ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1,001 | ep-en-it-16557 | Set-N | No one in the Council of which you are the Chairman should be tempted to accuse of us of moving too slowly; we demand some minimums and everyone will understand that. | Nessuno in seno al Consiglio che lei presiede ci accusi di scarsa rapidità: esigiamo, infatti, dei livelli minimi e tutti possono capirlo. | Nessuna persona in seno al Consiglio che lei presiede ci accusi di scarsa rapidità: esigiamo, infatti, dei livelli minimi e chiunque può capirlo. | no | null |
1,002 | ep-en-it-16667 | Set-N | On behalf of the Socialists in the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, I should like to make a few brief comments. | A nome dei socialisti della commissione per l'industria, desidero formulare alcune brevi osservazioni. | A nome dei membri socialisti della commissione per l'industria, desidero formulare alcune brevi osservazioni. | no | null |
1,003 | ep-en-it-16688 | Set-N | I believe that the issue of maritime safety will not be over until we have talked about the seamen. | A mio parere, infatti, non avremo esaurito il tema della sicurezza marittima finché non avremo parlato dei marinai. | A mio parere, infatti, non avremo esaurito il tema della sicurezza marittima finché non avremo parlato di chi lavora sulle navi. | no | null |
1,004 | ep-en-it-16797 | Set-N | If the author of the amendment agrees, we could proceed in that way. | Se l'autore dell'emendamento è d'accordo con la proposta, potremmo darvi seguito. | Se chi ha presentato l'emendamento è d'accordo con la proposta, potremmo darvi seguito. | no | null |
1,005 | ep-en-it-16828 | Set-N | This figure falls far short of the number of inspectors needed to implement the measures we are proposing in ports. | Si tratta di una cifra insufficiente rispetto al numero di ispettori necessari per applicare nei porti le misure da noi proposte. | Si tratta di una cifra insufficiente rispetto al numero di persone addette al controllo necessarie per applicare nei porti le misure da noi proposte. | no | null |
1,006 | ep-en-it-16845 | Set-N | For these reasons, the MEPs of the Communist Party of Greece voted against the report. | Per i suddetti motivi gli europarlamentari del partito greco KKE votano contro la relazione. | Per i suddetti motivi i membri del partito greco KKE che lavorano al Parlamento europeo votano contro la relazione. | no | null |
1,007 | ep-en-it-16896 | Set-N | What is more, the training of the inspectors of these societies differs from country to country. | Inoltre, la formazione degli ispettori di tali società varia da un paese all'altro. | Inoltre, la formazione delle persone addette al controllo di tali società varia da un paese all'altro. | no | null |
1,008 | ep-en-it-16993 | Set-N | All the advocates of a liberal Europe are enlarging is the scale of misery of peoples already crushed by poverty and not only that but, on this occasion, they are imposing a political agenda which involves placing on an official footing a core of rich countries which will control an expanded European market. | I sostenitori dell'Europa liberale non fanno altro che aumentare la miseria di popoli già oppressi dalla povertà e impongono, in questa occasione, un progetto politico: dare ufficialità ad un polo di paesi ricchi che controllano un mercato europeo esteso. | Chi è a sostegno dell'Europa liberale non fa altro che aumentare la miseria di popoli già oppressi dalla povertà e impone, in questa occasione, un progetto politico: dare ufficialità ad un polo di paesi ricchi che controllano un mercato europeo esteso. | no | null |
1,009 | ep-en-it-17000 | Set-N | There were two types of EU reform on offer to MEPs today. | Gli eurodeputati oggi si trovano di fronte a due tipi di riforma comunitaria. | I membri della Camera al Parlamento europeo oggi si trovano di fronte a due tipi di riforma comunitaria. | no | null |
1,010 | ep-en-it-1702 | Set-N | Certain notorious parties offering a shortcut are like dishonest judges at a sports competition. | Certi noti dispensatori di scorciatoie sono paragonabili ad arbitri parziali in una competizione sportiva. | Alcune persone note per dispensare scorciatoie sono paragonabili a ufficiali parziali in una competizione sportiva. | no | null |
1,011 | ep-en-it-17033 | Set-N | I am against the development of a common defence policy and the establishment of a council of defence ministers. | Sono contraria allo sviluppo di una politica di difesa comune e all'introduzione di un Consiglio "difesa". | Non sono d'accordo con lo sviluppo di una politica di difesa comune e con l'introduzione di un Consiglio "difesa". | no | null |
1,012 | ep-en-it-17042 | Set-N | This is laughable, I repeat, and when historians write the history of Europe in the twentieth century, I think they will mention neither the common foreign and security policy nor the League of Nations, and perhaps that is just as well. | Ripeto: tutto ciò è ridicolo e, quando gli storici scriveranno la storia dell'Europa nel XX secolo, credo che lo spazio dedicato alla PESC non sarà più ampio di quello per la SDN, e forse sarà meglio così. | Ripeto: tutto ciò è ridicolo e, quando le persone che analizzano gli avvenimenti storici scriveranno la storia dell'Europa nel XX secolo, credo che lo spazio dedicato alla PESC non sarà più ampio di quello per la SDN, e forse sarà meglio così. | no | null |
1,013 | ep-en-it-17212 | Set-N | The fact is that the citizens of our 15 nations, who elect their representatives, would not understand if this were not the case, because it is their money which is at stake. | Infatti, se non fosse così, i cittadini dei quindici Stati membri che eleggono i rappresentanti del Parlamento europeo non ne capirebbero le ragioni, poiché è in gioco il loro denaro. | Infatti, se non fosse così, le persone che risiedono nei quindici Stati membri e che eleggono quelle che rappresentano il Parlamento europeo non ne capirebbero le ragioni, poiché è in gioco il loro denaro. | no | null |
1,014 | ep-en-it-17220 | Set-N | The citizens of our respective countries would not understand if this were not the case. | Se ciò non dovesse avvenire, i cittadini dei nostri paesi non ne capirebbero il perché. | Se ciò non dovesse avvenire, le persone che vivono nei nostri paesi non ne capirebbero il perché. | no | null |
