zeio's picture
feat(threads): pulled more threads
6373b9a verified
raw
history blame
208 kB
Продолжаю нравоучения-рассуждения. В предыдущих выпусках вы могли прочитать о т.н. временнОм фильтре для игр и развенчании мифов этой доски. Сегодня мы поговорим об оригиналах и локализациях. В какие игры стоит играть на английском и в какие - на русском. Если вы поверхностный игрок, который предпочитает легкий уровень сложности, тратит на игру минимум времени и просто "пробегает" ее - не читайте дальше, этот тред не для вас. Надеюсь, теперь остались только те, кто любит разбираться в особенностях механики игры и/или ценит ее как художественный объект. Полагаю, для этой аудитории нет никаких сомнений, что оригинал творчества бесспорно лучше любых переводов. Хотя бы по той причине, что любой перевод включает в себя интерпретацию содержания и адаптацию к иной культуре. Далее я исхожу из предпосылки, что большая часть игр создается на английском языке, которым русскоязычный игрок приемлемо владеет. Итак, какие же слабые места у переведенных на русский игр? С точки зрения механики, в любой игре проявляется масса неточностей. Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. По моим собственным наблюдениям, в случаях, где предмет или явление на русском имеет два синонима, в английском их будет пять. Исходя из этого, мы очень часто получаем прямые ошибки в локализациях. Если в игре есть обширный арсенал заклинаний - ждите беды. Lightning missile, lightning bolt, lightning ball, lightning strike - все это обязательно будет перепутано до неузнаваемости. Ошибки я встречал даже в Диабло 3 от Близзард, которые довольно качественно переводят. Второй минус - длина слов. Предложение на русском в среднем на 25% длиннее английского. Из-за этого мы получаем слова, вылезающие за рамки кнопок и подсказок, что визуально превращает игру то ли в какой-то пиратский перевод, то ли в школомод. Третья особенность - новые шрифты. Очень часто шрифт подбирается "на отъебись" и дизгармонирует с интерфейсом игры. Четвертый пункт - мета-информация. Если вы играете на русском, вы не сможете воспользоваться внешними источниками информации об игре, т.к. просто не поймете о каких конкретно названиях идет речь (перевод, как правило, далеко не буквальный). Это касается и новых, и старых игр. Если появится желание поиграть во что-то 10-15 летней давности, то вы почти ничего не найдете в сети на русском. Сам же я могу порекомендовать gamefaqs.com, где собрано огромное количество информации по всем играм. Теперь слово о художественной ценности (для тех, кого это волнует). В локализации она падает. Иногда до нуля. Не вижу смысла здесь долго распинаться. Если вы понимаете, почему стоит предпочитать оригинальную озвучку русскому дубляжу в сериалах, то продолжать этот абзац нет смысла. Остальным лишь скажу, что некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке. Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми. Единственное оправдание игры на русском - это определенный жанр, который сочетает в себе одновременный экшн и подачу сюжета. Скажем, Байошок. Игрок стреляет и одновременно слушает диалоги и записи. Субтитры мелкие и быстрые, а из-за постороннего шума тяжело разобрать речь. Что же касается немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском. Здесь возможны исключения (Готика, например), но, как правило, английская локализация значительно лучше русской, т.к. у первой намного шире аудитория и бюджет. Впрочем, я знаю истинную причину нелюбви некоторых людей к англоязычным играм. И причина эта - банальная лень. Лень октрыть словарь. Могу с уверенностью заявить, что даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается. А о стратегиях и гринданах и говорить нечего: там даже нет повода для перевода. Напоминаю, что мы живем в 21 веке. Каких-нибудь 30 лет назад для перевода одного слова нужно было лезть в здровенный словарь, искать слово на страницах в течение нескольких минут и все равно не найти там нужного значения. Сегодня изучения языка - легкое и приятное дело.
Ну чего ты, тот же фактурио, римворлд, старик переведены очень качественно.
Ты обычный русофоб. Говорить, что английский язык богаче или гибче или более эмоционален - откровенная ложь, а вы - жалкий западник и демагог.
Но вот же уже один мамкин патриот со школы двачует...
Короткий день в школе же наверняка.
Я думаю они прям с уроков двачуют и двойки домой несут, по-поведению.
ответ тебе и прочим со словом "русофоб" в посте: Россия всегда являлась частью западной цивилизации. Никакого stand-alone никогда не было и не будет. Вся наша история, наука, традиция неотъемлимы от западных и является их составной частью. Английский сегодня объективно богаче, т.к. формировался из латинского, немецкого и французского, а затем распространился по всему миру вместе с британской империей. Английские словари вчетверо толще русских. Если ты не понял об эмоциональности - имелась в виду вербальная экспрессия, а не объем прилагательных (которых, кстати, все равно в разы больше). Ну я же не быдло какое-нибудь, чтобы писать в заголовке РУСИКОБЛЯДИ СОСНУЛИ)) . Ты ведь это хочешь увидеть? Google it. Детки, вы до сих пор верите всему, что вам говорила учительница литературы? Великий и могучий - миф. В 19 веке - возможно. Сейчас образованные людей понимают, что русских слов им уже не хватает для выражения собственных эмоций. Сразу видно, что ни одного языка не освоил. Начнем с того, что понимать и переводить - два отдельных независимых навыка. Человек может прекрасно понимать язык, но у самого язык заплетается. Кто уже достаточно освоил язык, знает, что читая или слушая иностранный язык, его НЕ ПЕРЕВОДЯТ . Ты понимаешь сразу непосредственно предмет/состояние/процесс, без всяких подборов аналогов из родного. И, для справки, параллельный перевод - крайне тяжелая работа. Тебе переводчики синхронсты, что присутствуют на дипломатических переговорах, меняются каждые 30 минут (не попарно, а совсем), т.к. мозг закипает.
> образованные людей Образованные люди изучают классический английский язык, а не сленги и диалекты из всяких пердей.
Одно другому не мешает. >Я русский освоил. >И ты не понимаешь. Дурачок, хватит позориться.
>Дурачок, хватит позориться. В чем позор? Стрим где?
>Стрим где? Когда ответишь на тогда и будет.
>Сразу видно, что ни одного языка не освоил Я русский освоил. >Начнем с того, что понимать и переводить - два отдельных независимых навыка. Так он и не понимал нихуя. И ты не понимаешь. >И, для справки, параллельный перевод - крайне тяжелая работа. Тебе переводчики синхронсты, что присутствуют на дипломатических переговорах, меняются каждые 30 минут (не попарно, а совсем), т.к. мозг закипает. Ну так и в игры они по 30 минут могут играть. И я все еще жду твоего победоносного стрима в котором ты нам покажешь как умеешь переводить игры или понимать что происходит. Пока в интернете ни одного такого человека нет, ты топовым стремимом станешь, звездой.
>Я русский освоил. >И я все еще жду твоего победоносного стрима в котором ты нам покажешь как умеешь переводить игры или понимать что происходит. >Не умеет обособлять. >Пока в интернете ни одного такого человека нет, ты топовым стремимом станешь, звездой. >допускает лексические ошибки. >Я русский освоил.
>Ну так и в игры они по 30 минут могут играть. Тугой. Попробуй включить телевизор и, не отставая, проговаривать за диктором каждое предложение другими словами, чтобы ни одно не совпадало с исходным. Это и есть синхронный перевод, правда с русского на русский, но ты матреха и других языков не знаешь. Слился через сколько секунд? Поздравляю, ты можешь смотреть телевизор ровно столько времени в день.
Товарищ хорошо пояснил суть неграмотному рабу. Это комплимент для образнованного человека. Вконтачер незаметен. Деревенщина в треде, все в хлев.
> Попробуй включить телевизор и, не отставая, проговаривать за диктором каждое предложение другими словами, чтобы ни одно не совпадало с исходным Бред полный. может мнете на голове постоять? >Товарищ хорошо пояснил суть неграмотному рабу. > Заводи стрим и играй в игру на английском, говно.
Он прав, это по нагруженности мозга похоже на синхрон. Одна проблема - хороший синхронник не думает.
ОП придурок в том моменте, что даёт себя опознать, хотя гордиться абсолютно нечем так как в других тредах его основным аргументом обычно выступало "Вовсе нет". >в английском варианте «кошка» и «летучая мышь» созвучны >В переводе, который считался наилучшим ... летучие мыши заменены на мошек Дело в том, что такие как ОП начнут верещать о том, что замена летучих мышей на мошек понесло за собой потерю смысла, тонскостей и изюминок. Не обращая даже внимания на то, что в оригинале причиной выбора слов была их созвучность, и по сути абсолютно всё равно, будь там хоть муравьи-журавли. Так же, превосходство английского подкрепляется замечаниями в сложности перевода с английского на русский, однако в треде ни одного ответа ни на один пост о замечании сложностей перевода с русского на английский, лол. Совсем не то же самое, что и перевод. Текст, в котором половина слов заменены на английские аналоги люди, знающие язык, почему-то воспринимают на лету, а не стопорятся на каждом иностранном слове, чтобы "переключиться" и подыскать аналог. Конечно, есть разница в скорости понимания и выражении словами, однако в случае, когда выразить понятое получается с трудом, значит и понимание происходит где-то на том же уровне с той же степенью приближённости. Это всё о нашем случае изначально русскоязычного человека, добавлю, на всякий случай, а то мало ли, это же харкач, тут шутки не шутят, блядь. Сам считаю, что проблема принципиальная. Чтобы знать язык на "свободном уровне", требуется крайне много усилий и определённые условия, позволить себе которые может не каждый. "Ты ж английский знаешь, перескажи мне статью с arxiv.org" из этой темы. Так что этот анон абсолютно прав. Мамкины полиглоты подменяют понятия. Встречая каждый частный случай, они сворачиваю игру, "легко и непренуждённо" ищут растолковывание этого примера на русском языке , естественно, и только после этого заявляют о том, что Я ВСЁ ПОНЯЛ. Понял, блядь. Нашёл объяснение.
А ведь за время написания этой полной боли пасты ты мог бы поучить язык и стать чуточку образованнее. Удивительно, какие развёрнутые объяснения своему невежеству готовы писать некоторые люди.
Обиделся, что ли? Дело-то в том, что в прошлом треде ты опровергал мои слова совершенно мимо темы, так игнорировать суть можно было только намеренно. А "вовсе нет" мне просто забавным показалось, то есть с таким же успехом ты мог продолжать свою демагогию просто коротко отрицая всё, что тебе неудобно. Как здесь . Не знаю, ты ли писал, но было очень похоже. Когда-то взял популярную книгу, которая рекомендовалась во всех эссеншелах(пральна?), к сожалению, забыл автора и название. Он там честно вначале говорит, что нельзя освоить в должной мере язык, не выделяя под занятия четыре часа(вроде даже минимум). Даже если я выделю четыре часа свободного времени, это не будет "продуктивное время". Тем временем, когда я буду продуктивен.
>ОП придурок в том моменте, что даёт себя опознать, хотя гордиться абсолютно нечем так как в других тредах его основным аргументом обычно выступало "Вовсе нет". Я, ОП, даже отвечу на этот жир. Во-первых, я единственный и суперпопулярный философ /вг/. Во-вторых, дурачки тепя тебя набираются сил прочитать хоть сколько-то длинный текст, но хватает их только на треть материала. В итоге они гринтекстят одну строчку и постят смешную картинку. Так вот, в том треде фраза "вовсе нет" появлялась единственный раз и предваряла развернутое объяснение в абзаце. Но ты просто не смог его одолеть, запечатлев своим скудным умишком только перву фразу. P.S.: еще один бездарный лапоть, считающий, что если он не понимает язык, то все остальные просто бахвалятся своими знаниями, а на самом деле ничего умеют.
А что ты ответишь на жир о раннем бамплимите?
>я единственный и суперпопулярный философ /вг/. Вангую продолжение треда еще на 500 постов, ОП конечно КОЛОРИТНАЯ пидорашка, ЗВЕРИЛО инициировать знает как.
>ЗВЕРИЛО инициировать знает как. >ЗВЕРИЛО как существительное Не устаю проигрывать с школьника в упор не видящего очень известную цитату Успенского >тяжкий физический труд на свежем воздухе скотинит и зверит человека мимо_автор_поста_про_скотинило-зверило
Не перестаю змеиться с этого треда, а теперь вообще обгеенился!
>обгеенился! обгиенился же, ну ты что.
Может быть он про ГЕЕННУ ? Хотя и в таком случае у него ошибка.
Тем не менее слово может использовать и как существительное, отгораживаясь первоисточника (Не уж простоквашино? Бля его я его читал, но не помню этого). В этом и есть пластичность языка. (ну может и нет я же не филолог, просто решил ОСКОТИНИТЬСЯ в треде)
> Google it. >Как считают словарный запас? Почему Оксфордский словарь такой толстый? >Людмила Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)... Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @. >Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) - 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь - слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые. >На сайте издательской фирмы Merriam-Webster сказано: "Считается, что словарь английского языка включает примерно миллион слов". Это честная цифра? >Людмила Кругликова: Большинство лингвистов восприняло такую оценку с долей юмора, а некоторые сказали, что они не были бы удивлены, если бы он оценивался в четверть миллиона. >Откуда тогда взялся миллион? >Людмила Кругликова: Начиная с 2006 года некто Дж. Дж. Паяк, специалист по маркетингу и аналитике, основатель компании Global Language Monitor неоднократно заявлял о том, что скоро будет зафиксировано миллионное слово английского языка. Таким словом стало, по версии Паяка, "Web 2.0", которое является техническим термином. Кстати, уже есть и Web 3.0, а в Сети идет речь о скором появлении Web 4.0, Web 5.0. Если включать все подобные образования, то скоро можно будет говорить о миллиардном слове английского языка.
ВРЁТИ АНГЛЕЙСКИЙ ЗЫК САМЫЙ БАГАТЫЙ ЯЗЫК В МИРЕ РЯЯЯЯЯ
>Кругом обман, англичанка гадит! Во всем словаре одни A3, A4, ни слова не найти. Ну и пиздец, верните деньги!
Ладно, добью школотрона. Держи http://www.ruscorpora.ru/ >8 мая 2015 года Пополнены устный корпус (до 11,3 млн словоупотреблений) и мультимедийный корпус (до 4,3 млн). >Весь корпус - Число словоупотреблений - 384 млн Можешь начинать каяться.
Мы знаем только то, что можем выразить словами. Какие чувства ты не можешь выразить по-русски? Потом такие пидоры толкают свои смузи и маффины.
Я не могу тебе написать об этих чувствах, т.к. руснявая феня не позволяет их выразить.
> Я не могу тебе написать об этих чувствах, т.к. руснявая феня не позволяет их выразить.
Вот видишь! Сам картиночку англицкую прикрепил. Потому что русская феня не может в выразительность. И в эмоции не может.
Картинка и картинка, может тебе перевести?
Претерпел поражение, которое как огненный луч пронзило меня, задев основы моей нежной, трепетной души, вызвав шторм и ураган смеха. Исполать ОПу-уду!
пиздец, графоман уровня 3 "Б".
2 "а" вообще-то. Кстати твою мамку я уже выебал в её розовый анус, и ей понравилось.
Excited, gaslighting, cherry picking (в русском кстати тщательно выкорчевываются термины, обозначающие демагогические приемы), circlejerk.
Gaslighting-манипулирование сознанием(яндекс переводчик). Что ты хотел выразить этим?
Хичкока посмотри, там все объясняется.
Сам объясни, смотреть не хочу.
>Сам объясни, смотреть не хочу. Вся суть моноязычных петушков. Такая-то тяга к знаниям, лол.
С телефона, на работе, смотреть нихуя не хотелось. А ты не можешь пояснить что да как, многоязычный петух.
excited thrilled terrific Конечно, ты найдешь для этих слов самый топорный перевод, но ты потеряешь всю изюминку. Я бы мог с тобой поспорить о смещенных границах разных явлений в разных языках, но ведь твоя задача по-быстрому обложить меня хуями, так?
