{"eng": "I thank my God always, making mention of you in my prayers,", "aaz": "Baꞌe Filmon! Au ꞌonen es mee te, au ꞌteek ko, ma ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno natuin ho ꞌmonim naan."} {"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "aaz": "Au ꞌneen aꞌrair uab reko namfau, anmatoom nok ho pirsait naan meu Usif Yesus, ma ho rais manekat meu apirsait ein."} {"eng": "but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.", "aaz": "Natuin Uisneno es ansoi nafetin naan kit naꞌko hit saant am penu sin. Ma In es anpiir naan kit he tjair In tuaf ein reꞌ atmoni kninuꞌ. In nakriraꞌ In nekan reok goe neu kit, natuin In nneek kit. Te kaah, hit ka tmoeꞌ tiit fa saaꞌ-saaꞌ es, he hit masoꞌik he ttoup In arekon. Uisneno ka nmoeꞌ pah-pinan ia fa feꞌ, mes In nafeek anrair he nreek Yesus Kristus neem, he nakriraꞌ In nekan arekot, ma nsoi nafetin kit. Rarit Yesus Kristus neem anrair, ma nfei nrair sarit naan, Ma In naseer rasi ꞌmaten in kuasan! Ia njair Rais Reko! Onaim sekau-sekau reꞌ anpirsai neu Yesus Kristus, ka nmate ntein fa goen, mes anmoin piut nok Uisneno."} {"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "aaz": "Hi ro he mparikas mirek-rekoꞌ hanaf naan, he naꞌ hi mihiin mak, batuur naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Uisneno, aiꞌ kaah? Karu batuur ate, mituin."} {"eng": "Abstain from every form of evil.", "aaz": "Mes miꞌrobaꞌ hi tuam ein naꞌkon ꞌmoeꞌ amreuꞌt ein ok-okeꞌ."} {"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "aaz": "Hi mihini te, noo goah! Neon goes ii, oras hai misaitan ki mbi naan, ka natuik ma natai fa nok hai romim. Hai neekm ein anmariin anmaten he iim amkius ki, mes ka njair fa. Aꞌroo-ꞌroo te, hai ka mibeꞌi mtein fa goen, etun hai mifeek he mreun naiꞌ Timotius neit inkius ki. Mes au ꞌok naiꞌ Silas mibaar ambi kota Atena. Naiꞌ Timotius naan, hai aom-bian. In reꞌ naan, hai partei ja nbi mepu reꞌ hai mibua oras hai minaob Yesus Kristus In Rais Reko. Hai mreek ee neit he in nanoniꞌ ki ma nhaꞌtain ki, he hi rais pirsait meu Uisneno naan naꞌkiiꞌ ma naheer antein."} {"eng": "In the same way, you also should be glad and rejoice with me.", "aaz": "Mes karu au ꞌnonaꞌ ma ꞌopaꞌ ꞌain au ꞌmoin ki, he ꞌjair fuaꞌ-turuꞌ he hi bisa mpirsai maꞌtaniꞌ nneis ma minaob Uisneno In mepun ate, au ꞌtoup nok marine. [Naan on reꞌ aꞌnaak pirsait anꞌoop tua min-kase anbi mei fuat he naꞌbesan Uisneno.] Nok ranan naan, hit bisa tmariin buꞌ-buaꞌ, natuin fuat naan, ka ruum am parsuum fa."} {"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "aaz": "Au ꞌonen amsaꞌ he hi mok Uisneno Iin na ok-okeꞌ, bisa mihiin batuur-batuur Kristus In manekan neu mansian, reꞌ mansian ii ka bisa nꞌukur ma nruuk naan ee fa. Natuin manekat naan, kouꞌ reꞌuf, mainua reꞌuf, mnaun reꞌuf, ma mfau reꞌuf. Au ꞌonen amsaꞌ he hi bisa mnaben miit In manekan, tar antea manekat naan nahenu nbi hi neekm ein ma hi ꞌmoinm ein."} {"eng": "For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.", "aaz": "Un-unuꞌ te, suma tuaf meesꞌ aah, es reꞌ naiꞌ Adam, reꞌ antanhai Uisneno In aprenat. Onaim in napein hukun, es reꞌ rais mates. Hukun naan ansaen kit arkit ok-okeꞌ. Mes oras ia, anmuiꞌ tuaf es antein, es reꞌ Kristus, reꞌ nmoin natuin Uisneno In aprenat. Onaim natuin In arekon, amaets ein bisa nmoni nfanin!"} {"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "aaz": "Ansuun tuaf reꞌ antanhai Uisneno In aprenat, napein hukun aꞌmaten amsaꞌ, on reꞌ naiꞌ Adam. On naan amsaꞌ, ansuun tuaf reꞌ anmafuut nok Kristus, Uisneno of namonib nafaniꞌ sin."