1,015 | ep-en-it-1725 | Set-N | I wish to express my gratitude, mainly to the authors of these two reports, but also to Commissioner Verheugen. | Mi sia consentito ribadire in questa sede il riconoscimento che tributiamo principalmente agli autori delle relazioni, ma anche al Commissario Verheugen. | Mi sia consentito ribadire in questa sede il riconoscimento che tributiamo principalmente alle persone responsabili delle relazioni, ma anche al membro della Commissione Verheugen. | no | null |
1,016 | ep-en-it-1726 | Set-N | They managed to be both realistic and pragmatic in their analyses, without losing sight of the far-thinking objectives that give real meaning to the European project. | Essi sono infatti riusciti a svolgere un'analisi squisitamente realistica e pragmatica, senza peraltro perdere di vista gli obiettivi ideali che conferiscono al progetto europeo il suo significato più profondo. | Non hanno infatti potuto svolgere un'analisi squisitamente realistica e pragmatica, senza peraltro perdere di vista gli obiettivi ideali che conferiscono al progetto europeo il suo significato più profondo. | no | null |
1,017 | ep-en-it-17282 | Set-N | Of course, I give no opinion on the political assessments, and the group Chairmen will be able to make their opinions known through resolutions in time. | Naturalmente io non mi pronuncio sulle valutazioni politiche, ed eventualmente i presidenti dei gruppi potrebbero esprimere la loro posizione attraverso risoluzioni. | Naturalmente io non mi pronuncio sulle valutazioni politiche, ed eventualmente le persone a capo dei gruppi potrebbero esprimere la loro posizione attraverso risoluzioni. | no | null |
1,018 | ep-en-it-17289 | Set-N | Does anyone wish to speak against the request? | Qualcuno desidera intervenire contro tale richiesta? | C'è qualche persona che desidera intervenire contro tale richiesta? | no | null |
1,019 | ep-en-it-17330 | Set-N | To ditch, as someone has proposed, all this work and with it the opportunity to send a positive message to the citizens is, of course, a valid proposal, but at least let us have the courage to do it in the name of an explicit political reason and not hide behind formal homage to the Treaty. | Affossare, come qualcuno propone, tutto questo lavoro e con esso la possibilità di lanciare un messaggio positivo ai cittadini è naturalmente legittimo, ma si abbia almeno il coraggio di farlo in nome di un'esplicita motivazione politica e non trincerandosi dietro un ossequio formale ai Trattati. | Affossare, come alcune persone propongono, tutto questo lavoro e con esso la possibilità di lanciare un messaggio positivo alla cittadinanza è naturalmente legittimo, ma si abbia almeno il coraggio di farlo in nome di un'esplicita motivazione politica e non trincerandosi dietro un ossequio formale ai Trattati. | no | null |
1,020 | ep-en-it-17335 | Set-N | You are responsible for the health of millions of citizens, and also for the deaths of thousands of young people who have not been given sufficient information. | Siete responsabili della salute di migliaia di cittadini, ma anche di milioni di morti di giovani che non sono stati informati a sufficienza. | Siete responsabili della salute di migliaia di persone che vivono nel Paese, ma anche di milioni di morti di giovani che non hanno ricevuto abbastanza informazioni. | no | null |
1,021 | ep-en-it-17387 | Set-N | It is regrettable that despite all the efforts made by rapporteur Maaten, we must conclude that no one is really happy with the developments that now characterise this report. | È deplorevole che nonostante i numerosi tentativi da parte del relatore, onorevole Maaten si debba constatare che nessuno può dirsi veramente soddisfatto degli sviluppi che caratterizzano la relazione in parola. | È deplorevole che nonostante i numerosi tentativi da parte dell'onorevole Maaten, che ha esposto la relazione, si debba constatare che nessuna persona può dirsi veramente soddisfatta degli sviluppi che caratterizzano la relazione in parola. | no | null |
1,022 | ep-en-it-17426 | Set-N | I can only call on colleagues to go along with the recommendation of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. | Posso solo rivolgere un appello a tutti i colleghi affinché accolgano le raccomandazioni della commissione giuridica. | Posso solo rivolgere un appello a tutti i membri affinché accolgano le raccomandazioni della commissione giuridica. | no | null |
1,023 | ep-en-it-17457 | Set-N | Commissioner, you are a Guardian of the Treaties and not someone who can overstep your competences here on your own initiative. | Signor Commissario, lei è il custode dei Trattati, non qualcuno che possa decidere di testa propria di calpestare competenze altrui. | Gentile membro della Commissione, lei custodisce i Trattati, non può decidere di testa propria di calpestare competenze altrui. | no | null |
1,024 | ep-en-it-17459 | Set-N | This legal basis, too, is completely worthless in my opinion, and that is why the unions, companies and colleagues here are right to refer to job losses. | Sono convinto che anche questa base giuridica non regga affatto, ed è pertanto giusto che i sindacati, le aziende, i colleghi puntino il dito sulle perdite occupazionali. | Ho la convinzione che anche questa base giuridica non regga affatto, ed è pertanto giusto che i sindacati, le aziende, i membri puntino il dito sulle perdite occupazionali. | no | null |
1,025 | ep-en-it-17504 | Set-N | It is quite clear from the judgment that the judges took the view that Article 95 could be used as a legal basis for regulating the internal market. | Dalla sentenza risulta chiaramente che i giudici hanno ritenuto che l'articolo 95 potesse essere utilizzato quale base giuridica per disciplinare il mercato interno. | Dalla sentenza risulta chiaramente che i soggetti che hanno l'autorità di emettere un giudizio hanno ritenuto che l'articolo 95 potesse essere utilizzato quale base giuridica per disciplinare il mercato interno. | no | null |
1,026 | ep-en-it-17584 | Set-N | We have become used to the practice, as the previous speaker just said. | Come l'oratore precedente ha considerato, è una pratica a cui siamo già avvezzi. | Come la persona che è intervenuta prima ha considerato, è una pratica a cui siamo già avvezzi. | no | null |