> но ты потеряешь всю изюминку. Тоже самое и про обратный перевод можно сказать. Это разные языки, ничего не поделать.
Ну и что такого в этих словах? Можно написать слова: "жопа" "пизда" и "хуй" заявляя что при переводе этих слов на другие языки не будет "изюминки". Раз уж привел пример, будь добр изъяснись. Если, конечно, скудного запаса русского языка на это хватит.
Excited - это заинтригован, заинтересован. Но как тогда переводить interested, intrigued? Thrilled - это уже сильной волнение-возбуждение, вплоть до физических проявлений (пот, дрожь). Terrific как прилагательное я вообще не могу перевести. Как характеристика в русском оно соответствует только выражению "Жесть!", потому что в словаре перевод одновременно и "страшный, ужасный" и "прекрасный, удивляющий".
Excited - прямейший аналог слова "возбужден". Thrilled - взволнован. Terrific - потрясающе. Родной язык сначала подучи, потом выебывайся знанием иностранного.
>Terrific - потрясающе. Давно из школы пришёл?
>Excited - прямейший аналог слова "возбужден". Именно поэтому в офисе один коллега говорит другому: "Go on, I'm excited". "Продолжай, я возбужден"? Thrilled - это уже трясет. К тому же, как тогда переводить worried? И там еще есть синонимы типа concerned. Опять мы приходим к тому, что английский богаче. Terrific я тебе уже объяснил: сочетает противположное. По 16 временам разложи run. А потом со всеми фразовыми глаголами. Всю тетрадь испишешь.
>По 16 временам разложи run. А потом со всеми фразовыми глаголами. Всю тетрадь испишешь. Разложи ты. Сдается мене, что всякие частицы не упомянуты и в русском варианте.
Missing future in the past gives 4 more tenses. You're welcome.
Ой бля, я про фразовые глаголы, а тут у тебя аж 12 слов вариантов.
Фразовых глаголов 12 тысяч. Ищи сам. С каждым предлогом (до и после слова) смысл будет меняться до неузнаваемости. Не так что бежал-оббежал.
Только что зогуглил, это отдельные слова со своими значениями, я даже не знал, что пользуюсь фазовыми глаголами, когда говорил или писал их.
>Terrific как прилагательное я вообще не могу перевести Может потому, что это причастие?
Завтра на уроке английского не рисуй на полях — может, что-то запомнишь.
Это я к тому, что это прилагательное, как там и указано. А так, как уже кто-то замечал в начале треда, полноценно на русский без потери смыслов оно не переводится. Ужасающий — это примерный перевод одного из его значений. Обычно его, кстати, используют в положительном значении, типа: - I got a new job today! - That's terrific!
Ну может причастия в русском и английском чем-то различаются. Хотя на викисловаре написано, что ужасающий это прилагательное. Я из школы запомнил, что если корень образован от глагола, значит причастие.
>Ну может причастия в русском и английском чем-то различаются Ты отдаёшь себе отчёт, что ты сравниваешь два разных языка, которые к тому же принадлежат к разным видам по типологии? Конечно, блядь, они различаются. Причастия английского языка оканчиваются на ing или представляют из себя третью форму глагола.
В русском они тоже форма глагола, нет?
Давай мы не будем растекаться мыслью по клавиатуре, пытаясь поговорить сразу обо всём. Ты теперь понимаешь, что слово terrific никогда не было причастием и не могло им быть?
Вообще да, это следует перевести как "ужасающе".
Ужасающе — это terrifically, и это тоже есть скрине выше.
А что тут сложного? Самое обычное окончание прилагательных — plastic, terrific, allergic, archaic.
Да потому что я мудак и прочитал это не как террифик, а как террифаик. И перепутал с ингом. Вот уж обосрался так обосрался.
Бывает. Слова террифаик не существует, если что.
И почему примерный? По-моему, дословный. От латинского terror же.
>Terrific как прилагательное я вообще не могу перевести. Как характеристика в русском оно соответствует только выражению "Жесть!", потому что в словаре перевод одновременно и "страшный, ужасный" и "прекрасный, удивляющий". Скорее не "Жесть!" а "Дичь!", жесть всетаки несет строго негативную окраску.
>Россия всегда являлась частью западной цивилизации. Россия, с некоторыми соседнимм странами, образует свою цивилизацию. Россия - не Запад и не Восток - также как, например, Южная Америка - не Запад и не Восток. Запад - это Западная Европа, Америка, Канада и Австралия, всё.
>Сразу видно, что ни одного языка не освоил. Двачую этого русофоба. Сказанное на иностранном языке не переводится в голове, а сразу понимается.
> сразу понимается Если ты прожил в англоязычной стране всю жизнь.
Ты дурной. Просто всё на английском смотришь и норм.
Нет. Просто языки хоть немного нужно использовать, а не выучил в школе/университете 3 слова и 2 правила, и пиздец. В загнивающих европках, кстати, нормально даже в школе учат, и школота в результате ЗНАЕТ а не переводит в голове кроме французов, наверное . Только в богоспасаемой или учить не умеют, или лингвоинвалиды живут.
Шведы и норвежцы почти все на английском хорошо говорят. Немцы - редко, лишь один из трех, и то плохо. Французы - еще реже, за ними италия, испания и прочая жопа, где английским более-менее владеют разве что в отелях. Так что не все так радужно.
>Шведы и норвежцы почти все на английском хорошо говорят. Вот меня эти мифы просто доехали уже. Пол-годазадрачивал в Каэндрию на иностранных серверах, ни одного иностранца, который бы нормально говорил на английском, не встречал. Все базарят как смешные чурки.
Уебывай, клоун. Я тебе даже не буду рассказывать про фильтрацию серверов по пингу.
Хуйтрацию. Сто раз играл с пингом 115 против шведов с пингом 5.
Для каждой игры по разному, по стратегиям, по каэсикам. Имеет влияние откуда сама игра - например в пей дее ты увидишь только махровое скандинавское быдло 95% времени, в то время как много раз встречал мнение, что скандинавы хорошие мульти игроки.
Ты еще ДОТУСИК не видел, где всякие датчане, шведы, и прочие всех называют суками , пидорами , и шлют на хуй
>Начнем с того, что понимать и переводить - два отдельных независимых навыка Вот настоящий адекват в треде. Зная английский на каком-никаком крепком уровне можно шпарить игры на английском только влёт, особенно если тексты там принудительно не проматываются. как например в олдфажных рпг, а не в йоба экшонах. Неплохо разбираясь в построении предложений, владея крепким средним уровнем знания слов ты будешь хуярить любые игровые тексты просто без проблем даже не зная значений какой-то части слов, я сам себе лично устраивал тесты - читал длинный текст на английском для собственного понимания, а потом все незнакомые слова пост-фактм смотрел в словаре, и результат был для меня очевидный, я почти нигде не ошибался и интуитвно понимал о чём речь. Вообще вся сложность английского языка в уебанских эпитетах, запоминание которых нахуй не нужно потому что они все очевидные если ты даже их в глаза не видел, вот она вся якобы сложность и богатство английского языка, 50 вариантов прилагательного красивый, минимально влияющих на эмоциональную окраску и только придающих языку некое разнообразие, иначе все тексты уровня игровых на английском были бы сухими как вобла на подоконнике. Все остальные вещи в английском, существительные, глаголы и вообще основа предложений вы игровых текстах простая донельзя просто. Понимать игры легко, а переводить, чтобы понял кто-то другой и чтоб это не звучало разрозненным набором тяжёло подбираемых слов - за такое в 9-е деньги платили синхронистам, а за игры то платим деньги мы. Алсо тому долбоёбу, что просит перевсти на лету диалог персонажей в ГТА, ничего что игры с ирл-сеттингом, в которых уличный слэнг всех мастей основа текстов - одна серия ГТА и обчёлся?
>игры с ирл-сеттингом, в которых уличный слэнг всех мастей основа текстов - одна серия ГТА и обчёлся? кингпин, постал?
Ну прям охуеть сколько и какие они популярные. По сравнению с фэнтези, сайфаем, чем угодно. Алсо в ГТА намного сложнее не понимать о чём говорит тот или иной персонаж, а что, со многими слэнговыми выражениями руссеие уже так или иначе знакомы, а вот акцент это просто ёб твою мать какой пиздец.
Ну прям охуеть сколько и какие они популярные. По сравнению с фэнтези, сайфаем, чем угодно. Алсо в ГТА намного сложнее не понимать о чём говорит тот или иной персонаж, а что, со многими слэнговыми выражениями русские уже так или иначе знакомы, а вот акцент это просто ёб твою мать какой пиздец.
>Алсо тому долбоёбу, что просит перевсти на лету диалог персонажей в ГТА, ничего что игры с ирл-сеттингом, в которых уличный слэнг всех мастей основа текстов - одна серия ГТА и обчёлся? Да ладно, давайте попробуем: долбоеб кидает скрин, мы его переводим в режиме реального времени.
>распространился по всему миру вместе с британской империей Ты блять хоть что нибудь верно мог написать? Я терпел дочитав до этого предложения, но после него уже пиздец невмоготу. Выберись хоть раз из своего аула/ деревни/ юрты или что там у тебя, и хоть немного поинтересуйся о.. хуй знает.. Папском материке например. Или Противостоянии Испании и Голландцев. Британская Империя у него блять разрасталась. Я бы отскринил и друзьям в европке бросил, но они русский не знают. Иди погуляй из окна, ценитель европейских ценностей.
Проблемы, офицер? США, Индия, Австралия - колонии Великобритании. Огромные по площади.
Угу. Только вот разрасталась ИСПАНСКАЯ империя, и правила овердохуя лет. Потом, с перекупщиками индейского золота, стала как сейчас клады в РФ - у них всё есть, продают за бесценок, а остальные навариваются. И материк на две половины делили испанцы, а не кто то там ещё. Это основные события в истории европы, и каждый европеец их знает, и в любом разговоре на эту тему тебе это будут рассказывать и обсуждать любители политоты. И про "индия - британская колония" они бы весело посмеялись, уточнив что частично, и не только британская, и смотря когда.
Пост называется "как набаттхёртить 400 знаков"
А твой называется "мои фантазии о европке".
Это не мой пост, но получить удовольствие от баттхёрта, который вызвал не я, — милое дело.
Ну он прав, была испанская империя, была французкая империя, была попытка немецкой империи, немецкой европы, была российская империя, но она больше по ебеням, а сейчас американская империя. Мы конечно сейчас можем пиздеть много, что англик рулит, что каждый уважающий себя должна знать английский, но это всё так себе сущее. Когда то тоже самое говорили про французкий - ну и кому он сейчас нужен? Или многих знание его спасло? Типа дворянкам было удобнее полы мыть у своих новых хозяев, ага. Суть в том, что в отношении игр, фильмов и других форм хобби и развлечения надо выбирать то что тебе удобнее, а не илитнее. Выучить английский или японский по сабам, нихуя не выйдет, выйдет набраться слов, понимать на слух что то популярные фразы, но знанием языка это не будет. При приезде в хоккайдо нихуя ты не поймешь и с тобой будут из уважения к глупому туристу на английском общаться. Если есть СТРАСТЬ к языкам, конечно надо учить, да и вообще в языко-переводческую среду окунаться и работать. Но ради игр? Ну чем дитя не тешилось, ну ты понел. Большинство знатоков английского и прочих любителей сабов нихуя (в моём представление, в их то конечно наоборот) не знают языки.
Японцы не знают енг в своём большинстве. Они вообще в основном кроме японского никаких языков не знают. И если ты делаешь что то не так, то они либо поклонятся и жестами покажут что делать, или, если ты к примеру залез в последний вагон метро, под ручки и выкинут.
Именно поэтому уже 10 лет как обсуждается утверждения английского как второго государственного языка в Японии.
Это для школ. Приезжие гайдзины хотят на работу, а в жапании, как и во всей европке, сначала надо сдать экзамен на язык не ниже определённой отметки. Приезжие между собой общаются на английском. Японцы - на японском со всеми, за редкими исключениями.
во всей = в той же пока не доебались те, кто не умеет читать между строк
Только с мертвой точки дело не сдвинулось >Рефуридужирайту ин чит-зу Уровень ингриша типичного японца.
Вот только ВБ рулила в эпоху индустриализации, интенсивно развиваясь впереди всей планеты и доминируя мир.
Охуенные сведения. Через пару недель в Вену, расскажу местным, а то они не в курсе.
Ты просто неистово задавил меня Британской Империей. Я сдаюсь.
Ты забыл добавить "нуп". Ухожу ухожу. Только не рассказывай больше про "доминацию англичан по всему миру", лолблять.
И поэтому испанский язык тоже распространен. Хоть и менее, чем английский. Что не так?
Английский и американское его наречие распространились с мультипликацией и синематографом, а не из за колониальных войн. А испанский - из за нехуёвой доминации Папки.
>Если ты не понял об эмоциональности - имелась в виду вербальная экспрессия, а не объем прилагательных (которых, кстати, все равно в разы больше). Но ведь тебя закидывают многочисленными примерами обратного, пока ты носишься со своим Сайленсером, как курица с яйцом и на вполне здравые предложения перевода отвечаешь "не, чот не то, чот мне не нравится". Можт это другой филолух конечно тут изрыгает, но суть ты понял.
> Однако и тут есть исключения. Тот же руcик Ведьмака 2, 3 - откровенный охуенчик в сравнении с англом. >А русик с его волколаками, прибожками, водницами и прочим просто забирает тебя из ИРЛ в мир ведьмака. Сценарий ведьмака, как и книги серии, изначально писались по-польски, а польский весьма близок русскому. Переводить это на английский - значит рушить атмосферу. > Сейчас образованные людей понимают, что русских слов им уже не хватает для выражения собственных эмоций. Русских слов вполне хватает для этого. Использование англицизмов лишь дань моде. Подобная ситуация была в 19 веке с французским.
>Сейчас образованные людей понимают, что русских слов им уже не хватает для выражения собственных эмоций. >
Два чая. /po/раша снова протекла.
Тащемта я тоже русофоб, но не люблю таких как ОП.
Я вообще никого не люблю, но это не мешает мне играть в игры с русиком. А таких как ОП я ненавижу, указывать мне будет что делать, какая-то диванная падаль.
Тащемта, богаче, даже с вычетом редких выражений и слов. Русский язык сильно пострадал после революции, даже при том, что население много читало, причем в грамотных переводах.
Не прикидывайся, английский тоже пострадал из-за времени, сейчас все общаются через u и прочие упрощения, так же как у нас все "царские" словечки устарели-с. Один хуй тут половина толстяков, половина дебилов которые считают, что играя в какую нибудь рпг от биоваров с оригинала, они охуеть какие знатоки английского. В большинстве йоб очень простой язык и очень простые для понимания квесты. Можно спокойно играть в свитер без знания английского, потому что там нихуя сложного в тексте нету, а все ПОВОРОТЫ идут с соответствующей музычкой. Да и вообще хорошие игры локализаций практически не требуют. Как будто сама игра КР2 требует охуенный перевод? Нет, а вот текстовые квесты сильно пострадали при англификации. Но сейчас такое время, когда в большинстве игр есть выбор - и илитарий может выбрать оригинальную польскую озвучку, если ему так прёт, а нормальный игрок выберет локализованный дубляж и нормально для себя пройдет. Только опхуи несутся со своей фашисткой идеологией не давать другим выбора, всё запретить, изменить, так правильно и т.п. Так вот, иди нахуй у тебя ЗВЕРИЛО , СКОТИНЬСЯ в другом месте, а здесь люди приходят после тяжелого дня в школе и отдыхают за играми. И никого не должно ебать с русиком он проходит, или с сабами косоглазие зарабатывает. На самом деле отсуствие локализации и замена её на сабы это еще тот рак сегоднешней индустрии - и они делают это не из-за любви к илитариям-ебланам, а потому что так ДЕШЕВЛЕ. Поэтому защитники сабов и того хуже отсуствия локализации еще редкостные говноеды которым хоть в глаз плюй - всё божья ангельская роса. Вот от этого у меня ДОСАДА
>Только опхуи несутся со своей фашисткой идеологией не давать другим выбора, всё запретить, изменить, так правильно и т.п. Да ты же ебанутый. Совсем обдвачился?
