฐู ุตุงูุญ ููุณุทูู ุงูุนูุงู
ู
ู ุฃูู ุฅูููุงุก ูุงูุฑู
ูุฉ | According to Khalid and โUbadah" The peace treaty concerning Palestine was concluded by the populace of Jerusalem and al-Ramlah |
ูุฃูุชู
ูุงููู ูุง ู
ุนุดุฑ ุงูุนุฑุจ ุชูุชูููู ุนูู ุจุถุน ุนุดุฑุฉ ุฐุฑุงุนุง ู
ู ุจุงุจ ูุฏ | By God, you Arabs will kill him ten odd cubits from the gate of Lydda |
ููุงู" ูู ู
ู ุจูู ุจููุงู
ูู | The Jew said" "He is from the sons of Benjamin |
ูุณุฃูู ุนู
ุฑ ุนู ุงูุฏุฌุงู | โUmar asked him about the false Messiah |
ูุดูุฏ ุฐูู ุงููููุฏู ุงูุตูุญ | The Jew witnessed the conclusion of the peace treaty |
ููู
ุนุดุฑ ููุฑุ ูููุณุทูู ุชุนุฏู ุงูุดุงู
ููู | The people of Palestine were "organized in" ten provinces, and Palestine was equal to Syria in its entirety |
ูุตุงุฑุช ููุณุทูู ูุตููู" ูุตู ู
ุน ุฃูู ุฅูููุงุกุ ููุตู ู
ุน ุฃูู ุงูุฑู
ูุฉ | Palestine was divided into two parts" one part was with the people of Jerusalem, and the other with the people of al-Ramlah |
ูุฃุนุทูู ูุงูุชุชุจูุง ู
ูู ุนูู ุฅูููุงุก ูุญูุฒูุงุ ูุงูุฑู
ูุฉ ูุญูุฒูุง | They gave to โUmar ... and asked him to give them in writing "the peace terms" for Jerusalem and its region and for al-Ramlah and its region |
ูุฃู
ูููู
ุ ูุฅุฐุง ูู
ุฃูู ุฅูููุงุก | They granted them an assurance of safety and "it became clear that" these were people from Jerusalem |
ููุง ุชุฑุงุนูุง ูุฃู
ูููู
| Do not be afraid, but grant it to them |
ููุงู ุนู
ุฑ" ู
ุณุชุฃู
ูุฉ | He said" "They are seeking an assurance of safety |
ููุธุฑุ ูุฅุฐุง ูุฑุฏูุณ ููู
ุนูู ุจุงูุณููู | Umar looked and saw a detachment of horsemen brandishing their swords |
ููุงู" ู
ุง ุดุฃููู
ุ ููุงููุง" ุฃูุง ุชุฑู ุงูุฎูู ูุงูุณููู | โUmar asked" "What is it?", and they replied" "Do you not see the horsemen and the swords |
ูุจููุง ุนู
ุฑ ู
ุนุณูุฑุง ุจุงูุฌุงุจูุฉุ ูุฒุน ุงููุงุณ ุฅูู ุงูุณูุงุญ | While โUmar was camping in al-Jabiyah, the Muslims seized their weapons in alarm |
ููุงููุง ูุฏ ุฃุดุฌูุง ุนู
ุฑุง ูุฃุดุฌุงูู
ุ ููู
ููุฏุฑ ุนูููุง ููุง ุนูู ุงูุฑู
ูุฉ | "The people of Jerusalem) caused distress to โAmr and he caused distress to them, but he could not conquer Jerusalem, nor could he conquer al-Ramlah |
ูุง ูุงููู ูุง ุชุฑุฌุน ุญุชู ููุชุญ ุงููููู ุฅูููุงุก | By God, you will not return before God conquers Jerusalem |
ุฃูุช ุตุงุญุจ ุฅูููุงุก | You are the master of Jerusalem |
ูุนู ุณุงูู
ุ ูุงู" ูู
ุง ุฏุฎู ุนู
ุฑ ุงูุดุงู
ุชููุงู ุฑุฌู ู
ู ูููุฏ ุฏู
ุดูุ ููุงู" ุงูุณูุงู
ุนููู ูุง ูุงุฑูู | According to Salim" When 'Umar entered Syria, a Jew from Damascus met him and said" "Peace be upon you, O Faruq |
ูุฃูุชู
ูุงููู ู
ุนุดุฑ ุงูุนุฑุจ ุชูุชูููู ุฏูู ุจุงุจ ูุฏ ุจุจุถุน ุนุดุฑุฉ ุฐุฑุงุนุง | You, the Arabs, will kill him ten odd cubits in front of the gate of Lydda |