1,027 | ep-en-it-1759 | Set-N | As Vice-President of our joint parliamentary committee with the Czech Republic, I can vouch for the fact that this is true of the Czech Republic, but I assume the same applies to a number of other States too. | In qualità di vicepresidente della commissione mista con la Repubblica ceca ne sono assolutamente certo per quel paese, ma credo che ciò valga anche per altri Stati candidati. | In qualità di vicepresidente della commissione mista con la Repubblica ceca ne ho l'assoluta certezza per quel paese, ma credo che ciò valga anche per altri Stati candidati. | no | null |
1,028 | ep-en-it-17602 | Set-N | But that is something politicians fortunately cannot make decisions about. | Ma fortunatamente su questo non sono i politici a decidere. | Ma fortunatamente su questo non è la classe politica a decidere. | no | null |
1,029 | ep-en-it-17627 | Set-N | It seems to me right not to include adults incapable of giving consent in clinical trials that could be carried out on adults who are capable. | Ritengo giusto non coinvolgere adulti incapaci in sperimentazioni cliniche che potrebbero essere effettuate su adulti capaci. | Ritengo giusto non coinvolgere persone adulte incapaci in sperimentazioni cliniche che potrebbero essere effettuate su quelle capaci. | no | null |
1,030 | ep-en-it-17628 | Set-N | Finally, adults incapable of giving consent should only participate in trials that relate to the condition affecting them and causing their incapacity. | Infine, gli adulti incapaci debbono partecipare unicamente a test concernenti la malattia di cui sono affetti e che è all'origine della loro incapacità. | Infine, le persone adulte incapaci debbono partecipare unicamente a test concernenti la malattia di cui sono affette e che è all'origine della loro incapacità. | no | null |
1,031 | ep-en-it-1763 | Set-N | This being so, politicians from the part of Europe which after the Second World War enjoyed a happier fate, and this is particularly true of Austria, would be well-advised to be moderate in their criticism of the countries such as the Czech Republic. | I politici di quella parte di Europa che dopo la seconda guerra mondiale ha goduto di un destino più felice, e ciò vale in particolare per l'Austria, dovrebbero dunque dimostrarsi avveduti e moderati nel criticare quei paesi. | Le figure politiche di quella parte di Europa che dopo la seconda guerra mondiale ha goduto di un destino più felice, e ciò vale in particolare per l'Austria, dovrebbero dunque dimostrarsi avvedute e moderate nel criticare quei paesi. | no | null |
1,032 | ep-en-it-1764 | Set-N | I am pleased to be able to make my two-minute contribution to this hotch potch of a discussion, which, given the time of day, and I intend to spend one of my allotted minutes on making this criticism, certainly underlines how little regard we have for the importance of the issue. | Solo lieto di potere a mia volta contribuire per due minuti a questa sorta di discussione-mosaico, il cui orario, e investo un minuto del mio tempo di parola in questa critica, sottolinea il nostro disprezzo per l'importanza della tematica. | Mi rallegro di potere a mia volta contribuire per due minuti a questa sorta di discussione-mosaico, il cui orario, e investo un minuto del mio tempo di parola in questa critica, sottolinea il nostro disprezzo per l'importanza della tematica. | no | null |
1,033 | ep-en-it-17747 | Set-N | Everybody, including the nationals of third countries who have been victims of a crime in any State of the European Union, must receive the same minimum level of treatment. | Chiunque, ivi inclusi i cittadini di paesi terzi, sia stato vittima di un reato nel territorio di un qualsiasi Stato membro dell'Unione europea deve ricevere un trattamento minimo simile. | Qualsiasi persona, ivi incluse quelle che risiedono in paesi terzi, sia stata vittima di un reato nel territorio di un qualsiasi Stato membro dell'Unione europea deve ricevere un trattamento minimo simile. | no | null |
1,034 | ep-en-it-1775 | Set-N | As a Social Democrat, there are three points I would like to highlight. | Come socialdemocratico intendo evidenziare tre elementi. | Come membro del partito socialdemocratico intendo evidenziare tre elementi. | no | null |
1,035 | ep-en-it-17801 | Set-N | The second case involves a Greek student, Mikis Mantakas, killed around 25 years ago in Rome, following a terrorist attack carried out by the Red Brigades. | Il secondo è il caso di uno studente greco, Mikis Mantakas, ucciso circa 25 anni fa a Roma a seguito di un attentato terroristico delle Brigate rosse. | Il secondo è il caso di Mikis Mantakas, studente di origine greca, vittima circa 25 anni fa a Roma di un attentato terroristico delle Brigate rosse. | no | null |
1,036 | ep-en-it-17813 | Set-N | Sometimes travellers need additional support and perhaps more support than the local population. | Talvolta, però, un viaggiatore necessita di un'assistenza diversa rispetto alla popolazione locale, o forse di più assistenza. | Talvolta, però, una persona che viaggia necessita di un'assistenza diversa rispetto alla popolazione locale, o forse di più assistenza. | no | null |
1,037 | ep-en-it-17839 | Set-N | This could involve in certain cases putting an interpreter at their disposal. | Ciò può comportare, in alcuni casi, la necessità di mettere a loro disposizione un interprete. | Ciò può comportare, in alcuni casi, la necessità di mettere a loro disposizione una persona che funga da interprete. | no | null |
1,038 | ep-en-it-17843 | Set-N | This is indeed a good idea as it would allow the European citizen who is a victim of a criminal offence, when travelling in the territory of the Union, to feel in concrete terms the added value at European level. | Si tratta effettivamente di una buona idea in quanto consente al cittadino europeo che subisce un reato durante un viaggio nel territorio dell'Unione europea di percepire in modo tangibile il valore aggiunto a livello europeo. | Si tratta effettivamente di una buona idea in quanto consente alle persone che risiedono in Europa e che subiscono un reato durante un viaggio nel territorio dell'Unione europea di percepire in modo tangibile il valore aggiunto a livello europeo. | no | null |