Естественно, ведь в йобу и индус играет, и пакистанец, и мексиканец. Поэтому надо книжки читать. Даже с современных книжек в оригинале средний школознаток английского с веге немного прихуеет.
Хорошо сказал. Пусть у тебя шишка 100 лет стоять будет.
Дело в том, что ОП сам не вполне хорошо знает русский, в оппосте есть ошибки. Впрочем, подозреваю, что это толстый вброс и ошибки сделаны намеренно.
>английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн) Охуительные истории.
Он видно все международные слова типа офтальмолог и эксперимент в английский записал.
Интересно, а слова типа "анимуфажество" или "сиськодёр" тоже учитывались?
>анимуфажество в английский >сиськодёр исконно русское новообразование
Я с тобой согласен, но твоя подача настолько паршивая, что я ебал. >не стоит Что это за сочетание слов вообще, чистейшая демагогия. Если человек играет с рузиком, то для него это "стоит", сечёшь? Уже по одному факту, что он это делает. Однако и тут есть исключения. Тот же руcик Ведьмака 2, 3 - откровенный охуенчик в сравнении с англом. Да, скороговорки, да, частые технические огрехи, но если ты играешь для погружения, то ты выберешь русик, хотя бы потому что польский сказочный лор в переводе на английский звучит и играется как говно, тот же Джонни. А русик с его волколаками, прибожками, водницами и прочим просто забирает тебя из ИРЛ в мир ведьмака.
> Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн)
>английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн) Дальше не читал.
Я кстати тоже, а ведь человек старался, пасту готовил, но слишком рано в ней обосрался.
>английский язык существенно богаче русского Дальше не читал.
>Почему не стоит играть в русифицированные игры Все играют в русифицированные игры, а кто пытается играть на английском понимает 10% происходящего. Вот очень показательный стрим Мэда ( https://www.youtube.com/watch?v=uoYaT6JulUE), он пригласил к себе чувака, который несколько лет живет в США, чтобы тот ему переводил Red Dead Redemption, а тот все время мычал и нес хуйню. Любители английских версий - это вот этот вот чувак. Кто хочет доказать мне обратное - пускай заводит стрим и на ходу переводит пиздеж пассажиром в английской версии GTAс произвольного места.
>Вот очень показательный стрим Мэда
Смешная картинка - это не ответ. Стрим где ты переводишь английскую игру на ходу - это ответ. Жду.
>Смешная картинка - это не ответ. Стрим где ты переводишь английскую игру на ходу - это ответ. Жду. Хорошо, ладно, я вижу ты жаждешь дискуссии. Давай я разверну свою мысль. Из всех источников, для подкрепления своей точки зрения ты выбрал персону нон-грата местной тусовки. Ладно, отставим это в сторону, но Мэд не раз был замечен за 180 градусным разворотом мнения, а следовательно полагаться на не него в каком бы то ни было споре это признак... ну скажем так некоторой степени фажества. Ну и это откинем нахуй, однако Мэд шоумен, он знает что нужно его аудитории, и он знает ее примерный уровень развития. Даже если персональты умен, но почему-то фанатеешь от него, тысячи школьников и откровенного быдла задают тон его передач, независимо от его собственного мнения. Да и похуй, ведь на самом деле единственная вещь, котору демонстрирует твое видео это то, что Мэд привел на передачу какого-то чувачка, которой мямлит в ответ на подначки Мэда. Разумеется, мы наблюдаем видеозапись самого настоящего открытого эксперимента призванного выяснить, может ли русский человек играть в игры на английском. С качественной выборкой, и экстраполяцией на население страны. Так что, да, смешная картинка вполне себе умещает этот пласт информации и является достойным ответом на твой пост.
>Из всех источников, для подкрепления своей точки зрения ты выбрал персону нон-грата местной тусовки Это твое мнение >Мэд не раз был замечен за 180 градусным разворотом мнения Я вообще не про его мнение говорил. Посмотри стрим или хотя бы мой пост почитай. Ты весь пост рассуждаешь о персоне Мда хотя речь вообще та не о нем, а о разиденте США Маргоше. >Так что, да, смешная картинка вполне себе умещает этот пласт информации и является достойным ответом на твой пост. В это ситуации ты должен мне показать русского человека, который играет в игру на английском и понимает все происходящее. У тебя для этого есть в распоряжении всемирная сеть Интернет. Если не найдешь такого человека, то запусти стрим сам и покажи нам класс.
Молодец, ответил на ту часть поста, о которую я сам написал оставить в стороне. Ну о чем с тобой говорить, если ты даже не способен прочитать пост? По русски написаный?
Я на все ответил. Теперь заводи стрим. Пацаны, давайте требовать у этого петуха чтобы он завел стрим и играл на английском при нас. А мы будем оценивать его скилл.
>Если не найдешь такого человека, то запусти стрим сам и покажи нам класс. Давай ты тоже параллельно запилишь стрим, на котором русский человек будет читать русские субтитры и в режиме реального времени пересказывать их русским языком другими словами.
С чего бы это другими словами? Очевидно, подбор синонимов, например, куда труднее буквального или приблизительного перевода. 1 случай: прочёл - понял - сказал как понял. 2 случай: прочёл - понял - перефразировал, переформулировал - сказал очевидно добавляет ещё один существенный этап обработки.
>1 млн слов Местечковые сленги восточного Лондона, всякие испано-английский, ниггеро-английский и прочие местечковые диалекты мало кому интересны, но лингвисты изучают, с удовольствием плюсуя слова к основному английскому. Алсо, как составляются новые слова, к примеру сочетанием двух слов, сокращением, аббревиатурам, сленгом и прочим, к примеру "letter-leterz". Что в русском языке не считается словом как таковым. Сам по себе английский язык имеет в наличии 170 тысяч слов, против 250 тысяч в русском. Так что сасай школотрон.
А теперь вспоминаем что как минимум четверть слов в русском языке немецкие и начинаем зиговать
А теперь вспоминаем, что английский на самом деле измененный французкий и начинаем петь марсильезу.
Тебе за это не заплатят, ты разделом ошибся.
Играю только ради Репетура. Шах и мат, русофобы.
Знак качества же, ни в одной плохой игре его голос не слышал.
Отличная платформа для модов же.
Если ты уроки английского прогуливал - однозначно стоит играть в лохализацию, которую делали люди, не прогуливавшие школу но прогулявшие универ . Если ты не один из долбоебов, которых здесь процентов 90, то для тебя не существует никакой озвучки кроме оригинальной - будь то французская, английская или русская. Сабы есть в большинстве игр.
>Сабы есть в большинстве игр. А вот и косоглазы подоспели. Вливайтесь в дружную кампанию илитариев, которым потом быдло проясняет сюжет какой нибудь аниме, игр и фильмов.
Написал для большинства, я без сабов обхожусь. Малаца, постарались, но перевод все равно плох в отрыве от переводчиков и их профессионализма. Есть такие вещи, которые нельзя переводить, и это еще не самая худшая.
Вот пример того, как ЛЮДИ НЕ ПРОГУЛИВАЮЩИЕ ШКОЛУ переводили алису: http://www.igromania.ru/blogs/mainblog/198720/Byt_nadmozgov_ili_Kak_ya_pomogal_perevodit_Alice_Madness_Returns.htm Вообще, Кэролл - это основной пример того, почему английский превосходит другие языки. С таким уровнем пониманием языковой парадигмы в цнлом с ним может сравниться разве что Сорокин. Сорокин, кстати, знает дохуя языков и именно поэтому он владеет словом и сутью.
Это не английский превосходит, а человек, который на нем писал. Я могу симметрично поступить - ебнуть тебе случайный перевод на английский какой-нибудь сказки Пушкина и больше даже ничего не делать, сам в лужу сядешь. Причем надо, наверное, постить любительский перевод, раз уж ты притащил статью про перевод не книги, а игры по мотивам, и не профессионалами, а десятком задротов, большая часть которых, я уверен, книгу не читала ни в каком переводе.
Статью прочитай сам тоже. Например, >Падая в кроличью нору, Алиса размышляет: едят ли кошки летучих мышей? Она много раз повторяет себе этот вопрос и путает съедаемых и едоков – это как с той анекдотической девушкой, которая попала «в плен к чеченцам, в член к пепенцам». Но в английском варианте «кошка» и «летучая мышь» созвучны - «Do cats eat bats? Do bats eat cats?». У нас – нет. В переводе, который считался наилучшим по адаптации – в переводе Натальи Демуровой, – летучие мыши заменены на мошек: «Едят ли кошки мошек?.. мошки кошек?» и так далее. Игра слов сохранена, ведь мошка созвучна еще и мышке, которых усатые-полосатые с аппетитом уплетают за обе щеки. Значит, и смысл сохранен. Надо же удалось адекватно перевести. Или >услышав «Mad Hatter», моментально вспоминает поговорку «mad as a hatter» - безумен, как шляпник. В старину фетр для шляп изготовляли с применением ртути. Ртуть весьма щедро удобряет воздух своими парами, и шляпных дел мастера ею травились. Хроническое отравление ртутью – а не острое, как от разбитого градусника, – расшатывает эмоциональную устойчивость: больной стеснителен и в то же время раздражителен, руки трясутся, страдает внимание и память. Внешне это выглядит так, будто человек «тронулся». Это и есть «болезнь старого шляпника» И как такое перевести не потеряв смысла? Никак. Но в конец книги таки можно вставить список поясняющих сносок. Ну и где твоё превосходство одного языка над другим? Превосходство переводчика над переводчиком, да.
>Теперь слово о художественной ценности (для тех, кого это волнует). В локализации она падает. Иногда до нуля. Не вижу смысла здесь долго распинаться. Если вы понимаете, почему стоит предпочитать оригинальную озвучку русскому дубляжу в сериалах, то продолжать этот абзац нет смысла. Остальным лишь скажу, что некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке. Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми. Итого, ты делаешь из обычного развлекалова, игры, которая в первую очередь игра, художественный объект , наделяя ее литературную, именно литературную часть, т.к. речь идет о языке, бесконечной художественной ценностью.............А ее нет. Ну просто нет. Точнее есть она для школьника, который в жизни 1,5 книжки прочитал, для того чтобы к сочинению в школе подготовиться. Почитай что нибудь о том, как формируется художественная ценность текста и что для этого нужно. Если 16-ти летний дуралей страдает по сценарным перепетиям какой нибудь РПГ, это не означает, что она обладает литературной художественной ценностью. В большинстве случаев будет достаточно понимать общий смысл диалогов и всего происходящего, для того чтобы получать удовольствие от игры. Т.к. опять же это в первую очередь игра , а не литературное произведение. >некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке. Банально побуду Мишей Задорновым. "Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души? >Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми. Толсто. Английский язык Томаса Мэлори или Толкина, может быть. Современный английский, да еще и в играх, крайне прост и сух. Деловой язык. Опять же смешной и банальный задорнопример с русским матом и бесконечным американским fuck.
>Банально побуду Мишей Задорновым. "Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души? Нет. Но русских игр я что-то не вижу.
>"Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души? Таких франкенштейнов в любом языке хватает. Только вот их литературная ценность стремится к нулю.
>Недоперепил Я не уверен, как это и на русский-то переводится...
>литературная ценность В играх и кино,как правило, отсутствует чуть менее чем полностью, т.к. ставят перед собой другую задачу. Чтоб вы понимали, мамкины филологи, литературную ценность может иметь произведение, но никак не слово. Литературную ценность имеет то, что расширяет рамки сюжета, рамки повествования, форму, границы языка на котором он написан. То, что в последствии получает статус культовых вещей. Так, первые писатели фэнтези со своими текстами имеют высокую литературную ценность, а их многочисленные последователи нет. Повести временных лет имеют большую литературную ценность, чем Слово о полку Игореве. Пушкин имеет большую литературную ценность чем Гуфчик. Ваша проблема в том, что вы старательно пытаетесь добавить илитарности говну, в котором ее изначально нет. Наделяете заштампованный, заклишированный сценарный текст, оформленный в виде сносок в компьютерных играх литературной ценностью, а под заявляете, что эта ценность, она мало того что есть, она еще и на столько высока, что текст надо читать исключительно в оригинале.
Траханье охлади, склифасофский. Даже читать не стал твою стену - чувак сказал хуйню, я пояснил, а вы хоть в жопы поритесь. Адекватные люди в вашем споре не учавствуют.
>Траханье охлади Раз уж заговорили о качественных переводах, что там было в оригинале? Calm the fuck down?
>я пояснил Поясняй своим пацанчикам во дворе и мамке с кошкой, о терминах, смысла которых не понимаешь.
>Поясняй своим пацанчикам во дворе и мамке с кошкой, о терминах, смысла которых не понимаешь. Зачем? Я же не ты, чтобы так делать.
>"Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души? А на русский как оно переводится? Это же бессмысленное нагромождение приставок, только и всего. Любой синтетический язык так может.
Вообще то есть такое состояние, это реально сложно описать, но недоперепил я вполне ощущал.
То есть, ты употребляешь слово, значение которого ты не можешь объяснить? Маленькие дети тоже выдумывают слова, это не делает их словарными.
https://ru.wiktionary.org/wiki/недоперепить >шутл. выпить больше, чем возможно, но меньше, чем хочется мимошёл
То, что носители наделили это слово каким-то вымученным смыслом, это понятно. Ещё раз: речь о том, что любой синтетический язык позволяет наделать практически бесконечное количество бессмысленных с точки зрения языка слов. Использовать это как доказательство преимущества русского над английским — это задорнов/10 В финском, например, можно таких франкенштейнов налепить, что русский отдыхает, но он от этого не становится "лучше" русского, потому что нет никакого критерия лучшести языков, любые разговоры на эти темы — дичайшая маргинальщина.
Что ты несёшь? Это слово существует, потому что минимум два разных человека в разных частях языкового мира описали одно состояние одним этим словом. А срач, начался с того, что кто то выше попросил перевести это слово на английский и потеряет ли оно свой эмоциональный окрас при этом.
Ты правда тупой или прикидываешься? Тебе говорят, что у человека бывает состояние, когда он >выпил больше, чем возможно, но меньше, чем хочется В физическом состоянии, это выглядит как грань между раскачиванием на табуретке и окончательным падением с нее. В художественном смысле олицетворяется в фильме "Иван Васильевич меняет профессию", в знаменитой фразе "Я требую продолжения банкета!" произносимой заплетающимся языком. В психологическом, как внезапно прерванный половой акт за несколько секунд до оргазма. Такое состояние выражается в слове "недоперепил". У тебя спрашивают, есть ли слова характеризующие такое состояние в английском языке? А ты начинаешь тереть про синтетику. Теперь-то, ты естественно скажешь что есть и начнешь отчаянно переводить "недоперепил" на английский язык.
Агент под прикрытием в банде алкашей?
Ну заебись же. Правда, если загуглить "Недоперепил", то окажется, что сие выражение давно ушло в народ и широко им применяется, вон даже на вики описание есть. А этот твой Underoverdrank в шутку придуман теми же русскими и в реальном разговорном английском не используется.
https://slovari.yandex.ru/overdrink/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ Вот такое слово есть. ИРЛ англофон сказал бы "I nearly overdrank" или аналог.
>ИРЛ англофон сказал бы "I nearly overdrank" или аналог. Тем не менее недоперепил, означает что он хотел бы продолжить/ожидал перепить, то есть "I nearly overdrank, but would like to-drink" или что то близкое.
Он скажет что хотел нажраться, но не удалось, подставив любые слова, в зависимости от используемого им сленга.