ููุงู ูู ุงููููุฏู" ูู
ุง ู
ุณุฃูุชู ุนูู ูุง ุฃู
ูุฑ ุงูู
ุคู
ููู | The Jew said to him" What are you asking about him, O Commander of the Faithful |
ูุณุฃูู ุนู ุงูุฏุฌุงู- ููุงู ูุซูุฑ ุงูู
ุณุฃูุฉ ุนูู | โUmar asked the Jew about the false Messiah, for he was wont to ask about him a great deal |
ููู
ุง ูุชุญุช ุนููู ุฏุนุง ุฐูู ุงููููุฏูุ ูููู ูู" ุฅู ุนูุฏู ูุนูู
ุง ูุงู | When โUmar was granted victory over Jeru-salem, he summoned that same Jew, and it was said to him" "He is, indeed, in possession of knowledge |
ูุตุงูุญูู ุนูู ุงูุฌุฒูุฉุ ููุชุญููุง ูู | They made peace with โUmar on the condition that they would pay the poll tax and opened up Jerusalem for him |
ูุฃูุจููุง ูุฅุฐุง ูู
ุฃูู ุฅูููุงุก | They drew near and it became clear that they were people from Jerusalem |
ูุฃู
ูููู
| Grant it to them |
ููู
ุง ุฏููุง ู
ูู ุณููุง ุงูุณูููุ ููุงู ุนู
ุฑ" ูุคูุงุก ููู
ูุณุชุฃู
ููู | When they came close, they drew their swords, but โUmar said" "These are people who are coming to seek an assurance of safety |
ูุจููุง ุนู
ุฑ ุจูู ุงูุฎุทุงุจ ุจูุงุ ุฅุฐ ูุธุฑ ุฅูู ูุฑุฏูุณ ู
ู ุฎูู ู
ูุจู | While in al-Jabiyah โUmar b. al-Khattab saw an approaching detachment of horsemen |
ูุนู ุณุงูู
ุจูู ุนุจุฏ ุงูููููุ ูุงู" ูู
ุง ูุฏู
ุนู
ุฑ ุฑุญู
ู ุงููููู ุงูุฌุงุจูุฉุ ูุงู ูู ุฑุฌู ู
ู ูููุฏ" ูุง ุฃู
ูุฑ ุงูู
ุคู
ูููุ ูุง ุชุฑุฌุน ุฅูู ุจูุงุฏู ุญุชู ููุชุญ ุงููููู ุนููู ุฅูููุงุก | According to Salim b. โAbdallah" When โUmar reached al-Jabiyah, a Jew said to him" "O Commander of the Faithful, you will not return to your country before God has granted you victory over Jerusalem |
ุฐูุฑ ูุชุญ ุจูุช ุงูู
ูุฏุณ | The Conquest of Jerusalem |
ูุนู
ุฑู ูุดุฑุญุจูู ุจุฃุฌูุงุฏูู ูู
ูุชุญุฑูุง ู
ู ู
ูุงููู
ุง | โAmr and Shurabbil were at that time in Ajnadayn and did not move from their place |
ูุงู" ููุนู
ุฅุฐุง ูุฑูุจ ุญุชู ุฏุฎู ุงูุฌุงุจูุฉ | โUmar said" "It is all right, then," and he rode on till he entered al-Jabiyah |
ููุงููุง" ูุง ุฃู
ูุฑ ุงูู
ุคู
ูููุ ุฅููุง ููุงู
ูุฉุ ูุฅู ุนูููุง ุงูุณูุงุญ | They replied" "O Commander of the Faithful, these are coats, and we have our weapons with us |
ูุชุงููู ูู ูุนูุชู
ููุง ุนูู ุฑุฃุณ ุงูู
ุงุฆุชูู ูุงุณุชุจุฏูุช ุจูู
ุบูุฑูู
| By God, if you did this at the head of two hundred men, I would have replaced you with others |
ุณุฑุน ู
ุง ูุฏุช ุจูู
ุงูุจุทูุฉ | How quickly has gluttony led you astray |
ูุฅูู
ุง ุดุจุนุชู
ู
ูุฐ ุณูุชูู | Youhave been eating well for two years |
ุฅูุงู ุชุณุชูุจููู ูู ูุฐุง ุงูุฒู | Is it me that you are coming to meet in this attire |
ููุงู" ุณุฑุน ู
ุง ููุชู
ุนู ุฑุฃููู