1,039 | ep-en-it-17916 | Set-N | I fully agree with the comments made by our colleague Joan Colom on the revision of the financial perspective. | Concordo pienamente con le riflessioni del collega Joan Colom sulla revisione delle Prospettive finanziarie. | Concordo pienamente con le riflessioni dell'onorevole Joan Colom sulla revisione delle Prospettive finanziarie. | no | null |
1,040 | ep-en-it-17934 | Set-N | We believe it is absolutely fundamental that this progress report should be seen to restore the confidence of our citizens in the way in which the European Union institutions operate. | Credo sia di importanza capitale che questa relazione intermedia serva a ristabilire la fiducia dei nostri cittadini nel modo in cui operano le Istituzioni dell'Unione europea. | Credo sia di importanza capitale che questa relazione intermedia serva a ristabilire la fiducia della nostra cittadinanza nel modo in cui operano le Istituzioni dell'Unione europea. | no | null |
1,041 | ep-en-it-17969 | Set-N | I too wish to thank the rapporteur and, of course, the Commissioner and the President-in-Office for their excellent work. | Anch'io desidero ringraziare la relatrice e naturalmente la signora Commissario e la signora Presidente per il buon lavoro svolto. | Anch'io desidero ringraziare la persona responsabile della relazione e naturalmente il membro della Commissione e quello a capo della Presidenza per il buon lavoro svolto. | no | null |
1,042 | ep-en-it-18008 | Set-N | At a time when these so-called leaders are incapable of transposing fifty or so directives except by edict, in other words, by decree-law, they are accepting, with straight faces, to reduce French representation in the European Parliament by around 20%, despite having given these representatives the task of protecting French interests under codecision. | Quei sedicenti dirigenti sono incapaci di recepire una cinquantina di direttive, se non tramite decreti legge, ma ecco che accettano tranquillamente di ridurre di circa il 20 percento la rappresentanza francese al Parlamento europeo, pur avendo incaricato tale rappresentanza di difendere gli interessi francesi nell'ambito della codecisione. | Quelle persone cosiddette dirigenti sono incapaci di recepire una cinquantina di direttive, se non tramite decreti legge, ma ecco che accettano tranquillamente di ridurre di circa il 20 percento la rappresentanza francese al Parlamento europeo, pur avendo incaricato tale rappresentanza di difendere gli interessi francesi nell'ambito della codecisione. | no | null |
1,043 | ep-en-it-18070 | Set-N | Consequently, many travellers and holidaymakers will benefit from this European initiative. | Di conseguenza molti viaggiatori e vacanzieri trarranno beneficio da questa iniziativa europea. | Di conseguenza molte persone che saranno in viaggio o in vacanza trarranno beneficio da questa iniziativa europea. | no | null |
1,044 | ep-en-it-18095 | Set-N | Quite a number of speakers have made the same point this morning and I wholeheartedly agree with them. | Molti colleghi l'hanno già detto stamattina e io mi associo pienamente alle loro parole. | Molti membri l'hanno già detto stamattina e io mi associo pienamente alle loro parole. | no | null |
1,045 | ep-en-it-18322 | Set-N | I, in my turn, would like to congratulate the rapporteurs, the chairman of the Committee on Budgets, the Council and the Presidency on the work that has been accomplished, and the conclusion of this agreement which will allow us to vote for the budget for the year 2001. | Vorrei a mia volta congratularmi con i relatori, il presidente della commissione per i bilanci, la Commissione, il Consiglio e la Presidenza per il lavoro svolto, per la stipula di questo accordo che ci consentirà di votare il bilancio del 2001. | Vorrei a mia volta congratularmi con le persone che hanno esposto le relazioni, con quella a capo della Presidenza della commissione per i bilanci, la Commissione, il Consiglio e la Presidenza per il lavoro svolto, per la stipula di questo accordo che ci consentirà di votare il bilancio del 2001. | no | null |
1,046 | ep-en-it-18355 | Set-N | Unfortunately, a majority of my colleagues did not agree with me and therefore we could not go along with it. | Purtroppo una maggioranza dei miei colleghi non era d'accordo con me e pertanto non abbiamo potuto accettarla. | Purtroppo una maggioranza dei membri del mio gruppo non era d'accordo con me e pertanto non abbiamo potuto accettarla. | no | null |
1,047 | ep-en-it-18375 | Set-N | Firstly, I too would like to thank all those who contributed to the determination of the budget, the Commissioner, the Council and the rapporteurs. | Innanzi tutto i miei ringraziamenti a coloro che hanno svolto un ruolo nella preparazione del bilancio, il Commissario, il Consiglio e i relatori. | Innanzi tutto i miei ringraziamenti a coloro che hanno svolto un ruolo nella preparazione del bilancio, il membro della Commissione, il Consiglio e le persone che hanno esposto le relazioni. | no | null |
1,048 | ep-en-it-18413 | Set-N | That is the only right and the only sensible way of investing the money at our disposal on behalf of our fellow citizens. | Solo così i fondi a nostra disposizione per i nostri cittadini saranno impegnati in modo corretto e ragionevole. | Solo così i fondi a nostra disposizione per la nostra cittadinanza saranno impegnati in modo corretto e ragionevole. | no | null |
1,049 | ep-en-it-1844 | Set-N | In my opinion, and I say it in the presence of a former attorney-general of Ireland, the Commission has not yet shown sufficient resoluteness in pursuing this matter. | A mio parere, e lo affermo in presenza di un ex procuratore generale d'Irlanda, la Commissione non ha ancora dimostrato sufficiente determinazione nel trattare il problema. | A mio parere, e lo affermo in presenza di una persona che rappresentava l'ufficio del Pubblico Ministero in Irlanda, la Commissione non ha ancora dimostrato sufficiente determinazione nel trattare il problema. | no | null |
1,050 | ep-en-it-1850 | Set-N | I am genuinely sorry, but I must stop you there. | Mi creda, sono davvero dispiaciuto, ma sono costretto a toglierle la parola. | Mi creda, mi dispiace molto, ma devo toglierle la parola. | no | null |