>в знаменитой фразе "Я требую продолжения банкета!" произносимой заплетающимся языком Без обид, но это просто "перепил"
Конкретно надо было расписать как я хотел ужраться, но на полделе, чувствуешь что дальше уже будет совсем плохо пить и сознательно не ужираешься и че то грустно, что вроде хотел нажраться в ноль, а в итоге пиво говно какое то, что не хочется пить, а в итоге не нажрался. Я писал сложно, но не писал невозможно - учи русский прежде чем общаться на нем. Во точно
>учи русский прежде чем общаться на нем Довольно комично звучит из уст человека, сделавшего около 10 ошибок в двух предложениях. Такая-то маргинальщина, ставлю лойс.
Нечего сказать - придерись к орфографии и особенно к пунктуации. Особенно охуительно звучит этот аргумент долбоёба при разговоре о лексике.
Ты призываешь учить русский, не владея им. Моё замечание абсолютно к месту.
У тебя логтка уровня "сперва добейся" дурачок, ты выдал хуйню уровня "не имеешь права призывать вести здоровый образ жизни не ведя его сам", тысам прочитай какую хуету ты написал.
Отдохни, маргинал, ты по клавишам перестаёшь попадать. Призываешь учить русский — выучи его сам. Так это работает.
>Призываешь учить русский — выучи его сам. Так это работает. Только в твоём манямирке. ИРЛ любой, кто хочет к чему-то призвать может это делать если ему кажется что так будет лучше для других.
Да бля вы тут уже срач развели Ятут только 2 поста написал, а меня уже осудили и защитили. ДОСАДНО Хули ошибся немного, я бы вообще в дискуссию не вступил, если бы не был в близком состояние к перепил, конкретно в выпил, вот да накосячил, хули бывает. Тем не менее ОП конечно КОЛОРИТНЫЙ персонаж, хуйню какую развел, тока ща почитал, пиздец что несёт, британская империя, которая хуйня была до самого конца 19 века. Ну и слова, конечно, миллионы у него в английском, наверно все технические термины туда вписали. Главное то че, вот хули я буду в таком состояние смотреть английский с субами фильм иль сериал какой? Конечно нет, мне надо родной, чтобы всё понятно было, а охуительные истории, в играх, то явно не диалогах и душещипательных историях. Они в геймплее, в историях которые создаём мы, своими действиями. А всякое говно линейное, да бля кому это надо? Заебало уже всё. Простите, что ОСКОТИНИЛ тред, кто то за меня получил обвинения в своей грамматике - а когда кто то за чужие промахи отвечает, у меня ЗВЕРИЛО от такого. Но учить язык своё надо и уважать его. Потому что язык, мать вашу это наше всё. Велл.
Пьяный Иван, иди домой, не буянь.
>Если 16-ти летний дуралей страдает по сценарным перепетиям какой нибудь РПГ, это не означает, что она обладает литературной художественной ценностью. Означает, обтекай.
>Опять же смешной и банальный задорнопример с русским матом и бесконечным американским fuck Прочти статью на вики об обсценной лексике и ты поймёшь почему неправ.
Каждый играет как ему удобно, хули таким как ты обязательно вылезти из под трубы и ебать другим мозги? Внимания захотелось "ко-ко-ко смарите пидарахи как я знаю инглиш))))"? Реально такие как ты это аналог быдланов, требующих русик для игр уровня CS:GO.
Я элита, а ты скам. Вот и весь сказ. Больше не пости.
> английский язык существенно богаче русского Ебать дебил. Я даже не думаю что есть смысл сказать почему. Ты явно в свое манямирке. Даже немецкий ссыт на ебло английскому,а немецкий это язык технических документаций и инструкций и мануалов как захватить польшу.
Ох блять. Очередной школьник - лингвист. Переведи мне вот это на английский, с сохранением эмоциональной окраски, состояния души и ощущений: Объзаебучь тебя, тримудоебучесть, стохуеблядская восьмипиздня! Пизди в мандахуеву пропиздоушину, тримудоблядская пропиздорвань херова! А, блядь, вафлить в пизду, пропидорашенный гандон, залупа ракова, объзаебись хуем по молофье, а по еблу тебе, тримудозвонопидарас, чтоб не пиздел!
Ты это на русский сначала переведи, а там посмотрим.
Слив засчитан. Теперь на пару попиздите мне про 128 божественных синонимов в английском языке, на 2 синонима у жалких пидорашек, академики хуевы.
Долбоеб требует перевода специфичных для падежного языка выражений и радуется.
Это лучше переводится на другой язык. Вот, держи: http://www.youtube.com/watch?v=O6oeg0qaI-Q Твой текст это нечто из животного царства. Это не душа, а на подачу сигналов ярости животным.
Почти все слова, что ты привёл - не настоящие и не имеют вообще никакой ценности.
Почти все слова не настоящие и не имеют вообще никакой ценности.
>Почти все слова не настоящие и не имеют вообще никакой ценности. Ладно зайдём с другой стороны. Вот слово Fuck, а теперь новое слово fucksad, это новое уникальное слово, под стать тому, что писал ты.
>Что же касается немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском. Нахуй пошёл.
Действительно. В готике просто отличная немецкая озвучка.
Парни, я понял! В ру локализации нельзя играть, потому что у хохлов бомбит! На ссаную мову ничего не переводят, вот свинья и бесится!
Почему не стоит играть в русифицированные игры? Ибо хуёво локализирют. И нехуй было стену теска высирать.
У него смысл в том что ангельский для илиток, а русский для быдла. А игори тут мимопроходили.
Оригинал для элиты. А переделки - для ущербов.
Конкретно в оп-посте сравниваются английский и русский.
Имею трижды подтверждённые сертификаты TOEFL и SET. Буду краток: ОП - хуй. Всегда забавляли такие мамкины "лингвисты", которые наблатыкались дюжиной слов и уже мнят себя гуру. Ты, эт самое, уроки на завтра сделать не забудь, англичанин херов.
>сидит на дваче с сертификатами >выучил английский >говорит, что учить - плохо Ну ладно.
Он говорит выебываться плохо. Особенно если сам хуй.
Он сиранул под себя. Понтов море, из содержания только "оп-хуй" в ответ на развернутое мнение.
ИМХО проблемы большей части русских локализаций, это что что актёры озвучки явно хотели выступать в театре и озвучивая они переигрывают, как будто озвучивают сейчас не бомжа или бедную девушку, а стоят посреди сцены перед тысячей зрителей. Вторая проблема это отсутствие типажей. Типо "сурового" мужика, уж простите за описание. Большинство героев, которые в английском можно назвать суровыми, в локализациях звучат спокойным голосом 30-летнего хипстерка. >В какие игры стоит играть на английском и в какие - на русском С русской локазилацией точно не следует играть в Биошоки. Ни в какие. Первая часть - проебать ключевую фразу игры, молодцы чего ещё сказать. Вторая часть -- точно утверждать не буду, что это проблема локализаций, а не кривых пираток, но в русских концовках (на Ютубе, да) перепутаны звуковые дорожки. НАМ ВЕДЬ ПОХУЙ НА ИГРУ И ПОХУЙ ЧТО ГОВОРЯТ ПЕРСОНАЖИ ПОТОМУ СМОТРИ ПЛОХУЮ КОНЦОВКУ ПРИ ХОРОШИХ ПОСТУПКАХ ПИЗДЮК. А ещё 15 летняя Элеонора, которая в оригинале имеет подходящий голос 15-летней девушки, в русской озвучке меньше чем на 20 не тянет. (ну это подтвержение второго пунтка про типажи) Инфинити -- проебали ключевую сюжетную фразу, которую главный герой использовал как мотивацию. В фанатской озвучке вроде бы ном с этим.
Многие актеры озвучки и на самом деле выступают в театре. А Биошок озвучкой не испортишь, в него один хуй только фажики гоняют, дабы на лизку вздрочнуть.
Во-первых то, что у тебя спермотоксикоз не значит, что другие играют из-за этого же. Во-вторых это только в инфинити, первые две части были без этого.
> Во-первых то, что у тебя спермотоксикоз не значит, что другие играют из-за этого же. Дык треды по биошлаку всегда забиваются лизочкой. Вон ваши фаги поехавшие ей целые поэмы строчат.
Это настолько фейспалм, насколько это вообще возможно. Лизохейтеры сами постят р34 а потом жалуются. А большая часть "поэм" переделанные хейтерами стишки ,"чтоб иронично показать глупую суть лизолюбов"
Проблема руозвучки в том, что озвучивают 3,5 репетура.
>инфинити >говорит про хуевый перевод
>The Affair. Как его перевели на русский? Любовники. А любовники - это Lovers. Кстати, а знаешь что? Lovers не только любовники, а еще и любители. Довольно не близкие по значению слова. Без контекста ты никак не сделаешь distinction между этими двумя. Шах и мат. А вообще языки эволюционируют. Английский сейчас доминирует на медийном пространстве, многие начинают на нем думать и строить русские предложения как это делается в английском. Порядок слов и т п. Я так делаю например. Это нормально. Но я получаю охуительное эстетическое удовольствие именно от языка Чехова и Бунина. Русский несомненно более красивый и экспрессивный. Ты русским можешь тронуть у человека под душой. А английский так, коммуникация, дескрипция. В зарубежные рпг играю на английском по разным причинам но мнимая бедность русского языка не одна из них.
Всё правильно написал. Согласен со всем, т.к. всё логично. Но хочу кое-что добавить от себя. Во первых, английский язык богаче, по причине того, что этот язык был везде и это язык торговли и ораторов. На нём великолепно толкать пафосные речи втюхивать товар. А вот русский, в свою очередь, гораздо лучше передаёт более простые, житейские переживания. Пример- третий ведьмак, в котором русская локализация, не смотря на тонну глюков с скоростью речи, в разы лучше английской. Опять-же поляке тоже славяне, и их культура гораздо ближе к нашей, чем к западной, от которой наша, как не крути, но всё-же отличается. Как и менталитет.
>Во первых, английский язык богаче, по причине того, что этот язык был везде и это язык торговли и ораторов. На нём великолепно толкать пафосные речи втюхивать товар. Тогда всем срочно нужно воскрешать латынь. Язык величайших философов и ораторов в истории.
Логика есть, но подача и отсутствие каких-либо технических терминов (те же реалии) сводят качество пасты в толстый тролинг.
К сожалению английские переводы часто то еще дерьмецо, один только коктейль молотова в дарк соулс чего стоит. Английские переводчики точно такие же распиздяи, как и наши, и никакого серьезного качественного отрыва нет. Если оригинал игры не г-на английском- можно смело играть в русскую локализацию и ни о чем не жалеть. Так же я не согласен с выразительным богатством английского языка, русский здесь явно богаче и интереснее. Алсо лайтнинг страйки и лайтнинг болты и в оригинале бред собачий, это просто сами по себе тупые названия и перевести их не коряво невозможно ни на один язык. Просто в английском варианте это не так режет глаза, потому что он тебе не родной. Единственное, ради чего можно играть в английскую версию- игра отдельных актеров, что встречается не так и часто.
И что такого особенного я теряю играя а локализацию парадоксодрочилен?
Май инглиш из вэлл, бат айм плейин на русском, потому что мозг отдыхает, а не старается переводить специфичные термины или шутки, пропуская часть беседы. В некоторых играх, где есть титры, ставлю русские при англ.озвучке. Но никогда не играю на инглиш, бикоз итс инконвиниентли фо ми.
Ты не должен переводить всё когда играешь. Когда навык английского на должном уровне ты должен без перевода понимать всё.
Я учусь в Вене. Там немецкий. А непонятки с немецким обсуждаются на английском. У меня нормальный уровень языка по твоим понятиям? И я всё равно играю на русском, потому что ТАК СУКА УДОБНЕЕ. Потому что я ДУМАЮ на русском, как и любой другой человек где-либо родившийся. думает на своём языке. А весь этот бред про "недостаточный уровень чтобы спокойно.." оставь понтующейся бэйсиком детворе. Школяр блять.
>Потому что я ДУМАЮ на русском Я лично понемногу заменяю мыслеформы на английский вариант - так удобнее. Особенно если обдумываешь шаблоны программирования и абстракции. В английском больше инструментов работы с ними. А язык это инструмент для обработки абстракций, нужно подбирать правильные тулзы.
Не все погромисты, ты не знал?
Смотря с чем работать. С документами - без проблем, они везде одинаково называются. С программами - аналогично. А вот в обычной речи свой язык всё равно удобнее. И сколько там таких же как я приезжает, между собой всё равно на русском. Исключение - дети, которые уже думают на немецком, а мозг напрягается при переводе родителей с русского. И хоть вся семья будет на русском говорить, для них всё равно это остаётся чужим языком.
Озвучка англ, интерфейс сабы ру. Кроме игр типо ведьмака где атмосферно и приятно слушать родную речь и голоса очень в тему. А терь нахуй.
>Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. ЛООООЛ в голос с дауна. В англ как раз одним словом может называться много что, пример blue и синий и голубой. И множество таких. А в русском масса слов, куча всяких устаревших или сленговых. Как там в школе мамкин англичанин?
Господи, вот откуда лезут эти идиоты? На уровне второго класса просто. Нашел слово блять, где думает, что один перевод. CYAN иди переведи, выблядок. И заткнись нахуй, ребенок.
>CYAN Ахахах причем тут это, в русском вот уж что то но у милионов оттенков названия есть. Тогда как в англ все называться будет не цинковый, а цинк колор. Ахахаха господи англо даун.
>в русском вот уж что то но у милионов оттенков названия есть Причём их помнят и различают только женщины...
Большинство русских названий - подстрочник с английских. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B2
>Перепутал cyan и zinc >Думает, что знает, какого цвета цинк Влепил дуралею пять ударов розгою.
Ну хуй знает, все претензии, кроме претензии про стороннюю информацию, не имеют смысла, если переводят не васяны. И шрифты подбираются, и смысл сохраняется и не вылезает ничего.
Понятно что оригинал лучше. Надо быть полным жегенератом чтобы собирать ручек если есть возможность играть на инглише. Но проблема то в том , что большая часть вг не может в другой язык. Вот этого я вообще никогда не понимал, вам же в школе многие годы его преподают. Как так вышло что вы такие дауны?
>я вообще никогда не понимал, вам же в школе многие годы его преподают. Как так вышло что вы такие дауны? Я тоже диву даюсь. Причём, ни прошлое поколение не говорит, ни нынешнее, ни подрастающее. Зато сейчас из-за близости англоязычной культуры появилась обширная прослойка пиздоболов, всем своим видом показывающих, что они в совершенстве овладели английским, но при ближайшем рассмотрении выясняется, что их английский — два текста их любимых песен и привет/пока (обязательно с поставленным модным прононсом а ля нейтив спикер). Пыль в глаза научились сейчас пускать в совершенстве. При этом есть, скажем, шведы, у которых тоже просто есть английский язык в школах, и уровень английского у них такой, что любой бомж из Мальмё даст прикурить рашкованину с вышкой.
Проблема в том что у нас совершенно иная языковая семья, и язык развивался достаточно изолированно в отличие от европейских языков на которые большое влияние оказывала латынь (на шведов конечно в меньшей степени, у них тоже специфическая языковая семья- скандинаские языки, она она к ингришу ближе чем славянские языки). Будь я лингвистом я бы тебе насыпал умных терминов и пруфов объясняющих почему английский дается хуже русским, чем французам или голландцам, например.
Хорошо старался, оп. Паста средней упитанности, в основное тело адекватного текста вкраплена откровенная толстота. Но местные повелись и кормят аж до 700 постов. Покормлю. Если школьники банально не читают книги и имеют низкий словарный запас, то это их вина, а не бедность языка.
>английский язык существенно богаче русского Сразу же дропнул простыню
>английский язык существенно богаче русского
Элементарно. В американские/английские/французские/немецкие и т.д. игры стоит играть на английском. В японские игры стоит играть на японском с английскими субтитрами. В русские/украинские/польские игры не стоит играть вообще. тред не читал
>В русские/украинские/польские игры не стоит играть вообще. Потому что оригинал не на английском/японском?
Потому что славяноскам не может в хорошие игры.