| He said" "How quickly were you turned away from your senses |
ููุฒู ูุฃุฎุฐ ุงูุญุฌุงุฑุฉุ ูุฑู
ุงูู
ุจูุง | โUmar dismounted, took stones in his hand, and pelted them |
ุนูู ุงูุฎูููุ ุนูููู
ุงูุฏูุจุงุฌ ูุงูุญุฑูุฑ | They were riding on horses and were clad in brocade and silk |
ููุงู ุฃูู ู
ู ูููู ูุฒูุฏ ุซู
ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุซู
ุฎุงูุฏ | The first man to meet him was Yazid, then Abu โUbaydah, and then Khalid |
ููููู ุญูุซ ุฑูุนุช ููู
ุงูุฌุงุจูุฉ | They met him where al-Jabiyah came into view |
ูู ุงูู
ุฌุฑุฏุฉ- ูุฃู ูุณุชุฎูููุง ุนูู ุฃุนู
ุงููู
| He instructed them to come with light cavalry (mujarradah) and to appoint deputies to govern their provinces |
ูุฎุฑุฌ ููุฏ ูุชุจ ู
ุฎุฑุฌู ุฃูู ู
ุฑุฉ ุฅูู ุฃู
ุฑุงุก ุงูุฃุฌูุงุฏ ุฃู ููุงููู ุจุงูุฌุงุจูุฉ- ูููู
ุณู
ุงู ููู
| At the time of his departure "from Medina" for the first time he wrote to the amirs of the provinces and instructed them to meet him at al-Jabiyah on a day which he specified for them |
ูุงุณุชุฎูู ุนูููุง | โUmar appointed โAil to govern Medina in his stead |
ูุฃู
ุง ุงูุฃููู ูุนูู ูุฑุณุ ูุฃู
ุง ุงูุซุงููุฉ ูุนูู ุจุนูุฑุ ูุฃู
ุง ุงูุซุงูุซุฉ ููุตุฑ ุนููุง ุฃู ุงูุทุงุนูู ู
ุณุชุนุฑุ ูุฃู
ุง ุงูุฑุงุจุนุฉ ูุฏุฎููุง ุนูู ุญู
ุงุฑ | The first time he rode a horse; the second time he rode a camel; the third time he failed to reach Syria because the plague was raging, and the fourth time he entered Syria on a donkey |
ูุฌู
ูุน ู
ุง ุฎุฑุฌ ุนู
ุฑ ุฅูู ุงูุดุงู
ุฃุฑุจุน ู
ุฑุงุช | All in all โUmar went to Syria four times |
ููุงุฏู ูู ุงููุงุณุ ุซู
ุฎุฑุฌ ูููู
ุญุชู ูุฒู ุจุงูุฌุงุจูุฉ | He summoned the people, set out with them, and camped at al-Jabiyah |
ููู
ุง ูุชุจ ุนู
ุฑู ุฅูู ุนู
ุฑ ุจุฐููุ ุนุฑู ุฃู ุนู
ุฑุง ูู
ููู ุฅูุง ุจุนูู
| When โAmr wrote to โUmar about this, โUmar knew that he was speaking out of knowledge |
ูุฑุฃูู | I desire your opinion |
ููุชุจ ุฅูู ุนู
ุฑ ูุณุชู
ุฏูุ ููููู" ุฅูู ุฃุนุงูุฌ ุญุฑุจุง ูุฆูุฏุง ุถุฏูู
ุง ูุจูุงุฏุง ุงุฏุฎุฑุช ูู | He wrote to โUmar, asking his help and saying" "I am conducting a difficult and fierce war and "struggling for) a land that has been held and preserved for you |
ูุฑุฌุน ุงูุฑุณูู ุฅูู ุนู
ุฑู ูุนุฑู ุฃูู ุนู
ุฑ | The envoy returned to โAmr, who understood now that the man was โUmar |
ุซูุงุซุฉ ุฃุญุฑู | It is written with three letters |
ูุงู" ุตุงุญุจูุง ุฑุฌู ุงุณู
ู ุนู
ุฑ | Artabun said" "The name of the man destined to do it is โUmar |
ูุถุญููุง ูุชุนุฌุจูุงุ ูุฃูุจููุง ุนูู ุฃุฑุทุจููุ ููุงููุง" ู
ู ุฃูู ุนูู
ุช ุฃูู ููุณ ุจุตุงุญุจูุง | They laughed and wondered; then they approached Artabun, saying" "From what source do you know that he is not the man destined to conquer this land |