1,051 | ep-en-it-18502 | Set-N | Contrary to what previous speakers have said, I do not believe that this strategy has been successful to date. | Contrariamente a quanto hanno detto altri oratori, non credo che questa strategia sia stata finora un successo. | Contrariamente a quanto hanno detto altre persone che hanno parlato, non credo che questa strategia sia stata finora un successo. | no | null |
1,052 | ep-en-it-18512 | Set-N | A member of my party, a radical militant journalist, was murdered several weeks ago in Tbilisi, a city clearly under the control of Russian troops. | Un membro del mio partito, un militante radicale, giornalista, è stato assassinato qualche settimana fa a Tbilisi, città chiaramente sotto il mandato delle forze russe. | Un membro del mio partito, militante radicale, giornalista, ha perso la vita qualche settimana fa a Tbilisi, città chiaramente sotto il mandato delle forze russe. | no | null |
1,053 | ep-en-it-18521 | Set-N | The famous Russian opposition politician, Grigori Jawlinski, has made it into western newspaper columns again lately. | In questi giorni il famoso leader russo dell'opposizione Grigorij Javlinskij ha fatto di nuovo i titoli dei giornali in Occidente. | In questi giorni Grigorij Javlinskij, celebre figura leader in Russia, ha fatto di nuovo i titoli dei giornali in Occidente. | no | null |
1,054 | ep-en-it-1853 | Set-N | Does anyone wish to speak against the proposal? | Qualcuno desidera intervenire contro la proposta? | Chi di voi desidera intervenire contro la proposta? | no | null |
1,055 | ep-en-it-18553 | Set-N | As a Swedish Christian Democrat, I fully support the two-strategy model, involving vigorous, consistent and sustained criticism of all crimes, especially crimes within Russia against human rights, but also involving close and intimate cooperation with Russia, our large neighbour in the East. | Da cristiano democratico svedese, appoggio pienamente il modello della duplice strategia, un modello che prevede una critica ferma, coerente e costante contro ogni abuso, non da ultimo contro le violazioni dei diritti umani commesse in Russia, ma che comporta anche una stretta e intensa cooperazione con la Russia, il nostro grande vicino a Est. | Da appartenente al partito cristiano democratico svedese, appoggio pienamente il modello della duplice strategia, un modello che prevede una critica ferma, coerente e costante contro ogni abuso, non da ultimo contro le violazioni dei diritti umani commesse in Russia, ma che comporta anche una stretta e intensa cooperazione con la Russia, il nostro grande vicino a Est. | no | null |
1,056 | ep-en-it-18570 | Set-N | What is significant is that the majority of Russian citizens supported this move. | È invece importante il fatto che la maggioranza dei cittadini russi abbia appoggiato tale scelta. | È invece importante il fatto che la maggioranza della cittadinanza del paese abbia appoggiato tale scelta. | no | null |
1,057 | ep-en-it-18603 | Set-N | We are profoundly concerned about the likely fate of thousands of refugees in Ingushetiya and Chechnya this coming winter. | Siamo molto preoccupati del probabile destino di migliaia di profughi in Inguscezia e in Cecenia il prossimo inverno. | Ci preoccupa molto il probabile destino di migliaia di persone rifugiate in Inguscezia e in Cecenia il prossimo inverno. | no | null |
1,058 | ep-en-it-18607 | Set-N | Just one further word about a point that was raised by a couple of speakers in the debat. and that is the question of Georgia and visas. | Ancora due parole su un aspetto sollevato da alcuni oratori durante la discussione: la questione della Georgia e dei visti. | Ancora due parole su un aspetto sollevato da alcune persone intervenute durante la discussione: la questione della Georgia e dei visti. | no | null |
1,059 | ep-en-it-18608 | Set-N | We have already expressed serious concern over the way in which Russia unilaterally introduced visa requirements for Georgian citizens on 5 December. | Abbiamo già espresso grossa preoccupazione sul modo in cui la Russia ha introdotto unilateralmente l'obbligo di visto per i cittadini georgiani in data 5 dicembre. | Abbiamo già espresso grossa preoccupazione sul modo in cui la Russia ha introdotto unilateralmente l'obbligo di visto per la cittadinanza georgiana in data 5 dicembre. | no | null |
1,060 | ep-en-it-1862 | Set-N | We might well hope that, before the whole of this package is in place, there will be very many more of us, as citizens, who are affected by these rules. | Speriamo che, prima dell'entrata in vigore del pacchetto, i cittadini interessati da queste norme siano ancora più numerosi. | Speriamo che, prima dell'entrata in vigore del pacchetto nella cittadinanza il numero di persone interessate da queste norme sia ancora più alto. | no | null |
1,061 | ep-en-it-18675 | Set-N | I would like to state that I am in complete agreement with what the chairman said just now. | Vorrei ribadire quanto diceva il Presidente poco fa. | Vorrei ribadire quanto detto dalla Presidenza poco fa. | no | null |
1,062 | ep-en-it-18718 | Set-N | I think it is a very relevant question because the fate of refugees is being placed in the hands of, for example, airline and airport staff. | La trovo una domanda altamente pertinente, perché il destino dei profughi viene lasciato nelle mani di impiegati di compagnie aeree e scali internazionali. | La trovo una domanda altamente pertinente, perché il destino delle persone rifugiate viene lasciato nelle mani di dipendenti di compagnie aeree e scali internazionali. | no | null |
1,063 | ep-en-it-1880 | Set-N | I would ask that we take account of these individual fishermen and farmers in future because they are innocent and are being hit by financial ruin. | Chiedo pertanto che ci si prenda cura di questi pescatori e agricoltori, perché sono innocenti e rischiano la rovina economica. | Chiedo pertanto che ci si prenda cura di chi esercita la propria attività nel settore economico di cui sopra, che pur non avendo alcuna colpa rischiano la rovina economica. | no | null |