Тебя Лякуша ебал в детстве? И ты теперь такой элитный англосакс?
Косморангеры душевней на инглише.
Не оригинал, но на ангельский их так хорошо перевели, что прям лучше оригинала.
Никто в здравом уме не пойдет разбираться в иероглифов ради серии Дарк Соулс, тем более, есть превосходная вики на английским и англоязычные коммьюнити. Все прочие японские игры для детей и не заслуживают внимания.
Под субтитрами подразумеваются и интерфейс, и все игровые тексты. И интересно, почему это ты именно Дарк Сулс выделил среди прочих? Что в ней такого менее детского, чем, к примеру, в Резиденте, Метал Гире или DMC?
>Под субтитрами подразумеваются и интерфейс, и все игровые тексты. Ну и что тогда останется? НПЦ там почти не говорят. Чтоб они пищали по-японски хочешь? И загубили всю фентези-атмосферу? >И интересно, почему это ты именно Дарк Сулс выделил среди прочих? Потому что это 100% западная игра, хоть и произведена в Японии. >Что в ней такого менее детского, чем, к примеру, в Резиденте, Метал Гире или DMC? Сорян, но в эту фигню никто не играет. Повисят треды 2-3 недели на волне какого-то релиза и всё.
Ну ты сам привёл неудачный пример японской игры, в которой практически нет озвучки. >Сорян, но в эту фигню никто не играет Ты забыл добавить на дваче . Даже треды по резиденту висели тут месяцами, хотя игра, в первую очередь, консольная. Треды по Метал Гиру будут висеть не меньше, чем по ГТА5, а ведь туда ещё и мультиплейер завезут.
Зачем играть в души на английском, если есть русскоязычная Вики и перевод в целом неплох?
>Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. >даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается Лул.
>ценит ее как художественный объект Лол >немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском Толстота, дальше не читал. Единственное оправдание для игры на чужом языке - если ты учишь этот язык (внезапно, игра превращается в учебное пособие и ты теряешь кураж, а то и интерес вообще) или уже владеешь им (тут все норм), в остальных случаях это дрочилово, не имеющее отношения к получению удовольствия, для таких как ОП можно наделать скриншотов на инглише и выложить типа вот я какой полиглот))) сматри ОП)), а самому с удовольствием игрануть на Русском тут жопы англофагобыдла полыхнули от заглавной "Р" , ведь переводчики знают язык лучше меня.
>Единственное оправдание для игры на чужом языке - если ты учишь этот язык Дюк передаёт привет русской свинье.
Русский передает привет дюку свинье
Игру нужно проходить первый раз на своём языке ,чтобы узнать историю, и второй раз на английском, чтобы зная уже о чём речь заучивать англ. То, что ты написал - фантазия графомана.
Вам же предложили кидать сюда скриншоты, чтобы вам их переводили в реальном времени, но нет, ВРЕТИИИ.
>Игру нужно проходить первый раз на своём языке ,чтобы узнать историю, и второй раз на английском, чтобы зная уже о чём речь заучивать англ. То, что ты написал - фантазия графомана. То что ты написал, может только человек в большим количеством свободного времени. Бля 2 раза проходить игру, я уже давно такого не делал, да и раньше это касалось только рпг с НЕЛИНЕЙНОСТЬЮ и выбором другого класса.
Значит художественная ценность игр не так высока, чтобы бояться переводов.
Каждый год прохожу Мафию с 2005 года. В этом году проходил в юбилейный 10 раз. Так вот.
Раз уж это переводов тред. Кто и почему придумал правило неперевода имён собственных ?
Потому что агент Смит, а агент Кузнец. Так же у нас ты ведь воспринимаешь фамилии как фамилии, а не как описание, типа Петухов, Хохлов, Пивовар, Мельник. Это фамилии и ты воспринимаешь их именно как собственные имена, а не как описание, хотя бы в первой итерации. Ну то есть тебе сказали пойти в 22 кабинет и отнести документ Мельнику В.В. и ты понимаешь что пойдешь и найдешь там офисный планктон в офисной одежде за компом, а не Ебанного Мельника с жерновами. Вот, а агент Кузнец ты будешь проигрывать или ждать от него чего то кузнечного. Ну вот как то там, я же не филолог.
>а агент Кузнец ты будешь проигрывать или ждать от него чего то кузнечного Ну а как же сами носители языка? Неужели им самим не проигрышно, как ты выразился?
Ну вот от Петухова тебе проигрышно? От Мельника, Пивовара? Вот с них я проиграл и в правду (ну хули сельхоз завод прямо таки какой то, еще Конева в бухгалтерее), но вообще нормальные фамилии, когда работаешь уже не воспринимаются. Конечно нейтральные проще типа Николаев, Иванов, Петров, так же как упомянутые Джеймы Джоны и прочие Стивенсоны. Да я и с английских проигрываю иногда с какой нибудь Алисы Сереброкамень. Ну у тебя же не будет в переводе Джеймс Стивенс познакомил меня с Джоном Кузнецом. Наверно можно как то общими научными терминами обозначить, но вот как то там могу тока объяснить.
У нас именами собственными являются только фамилии?
> Неужели им самим не проигрышно Проигрышно, смотри отрывок теории большого взрыва с саммер глоу. Ну или оливия вайлд, дикая оливка, сем не проигрыш.
Я тебя сейчас собранием сочинений Гоголя поколочу.
Дяденька не бейте - лучше объясните!
Чтоб у тебя меньше мозг взрывался от разных вариантов перевода одного и того же, ну там Торбинс, Сумкинс, Скадуфакс.
По большей части сформировалось такое культурное восприятие. Иностранные наименование звучат для русского уха намного привлекательнее. Серьёзно, почитай, как PoE для вьетнамцев сделали с английской озвучкой по причине того, что она в той стране считается показателем качественного продукта. А русские же графоманы в первую очередь обязательно Джеймсы, раздают всем иностранные имена, ну вот такое у меня мнение.
Краткое резюме ОП-поста: >рюсек для бидла АЗАЗА))0)
Спасибо, было лень читать его ОПус.
Ну это, собственно, так и есть.
Одна проблема, сменив язык ты быдлом быть не перестанешь.
Ты файл. >С точки зрения механики Перевод никак не может влиять на механику. >перевод включает в себя интерпретацию содержания и адаптацию к иной культуре. К твоей культуре. В теории, большую часть того, что было адаптировано в оригинале ты вообще не поймёшь или поймёшь неправильно. Потому что >большая часть игр создается на английском языке, которым русскоязычный игрок приемлемо владеет. >приемлемо А не >(~1 млн слов против ~0.25 млн) "знает лучше русского" Алсо, >Могу с уверенностью заявить, что даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается. Ты уж определись: 1 миллион слов или весьма ограниченный словарь?
>Перевод никак не может влиять на механику. Прочитав описания с ошибками ты делаешь ошибочные выводы о работе определенных механик. >ты вообще не поймёшь Опять будешь мне рассказывать, что я не понимаю? >Ты уж определись: 1 миллион слов или весьма ограниченный словарь? Ты вырвал фразы из контекста. И они, кстати, друг другу не противоречат.
>Опять будешь мне рассказывать, что я не понимаю? Похоже, тебе уже об этом не только я говорил, но ты так и не всосал месседж. Ну, можешь подрочить на своё отражение в зеркале, только не удивляйся, что на твоё охуенное мнение всем похуй.
>на твоё охуенное мнение всем похуй. >пост #552. Не удалось.
Да да, ты величайший философ веге, мы уже поняли, КОЛОРИТНЫЙ ты наш.
Можешь звать меня просто ваше высокопревосходительство .
>Почему не стоит играть в русифицированные игры Потому что ло КАЛ изаторы, могут положить хуй на качество/правильность и забыть пару важных деталей, необходимых для выполнения задания/ачивки. Потому что они могут проебать шуточку/игру слов, вокруг который может что-то произойти. Потому что они могут сломать что-нибудь своей локализацией.
Всё могут, что уж тут говорить, но >Потому что они могут сломать что-нибудь своей локализацией. Судить по локализациям триады в 2015 довольно глупо, не? Потому что все списывания на русик, который я видел здесь обсуждаемые, оказывались багами самой игры. Багов из-за локализации я не видел года так с 2008. >Потому что они могут проебать шуточку/игру слов, вокруг который может что-то произойти. А еще какой нибудь мем зафорсенный форчаном могут не так перевести? В большинстве своем эту ШУТОЧКУ или коронную фразу, придумывают фаги уже после игры, локализаторы в большинстве своем не могут знать, какая фраза станет такой вот. Игра слов обычно переводится или заменяться на анекдот от васянов - имхо это лучше чем пытаться делать игру слов на русском, где такой юмор не считается тонким английским, а тупо является пересмешкой в большинстве своём. >могут положить хуй на качество/правильность и забыть пару важных деталей, необходимых для выполнения задания/ачивки. Такое есть, но порой такое есть и в оригинальной игре, когда перефразированная локация звучит совершенно не похоже на то что журнале написано. И локализация лишь усиливает (да порой до невозможности) этот эффект. Ну и забить на качество локализации, обычно в говноиграх так делают, то есть виабу говно или говноделы типа ЕА, который сами решились переводить какую нибудь сажу (чтобы сэкономить), в итоге говноперевод без души. Уж лучше перевод ломающий изначальный лор и прочее, но сделанное с душой, чем унылое транслитирование. Ну как со стихами, хороший перевод часто заменяет смысл и уж точно почти всегда эмоциональный стиль оригинала, но это лучше, чем максимально близкие и при этом совершенно не звучащий перевод с хромающей рифмой. Ну вот пример - неверь в худо. Тут и перевод названия игры другое и та стена с лором в 20 локаций была заменена на анекдоты. Что локализация испортила игру? Оп и всякие другие илитные КОЛОРИТНЫЕ люди конечно скажут что ололо всё испоганили, там такая то стори. Ага ну вот без гугления вы вообще помните о чем там? Тот ролик с лором в итоге показывает всё, что нужно игроку, чтобы он понял про историю этой игровой вселенной. А та метафизика что отфотошопили с черновиков разрабы на стену нахуй никому не нужна. Я бы даже сказал вредная, потому что динамику и смешную атмосферу игры рушило бы. Вот такой вот парадокс, когда локализация с фичкатом лучше (ну конечно имхо, хули) чем оригинал. Потому что больные игроманы с манией собирательства, точно так же собираются информацию по игре, всякие кассеты и прочие перья, если вы понимаете о чем я. А анекдоты такие люди пропускают и в итоге быстрее заканчивают игру не теряя динамики.
> Что локализация испортила игру? Это "гоблинский" перевод. Да, испоганила.
>Судить по локализациям триады в 2015 довольно глупо, не? 1c сломала один из квестов в морровинде. В бордах вторых в дополнении про драконий замок они сделали что-то не так и оружие из дополнения не сохранялось. Мне уже одного этого достаточно, чтобы нахер послать локализации во избежание сюрпризов. Особенно у свежих релизов. >А еще какой нибудь мем зафорсенный форчаном могут не так перевести? Ты еблан? Причём здесь форчан? >В большинстве своем эту ШУТОЧКУ или коронную фразу, придумывают фаги уже после игры Ты дурак. Окей, вот тебе пример, хоть и не из игры из stargate sg-1 s03e03 . Jackson: And the third representative we're expecting is Yu. O'Neill: Me? Jackson: Yu is the name of the Goa'uld. O'Neill: Ah. Sorry. Yu — имя гоаулда, который косит под китайца. Сможешь адекватно перевести/адаптировать данный диалог? Алсо, в тех же бордах просто дохуя отсылок ко всяким фильмам/сериалам/песням >Такое есть, но порой такое есть и в оригинальной игре, когда перефразированная локация звучит совершенно не похоже на то что журнале написано. и далее бла-бла-бла про стиль Ты меня не понял. Вот тебе пример. В игре The Crew я нашёл пару ачивок у которых искажено описание. В одной проёбан цвет машины, на которой нужно получить достижение, у другой проёбан метод получения ачивки. Мелочь, а неприятно.
>данный диалог Так, на всякий.
Как перевести такого героя в доте Silencer? Silence молчание, тишина, но он же не молчун или тишун. Он запрещает всем произносить заклинания. Как одним словом перевести на русский язык ?
Ну хуйня же и не звучит совсем
Будто носители языка кончают от звучания, лол. Для них это также уныло, как и для тебя на родном языке. А для тебя сайленсер круто звучит только от того, что у нас такая культура. Всё, что на английском - априори круто звучит и вообще необычно .
Тащемта английский действительно звучит круто. Немецкий и Французский тоже. Невозможно слушать польский, украинский, белорусский, казахский и прочие недоязыки.
Звучит-то круто, но сайленсер не воспринимается как какая-то йоба, он воспринимается так же уныло, как >Замалчиватель >Глушитель >Тишинатор и прочее ИТТ.
Ну так правильный перевод - Глушитель, но вот таким нужна ЗАГАДОШНОСТЬ, вот и конвертят ради них во всякие Замалчивателей.
А что если Замалчиватель, а не Глушитель, то все пизда? Играть больше невозможно?
Тут главное стилистику соблюдать, я доты всякие не видел, чтобы судить. Если у нас арканум, то должен быть выдержанный джентельменский-викторианский стиль и быдлоговор боевиков из драконих саж уже не подойдет. Вроде по тому что видел про доту на трубе, там стиль варкрафта, то есть простой магический фенттезий лоу-мирок. Тогда Глушитель оптимален, а Замолчатели и прочие затыкатели ротешников уже не через чур вычурно илитарии подбираем аналоги смотрятся. Если уж начинать локализаторский срач, то обычно белый стих морриган лепят на оп-пост.
Правильный перевод - Сайленсер, мудила. Если переводимое слово многозначно, то делают сноску. В этом случае - описание персонажа. В игре все это учтено.
Силенсер звучит так же как Глушитель, это для тебя не звучит, потому что язык не родной и у тебя априори Силенсер воспринимается как загадочное, имеющее много значений слово.
Вкусовщина. Замалчиватель вполне нормально звучит. Загадочно, мистично и передает суть.
Вот такие как ты и порождают говнопереводы.
Замалчиватель Глушитель Тишинатор
А, имелось ввиду имя, ну тут хуй знает, имена собственные впринципе не переводятся
Никак, так и останется - Сайленсер. Супермена же не переводят как "Сверхчеловека".
>Супермена же не переводят как "Сверхчеловека". Потому что для нашего уха, Сверхчеловек звучит по фашистки. Правильно что переводчики в своё время не стали переводить имя героя.
Бетмен, Дэдпул, Сендмен, Люди Икс (в оригинале игра слов с X-ray). Продолжать?
>Люди Икс (в оригинале игра слов с X-ray). Продолжать? Спасибо, не надо
Я бы перевёл, но у меня аккаунт угнали и не вернули, сижу без дотки.
Перчик? В попку? Чего? Нет спасибо!
Есть Перчик Нежный, у него тоже угнали акк и ему грустно, когда мы зовём его играть, думал это ты.
А у тебя скок мемемер? У меня 4к аж было! Однажды.
Синонимы привязанность - affection приязнь, симпатия - sympathy эрос - eros любимый, возлюбленный - beloved роман - romance склонность - affinity пристрастие - passion Но это все ерунда, по сравнению с тем, что в русском тупо нет некоторых слов для определенных явлений. Скажем, любовная связь на стороне (помимо брака). В английском это называется affair. Сейчас идет даже сериал с таким названием - The Affair. Как его перевели на русский? Любовники. А любовники - это Lovers.
>Скажем, любовная связь на стороне (помимо брака). В английском это называется affair Хау эбаут ИНТРИЖКА ?
Не подходит для названия. Негативная окраска. В оригинале (более) нейтральная.
>Не подходит для названия. Кто сказал? Реальные пацаны подходит а интрижка нет?
>Не подходит для названия. Есть какие-то правила наименования?