1,064 | ep-en-it-1882 | Set-N | If inspection is not complied with and we are not in a position to inspect the inspectors, then all the thinking being done in connection with the safety of our fellow citizens will be undermined. | Se i controlli non vengono effettuati e se non vi sono possibilità di controllare i controllori, l'intenzione di garantire la sicurezza dei cittadini viene minata alla base. | Se i controlli non vengono effettuati e se non vi sono possibilità di controllare chi svolge i controlli, l'intenzione di garantire la sicurezza della cittadinanza viene minata alla base. | no | null |
1,065 | ep-en-it-18902 | Set-N | The Croatians have a right to that accession, but, moreover, I think it is obvious that the European project would be incomplete as long as Croatia was missing from the mosaic, along with its other neighbours from the former Yugoslavia. | Così come i croati hanno il diritto di aderire all'UE, è altrettanto vero che il progetto europeo sarebbe incompleto se nel mosaico mancasse il tassello della Croazia o delle altre nazioni dell'ex Jugoslavia. | Così come il popolo della Croazia ha il diritto di aderire all'UE, è altrettanto vero che il progetto europeo sarebbe incompleto se nel mosaico mancasse il tassello della Croazia o delle altre nazioni dell'ex Jugoslavia. | no | null |
1,066 | ep-en-it-18918 | Set-N | This has left the Moluccas with thousands of dead and several hundred thousands of refugees. | Le Molucche contano ora migliaia di morti e centinaia di migliaia di profughi. | Le Molucche contano ora migliaia di vittime e centinaia di migliaia di persone rifugiate. | no | null |
1,067 | ep-en-it-18919 | Set-N | People are very afraid at present, and that includes the 50 000 Moluccan citizens in the Netherlands, that the situation will escalate further around Christmas. | In questo momento i 50.000 cittadini delle Molucche nei Paesi Bassi temono un ulteriore peggioramento della situazione nel periodo di Natale. | In questo momento le 50.000 persone originarie delle Molucche nei Paesi Bassi temono un ulteriore peggioramento della situazione nel periodo di Natale. | no | null |
1,068 | ep-en-it-18923 | Set-N | As rapporteur I find that intolerable and I would therefore ask the Commissioner what the European Union can do with respect to the Wahid government in order to prevent further bloodshed. | Come relatrice lo ritengo inaccettabile e chiedo al Commissario cosa possa fare l'Unione europea per aiutare il governo Wahid affinché si possano evitare ulteriori spargimenti di sangue. | Come persona incaricata di relazionare lo ritengo inaccettabile e chiedo all'esponente della Commissione cosa possa fare l'Unione europea per aiutare il governo Wahid affinché si possano evitare ulteriori spargimenti di sangue. | no | null |
1,069 | ep-en-it-18924 | Set-N | There are still some Papuan leaders under lock and key too. | Anche i leader Papua sono ancora prigionieri. | Anche le figure leader Papua sono ancora in carcere. | no | null |
1,070 | ep-en-it-18930 | Set-N | In Timor, the militias block the return of the refugees and relief workers are besieged. | A Timor milizie bloccano il ritorno dei profughi e ostacolano gli aiuti. | A Timor le milizie bloccano il ritorno delle persone rifugiate e ostacolano gli aiuti. | no | null |
1,071 | ep-en-it-18963 | Set-N | More than one hundred thousand refugees remain in West Timor, virtual human shields for the originators and perpetrators of crimes in East Timor. | Gli oltre centomila rifugiati che si trovano a Timor Occidentale sono veri e propri scudi umani per gli autori morali e materiali dei crimini perpetrati a Timor Orientale. | Le oltre centomila persone rifugiate che si trovano a Timor Occidentale sono veri e propri scudi umani per chi ha commesso a livello morale e materiale i crimini perpetrati a Timor Orientale. | no | null |
1,072 | ep-en-it-19127 | Set-N | Actually I am sure that it is also in OLAF's interest to make the selection of senior officials transparent. | Personalmente, sono sicura che l'OLAF stesso è interessato a fare in modo che la scelta dei dirigenti sia effettuata secondo criteri di trasparenza. | Personalmente, ho questa certezza: l'OLAF stesso è interessato a fare in modo che la scelta di chi dovrà dirigere sia effettuata secondo criteri di trasparenza. | no | null |
1,073 | ep-en-it-19141 | Set-N | And no one can understand it, including myself. | Nessuno sa spiegarsi il perché di una simile scelta. | Non c'è persona che sappia spiegarsi il perché di una simile scelta. | no | null |
1,074 | ep-en-it-19207 | Set-N | Let me tell you that the committee chairperson has put no questions on this to the Commission. | Vi posso dire che il presidente della commissione non ha posto alcun quesito in proposito alla Commissione. | Vi posso dire che chi presiede la commissione non ha posto alcun quesito in proposito alla Commissione. | no | null |
1,075 | ep-en-it-19233 | Set-N | Within the single market investors, be they private, corporate or pension funds, should be able to exercise the rights of ownership to the benefit of the companies in which they invest and for those investors in them. | Nel mercato interno gli investitori, siano essi privati, società o fondi pensione, dovrebbero essere in grado di esercitare i loro diritti di proprietari a vantaggio delle società nelle quali investono e degli investitori di queste ultime. | Nel mercato interno chi compie investimenti (che si tratti di privati, società o fondi pensione), dovrebbe essere in grado di esercitare i suoi diritti di proprietà a vantaggio delle società nelle quali investe e di chi investe in queste ultime. | no | null |
1,076 | ep-en-it-19287 | Set-N | However the regulations are drawn up, someone will suffer. | Comunque vengano definite le regole, qualcuno ne sarà danneggiato. | Comunque vengano definite le regole, qualche persona ne subirà il danno. | no | null |
1,077 | ep-en-it-19300 | Set-N | My delegation of Labour MEPs cannot accept, therefore, the changes in Article 9 to allow company boards the right to defensive measures to frustrate takeovers without getting approval by the executives. | La delegazione degli eurodeputati laburisti, cui appartengo, non può quindi accettare le modifiche all'articolo 9 poiché consentirebbero agli organi di amministrazione delle società di impedire un'acquisizione di controllo senza l'approvazione dei dirigenti. | La delegazione laburista nel Parlamento europeo, cui appartengo, non può quindi accettare le modifiche all'articolo 9 poiché consentirebbero agli organi di amministrazione delle società di impedire un'acquisizione di controllo senza l'approvazione di chi detiene delle azioni. | no | null |