Какие то дебильные маневры маняпереводчика, желающего поставить оппонента в положение оправдыващегося. Схуяли ИНТРИЖКА или ИНТРИГАНЫ не подходит для названия учитывая контекст???
В оригинале тоже негативная окраска, не придумывай. Измена подходит идеально.
А ящитаю, что интражка лучше подходит. Ибо есть доля иронии, а "измена" звучит как расстрельная статья.
>приязнь, симпатия - sympathy 2 против одного >любимый, возлюбленный - beloved 2 против одного И даже тут ты обосрался
Вот тоже казалось бы >>любимый, возлюбленный Вроде хуйня, разница в две буквы, а какой эмоциональный окрас? Любимый, это тот кого любят, а возлюбленный, это тот кто не был любим, но кого полюбили . Такая то драма, против сухого пиндосского биловеда.
Отсюда же кстати библейская фраза " Возлюби ближнего своего"
У них тоже есть loved one и beloved.
>любовная связь на стороне (помимо брака) Интрижка, разве нет? Роман в какой-то мере.
Английский язык: gay, homosexual, fag Русский язык: гомик, пидор, заднеприводный, акробат, барсук (несовершеннолетний гомосексуалист), батон, гребень, голубец, глиномес, додик, жопник, жося, петух, подолян, фуфломёт, фуфлыжник, шлипарь.
Додик разве это не обычный дрищ?
Ну дык быдло ведь. У них по умолчанию все дрищи в жёпы долбятся.
Ну как пишут в воровском словарике, это гомосексуалист, причем пассивный. Видимо просто перекочевало, как и многие другие тюремные словечки, в повседневную жизнь типа баула, алкаша, жулика, чмо, чушка, фуфла и приобрело немного другой окрас.
>фуфломёт, фуфлыжник, фуфло это гонево, неправдивая информация, пустой трёп и с гейством не связан.
Как же глубоко в сознание народа въелось пидорство. Вытеснение в глубины подсознания гомонатуры до добра не доводит. Отсюда вся эта тюремная петушиная хуйня. Правду говорят - в россии не борются с пропагандой гейства, в нашей стране сражаются две формы гомосексуализма - западная свободная и совковая бандитская тюремно-принудительная.
Не не. Это все хуйня, которую кто-то от кого-то один раз в жизни слышал, и которая вообще мб и не существует в обиходе в случае англобляди особенно . Надо смотреть научно, так сказать. Возьмем к примеру слово любовь. Открываем https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C и https://en.wiktionary.org/wiki/love#Synonyms_2 и сравниваем. Во-первых, в русском языке синонимов сразу больше. Во-вторых, если в случае с русским языком все честно и эти синонимы направленны именно на слово любовь, то в ангельском большинство из них отражает скорее объект любви, чем саму любовь. Короче если русский и не на несколько порядков превосходит ангельский, то уж точно ни в чем ему не уступает. Вопрос в правильной эксплуатации.
>Возьмем к примеру слово любовь. >Короче если русский и не на несколько порядков превосходит ангельский...
Английский язык: ebutsya v zhopu Русский язык: устроили вечеринку на заднем дворе месят глину чистят печную трубу пришли на вписку через заднюю дверь превозмогали сфинктер проходят исследования шоколадных пещер удалились в чулан организовал съезд спелеологов парни устроили темную девушкам Санта Клаус спускается вниз по ДЫМОХОДУ Прочищают мусоропровод в ротердам через попенгаген бойня в шоколадную фабрику В ходе исследовательской программы они приступили к бурению грунта Знакомятся с шоколадным зайцем его знакомые Отправили отряд храбрых гномов во тьму пещеры дракона. ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ ОТХОДЫ В ВОДОСТОЧНОЙ ТРУБЕ ДЕЛАЮТ СВОИ ГРЯЗНЫЕ ДЕЛИШКИ ЗАПУСКАЮТ ГОСПОДИНА В КАРЕТУ ТУСОВКА В САМОМ ЦЕНТРЕ ТАНПАТИВЕН ВЫЕХАЛ ЗА ТОБОЙОЛА Закатывают рулетики Заливают бетон в бетономешалку ВПУСКАЮТ ЭЛИТНОГО СПЕЦНАЗОВЦА В САМЫЕ ТРУДНОДОСТУПНЫЕ МЕСТА, ГДЕ ЕЩЁ НЕ СТУПАЛА НОГА ЧЕЛОВЕКА Делают паровозик в тунеле БОЕВЫЕ БРАТЬЯ ЗАГОНЯЮТ ЕРЕТИКОВ В ГЛУБИНЫ ЭТОГО МИРА ПУСКАЮТ ЛУЧ СОЛНЦА В ОКНО ищут алмазы в шахте ЗАТАЛКИВАЮТ РТУТЬ В ЕЁ ИСПАРИТЕЛЬНУЮ КАМЕРУ Стреляют в самое яблочко ПЫТАЮТСЯ ДОБЫТЬ ГЭКК ИЗ УБЕЖИЩА ДВИГАЮТ ПОРШНЯМИ В ЦИЛИНДРАХ ЗМЕЯ УШЛА В ДАЛЬНЕЕ ЛОГОВО Запускают в эксплуатацию новую линию метрополитена ПЫТАЮТСЯ ПРОТОЛКНУТЬ УКАЗ О ПОНИЖЕНИИ НАЛОГОВ В ПОПЕНГАГЕНЕ ТРАМВАЙ ЗАЕХАЛ В ДЕПО ТРАМВАЙ СОШЁЛ С УМА И КАТАЕТСЯ ВДОЛЬ И ПОПЕРЁК АНАЛИЗИРУЮТ ФАУНУ ТОННЕЛЯ КОРАБЛЬ ПРИБЫЛ В БУХТУ Пробоина в нефтяном танкере привела к экологической катастрофе ЗАПУСТИЛИ РАЗВЕДЧИКА ДЛЯ АНАЛИЗА МЕСТНОСТИ столкновение с астероидом привело к пробоине и разгерметизации космической станции запущено 2 шаттла для ИССЛЕДОВАНИЯ ЧЕРНЫХ ДЫР ПРЕДПОЧЕЛ СПУСТИТЬ СКЛИЗКОГО В КЛОАКУ нефть добывают КОПТЯТ СОСИСКИ ПУГАЮТ ЧЕРВЯ ШИРЯЮТСЯ КОЖАНЫМ ШПРИЦОМ В ПЕРДЯЧУЮ ВЕНУ УСМИРЯЮТ ВЕРНОГО ПЕРДИНАНДО ПЕРЕСТРЕЛКА КОЖАНЫМИ ПУЛЯМИ В ШОКОЛАДНОМ САЛУНЕ отпустили самых дорогих в газовые камеры ЧИСТЯТ СТВОЛЫ ПУШЕК ПЕРЕД ВЫСТРЕЛОМ ЗАБИВАЮТ ПЫЖИ В ГИЛЬЗЫ БОМБЕЖКА ПОПЕНГАГЕНА ВЫПОЛНЯЮТ ТРЮКИ НА ОДНОПАЛЬЦЕВОМ ФИНГЕРБОКСЕ НА ШОКОЛАДНУЮ ФАБРИКУ ПРИБЫЛ ДЛИННЫЙ ПАРЕНЬ С ПРОВЕРКОЙ СУЮТ НОС НЕ В СВОЕ ДЕЛО ДИДЖЕЙ ПРОКАЧАЕТ САБВУФЕР РЕФРЕШАТ ВЗАМЕН НА КЛИКИ РАЗЫГРЫВАЮТ В ОЧКО ТУЗА ЧЕРВЕЙ взламывают сейф чтоли ЗАВОДЯТ С ТОЛКАЧА собрание задних дипломатов парни ЗАБРИТЫЕ В КАРХАРТАХ И РИСУЮТ ГРАФФИТИ И ВСЕ В ТАТУХАХ случайно задним числом собрались ты хотел устроить ВПИСКУ, а получилось ВПОПКУ?? СТЫКОВКА ШАТТЛА С МКС ПРОШЛА УДАЧНО ВВОДЯТ КЛЮЧ В ЗАМОЧНУЮ СКВАЖИНУ ПОДКЛЮЧАЛИ УСТРОЙСТВО ВВОДА-ВЫВОДА К ЗАДНЕМУ ПОРТУ ПОДКЛЮЧАЮТ ШЛАНГ К ПОЖАРНОМУ ГИДРАНТУ банкиры занимались ТЕНЕВЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ экспедиция ЗАМЕРЯЛА ГЛУБИНУ ВПАДИНЫ НА ДНЕ ЧЕРНОГО МОРЯ ВКЛЮЧИЛИ ЗАДНЮЮ ПЕРЕДАЧУ катают тян на ВОЛОСАТОМ МОТОРОЛЛЕРЕ ВЗБИВАТЬ МОЛОЧНЫЙ КОКТЕЙЛЬ В ШОКОЛАДНОМ СТАКАНЧИКЕ ОТКРЫВАЮТ ПОРТАЛЫ В ТЁМНЫЕ МИРЫ ИЗУЧАЛИ ВЛИЯНИЕ МОЛОКА НА ШОКОЛАД КОФЕ СО СЛИВКАМИ ГОТОВИЛИ Исследователи ПОГРУЖАЮТСЯ В ТЁМНУЮ ПУЧИНУ ВЕДУТ ПРИЯТЕЛЯ ЧЕРЕЗ ЧЁРНЫЙ ХОД ВТОРГАЮТСЯ В ГЛУБиНЫ ГЛУБЖЕ ГЛУБИНы СМЫСЛА ЕВАНГЕЛИОНА Пробили стержнем власти непокоренные глубины тьмы ВОТКНУЛИ КОЖАНУЮ ЛОЖКУ В КОРИЧНЕВЫЙ ЙОГУРТ РЕШИЛИ ПОРАДОВАТЬ СТАРОГО ДРУГА ШОКОЛАДНЫМ РОЖКОМ САЖАЮТ КОЖАНОЕ ДЕРЕВЦЕ МЕТРО СТРОЯТ В БОЛОТИСТОЙ МЕСТНОСТИ ЧИНЯТ ЗАДНИЙ ПРИВОД ИССЛЕДУЮТ НОВЫЙ СВЕТ ПРОБИЛИ БЛОКПОСТ ПЛЮЮТ ДРУГ-ДРУГУ В СВОИ ТЁМНЫЕ ДУШИ ПРИПАРКОВАЛ КОЖАНЫЙ ГРУЗОВИЧОК решили ПОДОБЫВАТЬ УГОЛЬ В ШАХТЕ ИЗМЕРЯЮТ СЕЙСМОЛОГИЧЕСКУЮ АКТИВНОСТЬ В ПОПЧАНСКОМ ХРЕБТЕ ЗАТАЛКИВАЮТ СВОИ БИФИДОБАКТЕРИИ АКТИВИБУЛАРИС В АКТИВНУЮ МИКРОФЛОРУ КИШЕЧНИКА УСТРАИВАЮТ ДОПРОС КУШАЮТ СОСИСКИ ДРУГОЙ СТОРОНОЙ ПРОГУЛЯЛСЯ ПО УЗКИМ УЛОЧКАМ ПЕРДОБУРГА ОТДАЛ МИЛЛИОН ПЕРДЕЛЬМАНУ ПУСТИЛ ЧЕРЕПАШКУ ПО ГАЛАПОПЧАНСКИМ ОСТРОВАМ ИГРАЮТ НА КОЖАНЫХ ФЛЕЙТАХ продувают гудок ИГРАЮТСЯ С БУРЁНКОЙ ГНЕВЯТ АНАЛИО ДАВЯТ БАКЛАЖАНЫ ПУСКАЮТ АМУРНЫЕ СТРЕЛЫ В ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ ВСКАПЫВАЮТ МОРКОВКУ ПРОКРАДЫВАЮТСЯ С ЧЕРНОГО ВХОДА ПЛЮЮТ В КОЛОДЕЦ МУЧАЮТ ПАРАЗИТОВ ПОДКЛЮЧАЮТ СВОИ ФЛЭШ-НОСИТЕЛИ ДЛЯ ОБМЕНА ДАННЫМИ ИГРАЮТ ВО ВТОРОЙ ЛИГЕ ИЗМЕРЯЮТ ТЕМПЕРАТУРУ КОЖАНЫМ ГРАДУСНИКОМ Всегда есть ДРУГАЯ ДВЕРЬ - Ключник, Матрица КОРМЯТ ВАФЛЯМИ ПРОЖОРЛИВОГО ПОППИ УСТРАИВАЮТ СКАЧКИ Пьер Д'Ачелло и Сэр Акотан попали в пердедрягу К ним на выручку уже спешит известный религиозный деятель Поп Чанский. исследование СУПЕРМАССИВНЫХ ЧЕРНЫХ ДЫР СОВЕРШИТЬ ЭКСКУРСИЮ В ПОПОВЕДНЫЕ МЕСТА ЗАГОНЯЮТ ХОМЯЧКА В НОРКУ ДОКОПАТЬ АЛМАЗНОЙ ЛОПАТОЙ ДО АДМИНИУМА ПЕРЕВОДЯТ ДЕНЬГИ НА ТЕНЕВОЙ СЧЕТ занимаются подпольным бизнесом СПУСКАЮТ БАТИСКАФ В МАРИАНСКУЮ ВПАДИНУ МЕСЯТ ИЛ НА ПЛЯЖЕ ОМАХА?? СПОРЯТ С ЯПОНИЕЙ ЗА МОРСКУЮ ВПАДИНУ ВОЗЛЕ ОСТРОВА СРАКОТАН МИСТЕР ПОППЕР УСТРАНЯЕТ ЗАСОРЫ ПОППУРИ ИГРАЮТ ВЫСАДИЛИ АМЕРИКАНСКИЙ ДЕСАНТ В СУВЕРЕННОМ ПЕРДОСТАНЕ ЗАГОНЯЮТ ДЬЯВОЛА В АД ПРИСАЖИВАЮТСЯ НА ПЕНЬКИ ТИГР ЛОМИТСЯ В ПЕЩЕРУ ВХОД ЧЕРЕЗ СУВЕНИРНУЮ ЛАВКУ ПЫТАЛИСЬ ИЗВЛЕЧЬ БОЗОН ХИГГСА ВЫБИВАЮТ ФАШИСТОВ С ПРОСТОРОВ СВОЕЙ РОДИНЫ В ТАКИХ ПЕЩЕРАХ ЖИВЫМ ОРГАНИЗМАМ НЕ НУЖНЫ ОРГАНЫ ЗРЕНИЯ БОРОЗДЯТ ПРОСТОРЫ ВСЕЛЕННОЙ АНГЕЛЫ БДИТЕЛЬНОСТИ ЗАГОНЯЮТ АБАДДОНА ОСКВЕРНИТЕЛЯ В ОКО УЖАСА ШОМПОЛОМ В ДУЛО центристы, воспользовавшись брешью между демократами и республиканцами, пытаются пропихнуть своечка в сенат. Если им удастся, то чёрный хозяин овального кабинета будет смыт белыми силами. BP ИЩЕТ НЕФТЬ В МЕКСИКАНСКОМ ЗАЛИВЕ ИЩУТ НОВЫЙ ВЫХОД ИЗ СТАРОЙ ПРОБЛЕМЫ купание твердого коня ПРИШЛИ ДВОЕ САНТЕХНИКОВ И ЧИСТЯТ КАНАЛИЗАЦИЮ ВВОДЯТ АНТИДОТ ОТ T-ВИРУСА ДОБЫВАТЬ ТЕМНУЮ МАТЕРИЮ УПАЛ В КРОЛИЧЬЮ НОРУ ОПЫТНЫЕ ИНЖЕНЕРЫ КАЛИБРУЮТ И ТЕСТИРУЮТ ТУННЕЛЬНЫЕ БУРЫ КТО ЗАПУСТИЛ КРОТОКРЫСА В ПОДЗЕМНЫЕ ТУННЕЛИ БРАТЬЯ РЕШИЛИ ЗАБРАТЬ У СЕСТЕР ВЕСЬ КОРИЧНЕВЫЙ ЦВЕТ КОСМИЧЕСКИЙ ЗОНД БУРИТ ПОЧВУ МАРСА БЕРЁТ ПРОБЫ ГРУНТА возводят МОСТ В ПЕРДОЛИТИЮ СЭР АКОТАН УЖИНАЕТ НЕМЕЦКИМИ САРДЕЛЬКАМИ ДВА КОЖАНЫХ ЛАЙНЕРА ВРЕЗАЛИСЬ В БАШНИ-БЛИЗНЕЦЫ ДДОСЯТ СЕРВЕР БЕЛЫЙ ПРИЕХАЛ В НОВЫЙ ОРЛЕАН дело зашло в тупик УСТРАИВАЮТ ЖАРЕВО ПУТИН С КОНДОЛИЗОЙ РАЙС ИГРАЮТ В ГОРОДКИ УЧАТСЯ ПРЯТАТЬ НАРКОТИКИ решили ПОМОЧЬ СКУБИ-ДУ РАСКРЫТЬ ДЕЛО О ТЕМНОЙ ПЕЩЕРЕ ДОКОПАТЬСЯ ДО ИСТОЧНИКА ОСТРОУМИЯ ТЕРРАНСА И ФИЛИППА ЛИНЧУЮТ ВОЛОСАТУЮ АСС-МЕРАЛЬДУ ТРЯПИЧНОЙ ГИЛЬОТИНОЙ СДЕЛАТЬ КОФЕ МОЛОТЫМ КИНО В ЗАДНЕМ РЯДУ ЗАХВАТ ПУКИНГЕЙМА водят смычком по скрипке Пердовали. ДЕПИЛЯЦИЯ КИШЕЧНЫХ ВОЛОС КОЖАННЫМ ПИНЦНЕТОМ Пронзил буром жопеса пытаются ВОТКНУТЬ USB В PCI-СЛОТ ПОНАЕХАЛИ В ЗАЖОПИНСК ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ПО-АВСТРАЛИЙСКИ УТАИТЬ ШИЛО В МЕШКЕ ПЕРЕСЕЛИЛИСЬ В ПОПЕНГАГЕН НА УЛИЦУ ПОПЧАНСКУЮ ВСКРЫЛИ ПЕРДОХРАНИЛИЩА КРОВАВЫЕ АНГЕЛЫ УСТРОИЛИ ЗАЧИСТКУ ОКА УЖОСА ГНОМЫ РЕШИЛИ ПРОГУЛЯТЬСЯ ПО СВОИМ ПЕЩЕРКАМ ЧЛЕНЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕШИЛИ ПОГЛУБЖЕ ИЗУЧИТЬ ПУТИ ВЫХОДА ИЗ КРИЗИСА. перетряхивают содержимое темной кладовки АНАЛизируют Цилиндры раскоксовывают ЗАЕХАТЬ В ПЕРДСКУЮ ГУБЕРНИЮ ПОШЛИ ПО ТЕМНОЙ ДОРОЖКЕ СВЕРЛЯТ ОТВЕРСТИЯ В ЧЁРНОМ ДЕРЕВЕ РАСТАЧИВАЮТ ПОРШНЕВУЮ СИСТЕМУ для своих ДРАНДУЛЕТОВ АТАКОВАТЬ КАВАЛЕРИЕЙ С ТЫЛА ВНЕДРЯЮТ АГЕНТА ГЛАДЯТ БУРЫХ МЕДВЕДЕЙ СТВОЛАМИ РУЖЕЙ. ОТПРАВИЛИ ШАЙБУ НЕ В ТЕ ВОРОТА КОЛОНОСКОПИЮ КОЖАНЫМ ЭНДОСКОПОМ КВЕСТ У ПЬЕРА РЫБАЧЕЛЛО ЗАТАЛКИВАЮТ ШОКОЛАДНУЮ ПАСТУ ОБРАТНО В ТЮБИК КОЖАНАЯ КОЛОННА ПОПАЛА В ОГНЕННЫЙ МЕШОК ЕРЕВОДЯТ СВОИ КОМПАНИИ В ОФФШОРНЫЕ ЗОНЫ ПОДКИДЫВАЮТ УГЛЯ В ТОПКУ прокладывают путь к сердцу женщины РАСКУМАРИВАЮТ ДРУГ ДРУГА КОЖАНОЙ ИГЛОЙ В ТУХЛУЮ ВЕНУ угощают обезьянку кожаным бананом позвать в ПУТЕШЕСТВИЕ НА КАМЧАТКУ ЗАГНАТЬ СВОЙ ФУРГОНЧИК В ОТДЕЛАННЫЙ КОРИЧНЕВЫМ ДЕРЕВОМ ГАРАЖ Гоняют линункс в виртуальной машин КОВЫРЯЛСЯ В ЗАДНЕЙ ПОДВЕСКЕ ТОРЦОВЫМ КЛЮЧОМ Принцесса Ассхоль встречает алые паруса в запасной бухте Волосатые баскетболисты уже вернулись из чёрных кварталов
Всегда было интересно как на английском будет "тащемта".
У них дофига подобных слов-паразитов. Например, бейсикли. Смотришь гайды от какого-нибудь уебана, так он за видео раз 200 скажет бейсикли бейсикли бейсикли.
Generally speaking. Можешь коверкать.
Ну так английский то язык синонимов. У русского синонимов нет, а в английском дофига. Зачем переводить? Пожалуйста господа, давайте так на русском: Половой член Влагалище Заниматься сексом Оригиналы на английском можно не приводить. Лучше сразу синонимы и очень желательно как больше однокоренных фраз в широком обиходе. Просто пример с матом наиболее понятный и простой. Но из него с легкостью можно сделать вывод, что и во всем остальном в художественном смысле английский гораздо беднее русского.
Специализация русского - это хуи, пезды и ебля. Еще воровское говно. Ну, это примерно как у эскимосов со снегом. Но это не говорит что русский богаче потому что на нем больше синонимов к хуям. Зато это многое говорит о коллективном сознании нации.
Я прям ждал тебя дорогуша. Уже представил себе, как витиевато и величественно ты выражаешься в среде своих школьных друзей и восхищаешься высоким английским гарлемских нигеров.
>английский то язык синонимов Что? Это сарказм?
Dick, cock, meat, rod, dong, thing, manhood, wiener Pussy, cunt, hole, slit, snatch, fuckhole Fuck, make love, screw, bang, do it, copulate, have intercourse, put it in, hook up
Вообще, забавно как даже слово БАТТХЕРТ вытеснило целый набор схожих по смыслу слов. Английский язык очень точный, быстрый и агрессивный. То, что многие слова быстро перенимаются характеризуют именно превосходство в точности и красочности передачи понятий. Ведь если был бы более мощный аналог в русском языке, то использовали бы его. Забавно как тут копротивляются английскому, но сами легко перенимают термины.
Жопаболь, пригорело. Пух, вся твоя теория посыпалась.
>Вообще, забавно как даже слово БАТТХЕРТ вытеснило целый набор схожих по смыслу слов. Как там в 2012 или какой там у вас год? Уже давно слово устарело, будапешт и батрудинов чаще употребляется.
Это бастардизация, слова уже не выражают смысла сами по себе, а являются отсылкой к оригиналу. Слова маргинализируются и оседают в раковых коммьюнити, при этом не вливаясь в основной язык. Баттхерт же точно обозначает явление, и в целом не требует дополнительных объяснений.
>Слова маргинализируются и оседают в раковых коммьюнити, при этом не вливаясь в основной язык. Как не вливается и "баттхерт".
Есть русский аналог. Был тогда на старом дваче тред, долго решали. Сходняк постановил, что это давно забытое слово ДОСАДА .
Теперь буду везде говорить, что я РАЗДОСАДОВАН .
А на нульче в своё время придумали генильнейшее слово попожог, я всё ещё грущу что оно не стало общеупотребительным, человеку который это придумал я бы памятник поставил.
Попогарь тогда. А попожог это тот кто жжет.
Жог это процесс, траву когда по весне поджигаешь и она горит значит жог идёт. А гарь это уже последствие, притом объект, а не действие.
Это походу только в твоей Пердяевке так. Даль и Гугол утверждают, что такой хуйни нет.
>в твоей Пердяевке Любой человек владеющий русским языком тебе скажет что жог это очевидное определение процесса, ближайшее похожее слово гон, гнать - гон, жечь - жог, человек который жжёт это максимум жгун или жжец. То что в каком-то ссаном словаре этого нет ничего не меняет, если русским языком владеешь не на уровне первоклассника тебе это всё будет очевидно. В этом и есть богатство русского языка, попробуй так же филигранно транформировать английские слова, все англичане только прихуеют с того на каком языке ты чешешь.
Сразу видно нульчеблядка. Не может признать, что обосрался и гонит на Даля. Еще и восхитительную по своей уебищности пасту накатал. Алсо, жог это: > ЖОГ - , жох м. в игре в бабки, в козны, когда конаясь подкидывают бабку: ПОЛОЖЕНЬЕ ее ничком, спинкою вверх. Так что можешь дальше не стараться, зеленый.
Блять, ты реально в русский язык не можешь если всё на что ты способен это смотреть в словарь. Был у меня такой препод какой-то хуйни связанной с русским языком в институте. я оттуда быстро съёб, тоже городила всякую хуйню руководствуясь только правилами и словарями, но в живом языке не смыслящая нихуя.
Вот как? И давно вы неологизмами увлекаетесь, пациент? Задолбанка в пуповину не беспокоит? Если ты будешь часто придумывать несуществующие слова, обосновывая это "живостью" языка, то очень быстро встретишься с коллегами и полезными витаминчиками.
Жег, а не жог, блядь, грамотеи.
Ух ты, уже заметили , опередил бы, наверное, но только сейчас заметил, что капча невалидная.
"Гарь" не передаёт сути, кароч. Нужен какой-то стихийный процесс.
Поповзрыв, попобуйство, попошторм, попожар, попопламя, попожарище, попокур.
Жопная циклическая пульсация
>всё ещё грущу >грущу Стращает, пацаны, всем ляг на пол!
Стильно, молодежно. То, что его суют куда попало, ещё не делает твой баттхёрт суперсловом. Очередная мода, которая пройдёт.
Тред не читал, как в современном мире учат английский язык? Вызубривают фразы и правила? Есть идея дабы выучить английский. Имеется базовый навык английского, планирую полезть на форчан, поставить в ОС английский язык и в ММО что играю перебраться на евро-сервера. То что непонятно переводить гуглтранслейтом. Какие podvodnye kamni?
Никто за всю историю ничего хорошего не выучил ВЫЗУБРИВАНИЕМ , для этого вообще другой вид памяти задействуется. Без задней мысли берешь и играешь, через неделю сам начнешь понимать.
Минусы - ты выучишь англик. Плюсы - 95% илитариев только его и знают.
Ну смотри. Мой уровень английского приемлем для повседневного разговора. Со словарем и образцами пишу офиц. запросы. Учил я его вот так: в детстве из чистого любопытства переводил слова, попросил родителей купить словарик, мне просто был интересен язык. Я в детстве очень загонялся по поводу того, что в мире столько разных языков, а глобализация движется семимильными шагами. Когда мне было лет 5, помню, думал, что стихи пишутся так, чтобы в случае буквального перевода рифма сохранялась, лол. Потом в школе на уроках пинал хуй, но запоминал основные правила. В 6м классе я 3 месяца отзанимался с репетитором, который вывалил на меня всю теорию в удобном виде и полил соусом из распространенных слеговых слов и идиом. Мы переводили с ним песни - битлз, эминема и всяких попсовых в то время групп. Потом он срулил и я не занимался английским специально - просто играл в игры, читал англоязычные сайты, смотрел южный парк с субтитрами. Вот собсна и все.
>планирую полезть на форчан, поставить в ОС английский язык и в ММО что играю перебраться на евро-сервера Именно я так и делал с тех пор как у меня появился интернет. Плюс Морровинд, Арканум, Фоллаут 2 и др. со словарем. Книжки, фильмы. Вот так и выучил натуральным способом. Я даже почувствовал разницу менталитетов когда первый раз зашел сюда.
То есть смысла в чтении на оригинале нет? И можно дальше ебашить переводы и довольствоваться поверхностным знанием чтобы примерно понимать ангельские пикчи на бордах?
Иди в оригинале играй в Готику или jrpg, илитка.
Ты понимаешь прочитанный переведенный текст на 90%, на языке оригинала если у тебя есть Тоефл на 50%. А теперь попробуй получить тоефл.
Обычный студентик или даже выпускник в большинстве случаев понимает только общий смысл переводимого текста.
Hands do not reach to do something.
Пиидец. Уровень инязфинишед.
I got my hands full на самм деле.
Более-менее понимаю бытовой английский и относительно свободно общаюсь с англоговорящими в голосовой связи в ммо. Но от чтения больших объёмов текста в обнимку с переводчиком у меня начинает болеть башка. При том, что в игры вроде Планетки или Шадоврана я предпочитаю играть максимально вчитываясь в диалоги. Играй я в такое на английском - понимал бы в лучшем случае общую суть и почти никакого удовольствия от такого бы не получил, одну головную боль. Можно поиграть на английском в то, что никогда не будет переведено, вроде модулей к Невервинтеру, и нужно играть на нем во всякие рогалики или ммо дрочильни, где больших объемов текста нету. Но играть на нем в Sunless Sea - адовое мозгоебство, думаю даже для тебя.
После некоторого времени у тебе переключится восприятие и начнешь понимать новые слова из контекста, вольешься в языковое поле. Охуенное ощущение на самом деле.
Видишь ли, это переключение у меня и так есть, в том словарном запасе что я знаю я вполне могу понять игру слов и прочее, сложно переводимое на русский с сохранением смысла вроде упомянутого выше Сайленсера. Но моего словарного запаса не хватает на упомянутые игры с большим числом текста.
Тебя и на русский не хватает.
Терпения у тебя не хватает. Я и на русском столько хуйни в игре читать не стану. Игра - это место, где играть надо, а читают в книгах.
Не хочешь срать - не мучай жопу. Тексты в планетке написаны умело, и дойдут в полной мере не до каждого носителя.
Я в Divinity усрался читать тонны текста на английском.
>В английском языке каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык Что совершенно адекватно современному развитию общества. И только пидорашки из года в год орут про "такова слова в рускм изыке НЕТУ, НЕТУУУУУУУ-УУУ-УУ-У", когда каждое второе из этих "нету-слов" имеет вполне себе чёткое устоявшееся в умах большинства населения значение. Порой мне кажется что пидорахи настолкьо убогие и тупорылые, что предложения Жириновского по замане всего новояза синонимами реально может быть закреплено как закон на высшем уровне, а за неподчинение введут уголовку.
Ты почему таблетки не пьешь?
Во-первых Во-вторых, тупенький ты мой, разговор не о создании слов и их использовании, а в занесении в литературный словарь. Например я скажу что придумал новое слово - ЗАЛУПИНГ и разница в том, что в английском языке его занесут в словарь, а в русском - нет.
>когда каждое второе из этих "нету-слов" имеет вполне себе чёткое устоявшееся в умах большинства населения значение. Я тебе по секрету скажу, большинство населения Земли доступа к интернету не имеет.
Обидно? А вот прикинь, кто нибудь из твоих друзяшек, которыз ты считаешь быдлом, играл в стрит файтер на - О БОЖЕ!!11- русском языке. А ты усераясь учил японский ради этих жалких предложений. И в итоге он тебя в мультиплеере мудохает, весь сюжет знает, остальное додумал и не парится - и тут ты такой "ЗАТО ТАМ ШУТКУ НЕПРАВИЛЬНО ПЕРЕВЕЛИ!! А Я ЕЁ ПОНЯЛ!!111". Вот он охуеет точно. Такой то профит с твоего охуенного подхода к играм. Просто флаулесс виктори фэйтэлити!
Зато ты будешь знать язык, а он будет знать как играть в стрит файтер.