1,078 | ep-en-it-19368 | Set-N | As a previous speaker said, flourishing galleries and good systems of grants are important for young artists. | Come ha detto uno degli oratori che mi hanno preceduta, il fatto che le gallerie non siano in perdita e che il sistema delle borse di studio funzioni è importante per gli artisti più giovani. | Come ha detto una delle persone che hanno parlato prima di me, il fatto che le gallerie non siano in perdita e che il sistema delle borse di studio funzioni è importante per chi è giovane e opera nel campo dell'arte. | no | null |
1,079 | ep-en-it-19381 | Set-N | In my own country, the artists themselves say that they feel they are being forced into this against their will and point to Germany, where fewer than 1% of the 42 000 artists have gained from the right of resale. | Nel mio paese gli artisti affermano di sentirsi costretti ad accettare contro la loro volontà, e fanno riferimento alla Germania, dove di 42.000 artisti solo l'1 per cento ha percepito guadagni dal diritto di rivendita. | Nel mio paese chi si dedica all'arte ritiene di essere una persona fortunata, e si riferisce alla Germania, dove di 42.000 persone dedite all'arte solo l '1 per cento ha usufruito del diritto di seguito. | no | null |
1,080 | ep-en-it-19391 | Set-N | We can also see that the Folgerecht does not actually advantage many artists. | Dobbiamo inoltre considerare che il Folgerecht, in realtà, non avvantaggia molti artisti. | Dobbiamo inoltre considerare che il Folgerecht, in realtà, non avvantaggia molte persone dedite all'arte. | no | null |
1,081 | ep-en-it-194 | Set-N | At the moment there are too many possible entrepreneurs outside the economy, just because of inadequate insolvency rules. | Sono troppi, attualmente, gli imprenditori esclusi dal mondo economico solo a causa di norme inadeguate in materia di insolvenza. | Sono in numero eccessivo, attualmente, le figure nell'imprenditoria escluse dal mondo economico solo a causa di norme inadeguate in materia di insolvenza. | no | null |
1,082 | ep-en-it-19404 | Set-N | Furthermore, as experience in France shows, the main beneficiaries are the heirs of dead, rich painters, not poor, living ones. | Inoltre, come dimostra l'esperienza francese, i maggiori beneficiari sarebbero gli eredi di ricchi pittori deceduti e non i pittori poveri ancora in vita. | Inoltre, come dimostra l'esperienza francese, chi più ne beneficerebbe sono le persone eredi di qualche abbiente artista ormai non più in vita e non di qualche indigente artista del pennello ancora tra noi. | no | null |
1,083 | ep-en-it-19437 | Set-N | In any case, all the translations will be available to MEPs between now and the time of the vote. | In ogni modo, tutte le traduzioni saranno a disposizione dei deputati in tempo per la votazione. | In ogni modo, tutte le traduzioni saranno a disposizione di ogni onorevole in tempo per la votazione. | no | null |
1,084 | ep-en-it-19592 | Set-N | We have been able to find a majority of MEPs to respond to the questions and challenges it raises, as well as the fundamental risks it poses for the images of our various countries, the identity of our public services and the cohesion of our societies. | Siamo riusciti a trovare una maggioranza per rispondere alle questioni, alle sfide ed ai rischi fondamentali che si pongono per l'immagine dei vari paesi europei, per l'identità dei servizi pubblici e la coesione sociale. | Ha funzionato il nostro sforzo per trovare una maggioranza per rispondere alle questioni, alle sfide ed ai rischi fondamentali che si pongono per l'immagine dei vari paesi europei, per l'identità dei servizi pubblici e la coesione sociale. | no | null |
1,085 | ep-en-it-19664 | Set-N | I am also glad to see that our continental Liberal friends are giving the lead to British Liberals. | Sono anche lieto di constatare che i nostri amici liberali dell'Europa continentale indicano la strada ai liberali britannici. | Sono anche felice di vedere onorevoli liberali liberali dell'Europa continentale, cui ci lega un rapporto di amicizia, indicare la strada a chi ha una posizione liberale in Gran Bretagna. | no | null |
1,086 | ep-en-it-19665 | Set-N | British Conservatives support Commissioner Bolkestein and we intend to consider, in the course of this debate, and subsequently as the debate proceeds and as the amendments are considered, whether we will vote against the further compromise, however much I respect and the report as a compromise in the face of many difficulties. | I conservatori britannici appoggiano il Commissario Bolkestein e noi intendiamo valutare, nel corso della discussione, e in seguito, durante il dibattito ed esaminando gli emendamenti, se votare contro l'ulteriore compromesso, per quanto io rispetti la relazione e la consideri una soluzione di compromesso che tiene conto di numerose difficoltà. | Il partito conservatore britannico appoggia l'esponente della Commissione Bolkestein e noi intendiamo valutare, nel corso della discussioni, e in seguito, durante il dibattito ed esaminando gli emendamenti, se votare contro l'ulteriore compromesso, per quanto io rispetti la relazione e la consideri una soluzione di compromesso che tiene conto di numerose difficoltà. | no | null |
1,087 | ep-en-it-19677 | Set-N | I hope that you and your friends can join with Labour in standing up for rural Britain by opposing the European Commission's plans. | Mi auguro che voi e i vostri amici possiate unirvi ai laburisti nel sostenere le zone rurali della Gran Bretagna opponendovi ai piani della Commissione europea. | Mi auguro che voi e le persone nella vostra cerchia di amicizia possiate unirvi a chi è esponente del partito laburista nel sostenere le zone rurali della Gran Bretagna opponendovi ai piani della Commissione europea. | no | null |
1,088 | ep-en-it-1970 | Set-N | I am convinced that, with ecological agriculture, we should not have had the major problems we have today. | Sono certa che con un'agricoltura biologica non avremmo avuto i problemi con cui ci scontriamo oggi. | Ritengo senza dubbio che con un'agricoltura biologica non avremmo avuto i problemi con cui ci scontriamo oggi. | no | null |
1,089 | ep-en-it-19735 | Set-N | May I quote three actors in this field. | Consentitemi di citare tre attori che operano in questo campo. | Consentitemi di citare tre persone che operano in questo campo. | no | null |
1,090 | ep-en-it-1976 | Set-N | In this very sorry saga, farmers have in many cases been the innocent victims of circumstances beyond their control. | In questa triste storia, gli agricoltori sono stati in molti casi le vittime innocenti di circostanze al di fuori del loro controllo. | In questa triste storia, chi coltiva la terra è in molti casi vittima innocente di circostanze al di fuori del suo controllo. | no | null |
1,091 | ep-en-it-1982 | Set-N | I am confident that with this systematic set of uniform rules we are laying the groundwork for filling the gaps in the existing legislation and enhancing food safety throughout the food chain. | Sono certo che con questa serie sistematica di norme uniformi stiamo gettando le basi necessarie a colmare le lacune della legislazione esistente e a migliorare la sicurezza degli alimenti nell'intera catena alimentare. | Ritengo senza dubbio che con questa serie sistematica di norme uniformi stiamo gettando le basi necessarie a colmare le lacune della legislazione esistente e a migliorare la sicurezza degli alimenti nell'intera catena alimentare. | no | null |
1,092 | ep-en-it-19854 | Set-N | I would also like to thank the chairmen of the political groups in this Parliament who have accepted the stubbornness and obstinacy of the Members from the outermost regions so that this proposal for reform of the banana sector may be debated today in this House. | Ringrazio anche i presidenti dei gruppi politici del Parlamento, per aver accolto la richiesta presentata con tenacia e perfino con ostinazione dai deputati delle regioni ultraperiferiche affinché la proposta di riforma del settore delle banane venisse sottoposta oggi all'esame dell'Assemblea. | Ringrazio anche le presidenze dei gruppi politici del Parlamento, per aver accolto la richiesta presentata con tenacia e perfino con ostinazione dalle persone elette al Parlamento provenienti dalle regioni ultraperiferiche affinché la proposta di riforma del settore delle banane venisse sottoposta oggi all'esame dell'Assemblea. | no | null |
1,093 | ep-en-it-1997 | Set-N | For my own part, finally, the quality of our food concerns me less than the eating habits of our citizens in general. | In conclusione vorrei dire che, più della qualità dei nostri alimenti, mi preoccupano le abitudini alimentari dei cittadini. | In conclusione vorrei dire che, più della qualità dei nostri alimenti, mi preoccupano le abitudini alimentari della cittadinanza. | no | null |
1,094 | ep-en-it-20027 | Set-N | Even many established artists, whom it would benefit, have voiced their opposition to its introduction for reasons of professional solidarity. | Anche artisti affermati, che da tale diritto ricaverebbero dei vantaggi, per solidarietà si sono espressi ripetutamente in tal senso. | Anche figure affermate nel mondo dell'arte, che da tale diritto ricaverebbero dei vantaggi, per solidarietà si sono espressi ripetutamente in tal senso. | no | null |
1,095 | ep-en-it-20044 | Set-N | Also, both the young and the renowned artist will suffer if the international trade moves outside the European borders due to European over-regulation. | Per di più gli artisti, sia quelli giovani sia quelli rinomati, soffriranno se, a causa di un'eccessiva regolamentazione europea, il commercio internazionale si trasferirà al di fuori dei confini dell'Europa. | Per di più chi svolge attività artistica, che sia alle prime armi oppure celebre, soffrirà se, a causa di un'eccessiva regolamentazione europea, il commercio internazionale si trasferirà al di fuori dei confini dell'Europa. | no | null |
1,096 | ep-en-it-20137 | Set-N | As in any relationship between friends it is natural that there are occasional disputes, but we should not get these out of proportion. | Come in ogni relazione tra amici è naturale che ci siano occasionali controversie, ma non dobbiamo perdere il senso delle proporzioni. | Come in ogni relazione tra persone legate da un rapporto di amicizia è naturale che ci siano occasionali controversie, ma non dobbiamo perdere il senso delle proporzioni. | no | null |
1,097 | ep-en-it-2016 | Set-N | Operators at every stage in the production chain will be forced to put systems and practices in place to ensure that the feed materials and feedingstuffs they produce are safe. | Gli operatori in ogni fase della catena produttiva saranno obbligati ad introdurre sistemi e pratiche atte a garantire che gli alimenti ed i mangimi che producono siano sicuri. | Chi opera in ogni fase della catena produttiva avrà l'obbligo di introdurre sistemi e pratiche atte a garantire che gli alimenti ed i mangimi che producono siano sicuri. | no | null |
1,098 | ep-en-it-20299 | Set-N | I am speaking in the capacity of draftsman of the opinion of my committee about the taxation of aircraft fuel. | Intervengo in qualità di relatore per parere della commissione per i trasporti sulla tassazione dei carburanti per aeromobili. | Intervengo in qualità di persona che ha compilato il parere della commissione per i trasporti sulla tassazione dei carburanti per aeromobili. | no | null |
1,099 | ep-en-it-20343 | Set-N | Therefore, we Liberals share the Commission's ambitions, but we find it very hard to understand the specific proposals put forward by the Commission. | Noi, i liberali, condividiamo quindi le ambizioni della Commissione, ma fatichiamo enormemente a comprendere le proposte concrete che la Commissione ci ha presentato. | Noi liberali condividiamo quindi le ambizioni della Commissione, ma fatichiamo enormemente a comprendere le proposte concrete che la Commissione ci ha presentato. | no | null |
1,100 | ep-en-it-20352 | Set-N | Many are in fact asking themselves, Commissioner, why Europeans are always so quick to introduce taxes and new rules? | Molti si domandano infatti, signor Commissario, perché mai gli europei siano sempre così solleciti nel produrre nuove tasse e nuove regole. | Molte persone si domandano infatti, collega della Commissione, perché mai i governi europei siano sempre così celeri nel produrre nuove tasse e nuove regole. | no | null |