Хуясе заявление. И за сколько же времени он выучит язык? Нихуя он не выучит. Узнает пару слов, если "талантливый" - пару десятков, если напряжётся - то и писать их сможет. Всё.
Ох, стрит файтер это как раз тот случай, когда лучше на инглише. Эти уебки перевели его через гугл транслит, а в триале еще и кнопки перепутали. У самого был в свое время дикий багет, русская версия sf4 с официальным первом неиграбельна. Хотя с супером и ультрой вроде дела не так плохи.
>О БОЖЕ!!11- русском языке. Ммм, русик Street Fighter'a. Перепутанные кнопки, переведённые имена персонажей и уебанские проёбанные шрифты. Его чуть ли не через Промт переводили. Как собственно и все лохализаторы.
Английский язык: bread Русский язык: хлеб, аммонар, бала, белинский (белый хлеб), жевалка, лабан, ландронник (жаренный хлеб), саватейка, шибан.
Из последней строки слышал только 2 слова.
Наверное потому, что не уголовник. Loaf, toke, lump, bolillos, Johnnyl - только в направлении тюремного жаргона, без уклона в общеупотребимые синонимы типа bun. Аляс, уголовников везде хватает.
Хлеб вообще говно для унтерменшей - белые люди в цивилизованных странах едят его не в таких количествах.
А вот это тоже особенность коллективного сознания. Люди настолько были забиты после революции (да и до нее) что воспринимали хлеб как нечто святое. Помню как на одном быдлофоруме поднялся бугурт после публикации пикрилейтед. Рабский народ Рабская нация Рабский язык
>пик И не лень же было выскабливать это всё.
Меня бабка била половником, за то что я из хлеба шарики катал.
Не, хлебные. Может и долбоебом. А какая разница что я с хлебом делал, если в итоге я эти шарики съедал?
Ты на эти шарики говна со своих пальцев налепляешь.
Хорошая женщина была, а ты всё равно долбоёбом вырос, видать, надо было сильнее бить.
Как много ИТТ боли не могущих в инглиш. Нормальных локализаций 3,5 штуки, все остальные говно.
Как и игр, нормальных 3,5, всё остальное говно, закон веге же.
>Как много ИТТ боли не могущих в инглиш. А ты можешь?
С гугглтранслейтом я всё могу.
Ты ставишь игру на паузу и переводишь услышанное/прочитанное гуглтранслейтом?
Так нельзя. Это уже не игра.
Все веге так делает, и ты так делай.
Могу. почти Чтобы сабы читать хорошо инглиш знать и не надо, сам с ними начинал лет восемь назад. Стримоблядь - не человек.
>Как много ИТТ боли не могущих в инглиш. Где твой стрим можно посмотреть?
И как ты проверишь, что он заранее к нему не подготовился?
Как например понимать непереводимые словосочитания или слег которые даже не гуглятся?
Вот так и представил себе игрока, который во время игры в ГТА ставит игру на паузу, идет в на этот сайт и ищет там объяснение того что сказал Сиджей. И там 80 раз за поездку. И при этом он получает удовольствие от игры.
>которые даже не гуглятся Нет таких.
Как перевести на английский "руки не доходят сделать что-то"
Допускаю, что где-то есть устойчивое выражение. Сходу смысл передать можно фразой "I have no (proper) time to do something"
Очень дроченая идиома на самом деле, я бы сказал что-то вроде I never get around to it и не изобретал велосипед.
И этот прав. Мимо-аппер-интермедиэйт
Английский язык - хуета для роботов. Это все равно что общаться с помощью ассемблера.
Тупорылый автор картинки забыл что в английском гибкость достигается не с помощью суффиксов и префиксов, а с помощью предлогов и частиц. Но откуда троечнику знать о структуре языка, верно?
Покажи пальчиком, какого там предлога в русском языке нет.
Вот пример троечника не понимающего о чем идет речь. Суть структуры не в отсутствия и наличии чего-то, а в том, какую роль играет элемент и как достигается передача значений через применение совокупности элементов в определенном порядке. В русском дополнительные времена, которые есть в английском, выражаются через придание дополнительного контекста, а не через грамматическую структуру, например. Но откуда троечникам это знать.
И тут мы переходим к моему любимому ПОРЯДКУ СЛОВ , от изменения которого по твоему же признанию полностью меняется смысл высказывания в английском. В то время, как в языках со свободным порядком слов изменения порядка позволяет осуществлять тонкую настройку контекста и эмоциональной окраски в уже настроенном общем смысле. Покажи, какие там предлоги и их порядки в твоем совершеннейшем языке совершеннейшего мира выполняют эту функцию. Давай, расскажи мне про вынесение слов в начало фразы, которое применяется десятью англоговорящими людьми по разу в год и считается высшей математикой английского.
Тупорылый автор поста забыл, что в русском языке тоже есть предлоги и частицы.
А Скурим на русском озвучен лучше чем оригинал.
Тесо игры вообще хорошо на русский локализованы, ну так оригинал озвучивали обычно профессиональные программисты же.
Да не сказал бы, но английская озвучка и впрямь не очень.
>Что же касается немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском. Писал, блядь, даун. Надо играть, блядь, на языке оригинала. Т.е. если игра изначально была на японском, то ты должен играть на блядском японском, иначе загубишь весь игровой опыт. Примеры: Street Fighter, Готика, Космические Рейнджеры, King's Bounty: Легенда о Рыцаре, Final Fantasy, Tales of, Persona и т.д.
>загубишь весь игровой опыт Шта?
>игровой опыт Ну тип, недопоймёшь что сказали и не будешь испытывать симпатии к герою или рандомному херу. В следствии этого, играть тебе будет скучно. Поэтому надо играть только полностью на оригинале.
У всех наций свой юмор. У амеров чёрный и вычурный, у японцев юмор криков и звуков, у немцев через смех и мимику, англичане через улыбку и подъёбки. Даже на оригинале ты можешь не понять юмора и особенностей. И уж тем более, учить кучу языков ради того, чтобы поиграть - надо быть совсем ебанутым. Наглухо прям. А вот пиздануть такое при друзяшках которым, как и тебе, лет по 13 - наверное пиздец как вырастит тебя в их глазах.
>учить кучу языков ради того, чтобы поиграть - надо быть совсем ебанутым. Наглухо прям. А вот сейчас обидно.
Не способен читать? Твои иероглифы нахуй никому не нужны. Речь о том, что при переводе с японского на русский и на английский, как правило второй вариант существенно лучше. Потому что аудитория в 10 раз больше. А на русский могут вообще через английский переводить, что еще добавит целый этаж огрехов.
Английский язык знают все. Абсолютно все. Кроме самых маленьких школьников и самых старых олдфагов овер 40 лет. Я не вижу причин играть на русском вообще. ведьмака вот пытался,ю ну славянский сеттинг, все дела - и там как назло эта хуйня с ускорением речи, да и голоса так себе. >Россия, с некоторыми соседнимм странами, образует свою цивилизацию. Какую, билять, свою-то? Был совок, но его нахуй послали.
>Я не вижу причин играть на русском вообще Тоефул есть? тогда ты не играешь на английском, а теряешь время впустую.
К чему это кукареканье? Про диплом бы тогда спросил, у нас на тоефл всем похуй.
У кого у вас, уебушка? Тоефул ценится везде, если человек может его сдать то он его сдает.
Ну, можешь похвастаться работодателю своим тоефлом. Уверен, его следующей фразой будет "а че это?"
Сертификат по известнейшему экзамену по английскому языку TOEFL необходим для поступления в более чем 2400 колледжей и университетов США и Канады. TOEFL также признается в высших учебных заведениях, бизнес-структурах, научных центрах других англоязычных стран, а также примерно в 150 других странах мира. Кроме того, TOEFL используется для оценки уровня владения языком правительственными структурами, международными организациями, предоставляющими образовательные гранты, а также различными лицензирующими и сертификационными организациями по всему миру. TOEFL может признаваться даже в Великобритании.
Мог бы просто написать, что нахуй не нужен. Ты же знаешь, что с твоим английским в посольство тебя не возьмут, а универ не примет из-за неспособности заплатить за обучение.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%86%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F До совка была ещё Российская Империя, которая была ещё больше, если ты не знал.
>православная цивилизация >православная >цивилизация
Восточная римская империя-> Византия Проблемы, маня?
Это не цивилизация, а говно собачье.
>Дурачок по 206 статье (хулиганство) впервые сел в тюрьму. Главному заключонному в камере, с ног до головы урашенному татуировками, его лицо показалось трусливым. A duffer got into a prison for public nuisance for the first time. The mob boss, covered with tattoos from the top of the head to toes, considered his face coward.
А теперь давай с учетом реалий, а не как в книжке. Dis foo' got into joint first time, nu'sance. The boss, covered with tats all over, thought 'e had a pussy's face (looks).
Дети, вы правда не понимаете что вам пытаются показать? Ваш главпетух нам сообщил в оппосте, что >английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов При этом, вы кудахчите чтобы вам правильно строили фразу из широкоупотребимых слов, чтобы вы с высоты своего знания божественного ангельского могли построить такую же фразу в ответ, из таких же широкоупотребимых слов. Ну а где же ваш миллион синонимов? Где же ваше продвинутое знание ангельского, что вы чувствуете все интонации и обертона, лучше самого ангельчанина?
Тут кто-то спрашивал как учить английский. И тут я проведу по губам хуем противникам локализаций: берешь какую-нибудь часть дерьмака, ставишь английские субтитры, но русскую озвучку, и играешь. Результаты, при базовых школьных знаниях, будут очень скоро. Для этого, щитаю, локализации звука и нужны.
Так ты нихуя не выучишь. Единственный способ учить язык по играм - ебашить уже с некоторыми знаниями полностью на английском.
Так чтобы играть в игры на нем - почти никак. Нужно быть носителем языка. Татьяна Толстая когда жила в США преподавал а в их университете, но художественную литературу сама читала только в переводах.
Как перевсти на английский: Бажбан по бакланке на первоходку попал. Пахану расписному макитра его скесовской показалась.
На русский переведи сначала.
Дурачок по 206 статье (хулиганство) впервые сел в тюрьму. Главному заключонному в камере, с ног до головы урашенному татуировками, его лицо показалось трусливым. Что же ты, родного языка не знаешь.
Лол наверняка есть аналоги в какой нибудь тюремной нигерской мове
Двачаю оп, всё правильно сказал. Просто смешно когда кто-то играет в Pillars of Eternity с русиком.
Но в ПоЕ отличный русик, один из луших в истории официальных, не задроченных фанатских русков.
А мне не понравился. Вкусовщина?
Если ты реально хороший знаток английского то норм. Для любого другого он хорош, тексты в русике выдержаны в стиле. неплохо читаются и нигде криминально по смыслу не проседают. Проблемы там были (во всяком случае в первый месяц) с орфографией, ну и с некоторыми хитрыми, смачными, эмоциональными выражениями, которые переводчики не стали мозгоштурмовать, и проебались слегка.
И тем не менее, из-за того, что у Подух есть рyсек, и аудитория у них побольше.
нассал на ебло оп-русофобу обоссаному
А когда на зону попадешь, как будешь оправдывать наличие на винте пикчи с хуями? На парашу же пошлют.
Сам то вообще понял что спизданул, обоссаный?
Конечо, ведь мой когнитивный аппарат способен обрабатывать простые предложения. В отличии от.
Какой винт на зоне, ты что ебанутый? Иди нахуй зеленый.
>МАМ, МАМ Я НЕ ПОНИМАЮ ЧТО МНЕ ГОВОРЯТ, МАМ, СКАЖИ ИМ, МАМ! ПОШЛЮ ИХ НАХУЙ!... НУ НЕ БЕЙ МАМ, Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ, МАМ!
Я мимокрок, но не все споры могут решиться просто написанием поеботы гринтекстом, аутист. Иногда надо ещё адекватно писать посты и приводить аргументы.
Лол, я сам мимокрок, но какая может быть адекватность, и какие могут быть аргументы к ? Толстота к толстоте, как говорится.
>английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн) >... >В российской традиции вся допетровская, а с подачи знаменитого лексикографа Ушакова – и допушкинская лексика считается древне- или старорусской >В английской филологической традиции лексикой современного английского языка считаются все слова со времен Шекспира (современника Ивана Грозного и Бориса Годунова) >В английском языке каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык. Так, Шекспир писал, что придумал около 1,7 тыс.слов из своего писательского словаря в 21 тысячу слов. > > >999,995: Carbon Neutral >999,996: Cloud Computing >999,997: Slumdog >999,998: N00b >999,999: Jai Ho! >1,000,000: Web 2.0 >... Давай, ОПчик, раскрывай ротешник.
>Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн) Но ведь это откровенная ложь, английский язык очень бедный на слова, на каждое слово по 20 амонимичных значений. Даже сами носители языка с этого лулзы ловят.
>амонимичных Проиграл с этого пубертатного лингвиста.
Яркий пример фейла английской озвучки это 3 ведьмак, актеры просто никакие, говорят ради бабла. Вот во французской озвучке шикарные голоса, лучшая песня Присциллы. Вывод играйте с сабами.
Я напоминаю, что ОП-хуй пока никак на мне доказал, что знает английский. Требуем у него завести стрим на Твите и чтобы он переводил нам диалоги нигеров из Сан-Андреаса на ходу.
Тогда уж ямайцев каких-нибудь, вот я с этого посмеюсь.
Быдло, сэр. На дваче 2008 года за скриншоты с переведенным интерфейсом унижали всем тредом и спрашивали, почему быдло-кун в 2008 году все еще не знает английский.
Хорошо что те времена прошли.
Я вот стал взрослым, играю в игры целыми днями, и что-то мне это нихуя не нравится. Впрочем, пеленание детей мне бы нравилось ещё меньше.
Прострелил голову знатоку. И да это не Русские, литературные слова, а некрасивый мат которого в словаре нету, в то время как на скрине литературный язык.
>литературный язык. Про героин, ну-ну.
Ну что, ребятки, добьем до бамплимита? А я завтра поправлю главный пост, раз уж вам так не нравится 1 миллион английских слов, и новый тренд создам.
Лол, а ты не давно на двачах? Я понял это сразу же с его первого предложения и темы.
Все правильно написал. Однако сейчас вернется с учебы основное население веге и будет срать в тред, высказывая свое невероятное мнение.
Про количество слов на английском и русском - откровенный пиздеж, который в принципе можно принять за вброс
Буйство ватного семёна итт, съеби-ка ты обратно на /по/рашу.
> 2015 > лигалегенд > профессиональная сцена > NA регион > 50% команд состоят из корейцев > хотя корейцы имеют свой собственный регион > ни один ебучий кореец и слова по английски не знает, поэтому для интервью зовут переводчиков > потому-что азиаты в рот ебали иностранные языки И правильно поступают. А вы дальше жрите англецкий елитний язык.
Пишет даун, знания которого - дутые. Вне контекста выражение просто очевидно. Это, блядь, аналог фразы из детской книги "-Я вас сейчас щелкну -Нет, не надо меня щелкать".
Поясните, вы имеете ввиду игру на английском или в оригинале? На счёт русского - я знаю много игр, в которых озвучка на русском была лаучше оригинала.
Эпичный фэйл лохализаторов был в четвертом отсосине, где персонажа-тян, которая до конца игры претворялась куном, озвучили явным женским голосом.
А теперь я одной картинкой поясняю почему играть в локализованные игры - зашквар, независимо от того с какого на какой языка их переводили.
Самое приятное — это когда неграмотные моноязычные пидорашки теряют нить срача и начинают сраться между собой. Просто мякотка.
Ну вот я играл со словарем, и одно слово переводилось как рассол, хуй знает что оно обозначало.
Так-с, так-с, так-с, что тут у нас? Переводосрач? Наконец-то!
Не розенбаум, а Rozen Maiden, школота тупая.
Ебланство, хуетень, параша, говно и тд
Вот мы и пришли к этому вопросу.
Никак, учить надо китайский.