} {"eng": "For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,", "aaz": "Uisneno In mahinin, maꞌtain reꞌuf. Maski mansian ii naan in tuan ee ahinit, mes sin tenab ma roenk ein kuuk ka nanokab fa he sin bisa nahiin batuur Uisneno. Maski on naan amsaꞌ, mes Uisneno anpaek In mahinin he nfei ranan neu mansian. Fin unuꞌ te, In natenab am nak, “Maski mansian ii nak Au haef ein amoont ein, mes on mee-on mee msaꞌ, Au ro he ꞌreek haefan tuaf he nnao natonan sin rasi reꞌ batuur anmatoom nok Kau.” Fin Uisneno nafeek anrair he npaek haan beno reꞌ In haef ein neik je naan, he tuaf bisa npirsai Je. In he npaek ranan naan he nsoi nafetin tuaf naꞌko sin sanat ma penu sin. Mes mansian ii naan Uisneno In ranan naan nak, mono. Etun sin ka nromin fa he ntoe natuin Uisneno In haef ein. Fin atoin Yahudis sin suma ntoitn ahaa rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ, he sin bisa nkius Uisneno In kuasa. Ma atoin Yunanis sin suma nromin he nnenan kuuk rais mahiin ein reꞌ matopuꞌ ma ntaam neu tenab ma ronef, natuin sin teenb ein kuuk."} {"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "aaz": "Kais on naan, tua! Ka pantas fa karu hit tmoꞌe tsaan piut, fin hit tafeek tak, hit tkoit tasaitan hit sanat ma penu sin. Natuin hit ka tmafuut fa heen tok maufinu ntein, reꞌ naan on reꞌ hit tmate trair jen! Fin tuaf reꞌ nmate nrair ka bisa nmoꞌe nsaan antein fa. Batuur, aiꞌ kaah? Karu hit tmaet on naan, on mee mꞌes hit bisa tmoin he tmoeꞌ sanat antein? Ka bisa fa, joo!"} {"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "aaz": "Oniꞌ hi ka mihiin fa mmak, oras nasrain kit, naan anjair tanar nak, hit tasaitan ꞌmonit amnaaꞌ he tjair atoin feꞌu, es reꞌ tmafuut tok Yesus Kristus. Naan on reꞌ hit tmaet tabua tok Ne."} {"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "aaz": "Oras Kristus anmaet, sin ansuub Ee. Oras nasrani nrair kit, naan on reꞌ hit imsaꞌ tmaet tasaitan ꞌmonit amnaaꞌ, rarit sin ansuub kit. Aam Uisneno npaek In kuasan reꞌ mapinaꞌ-makrahaꞌ he namonib nafaniꞌ Kristus naꞌko In aꞌmaten. Aam Uisneno nroim he hit ttoup In kuasan amsaꞌ, he tmoni tfani tjair atoin feꞌu."} {"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "aaz": "Un-unuꞌ te, oras Uisneno ka nasanut In Atoorn ein fa feꞌ, atoniꞌ nmoꞌe nsanan nbin pah-pinan ia ꞌteme-ꞌteme. Mes natuin ka nmuiꞌ fa Atoran fa feꞌ, es ka nmuiꞌ fa asoꞌit neu tuaf ein sin sanat ma penu sin."} {"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "aaz": "Naꞌko kaꞌo Adam, tar antea kaꞌo Musa ntoup Uisneno In Atoran, mansian ii ok-okeꞌ ro tebes, anmaet. Maski sin ka ntanhain fa Uisneno In aprenat reꞌ In nfee je neu kaꞌo Adam, mes sin nmoꞌen sanat humaꞌ-humaꞌ bian feꞌ. Etun sin ro he nmaten on reꞌ kaꞌo Adam. Karu hit tataib kaꞌo Adam nok Usif Yesus, anmuiꞌ in amnesan, ma nmuiꞌ in suri. Fin kaꞌo Adam gambar meseꞌ reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ msaꞌ Naiꞌ Yesus In human, reꞌ he neem."} {"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "aaz": "Hit tahiin tak, Uisneno nfee In Atoran neu tuaf reꞌ ro he nmoin natuin Atoorn ein naan. Nok ranan naan, sin ka nmuꞌin fa rasi ꞌsukif saaꞌ-saaꞌ antein. Of ansuun-suun tuaf anbi pah-pinan ia, ro he nbaisenun nꞌanin Uisneno, he In nafeek sin rasin am nak, sin ansanan, aiꞌ kaah."} {"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "aaz": "Es naan ate, ka tiit fa tuaf es, reꞌ bisa naꞌuab am nak, “Uisneno nmarak kau mnak, atoin neek amneꞌo ma amnonot, natuin au ꞌmoeꞌ utuin In Atoorn ein ok-okeꞌ.” Ka bisa fa, tua! Fin Uisneno In Atoran reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ mnak, hit ar-arkit atmoꞌe tsaan."} {"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "aaz": "Oras naan, naiꞌ Simon niit atoin nuaꞌ ein naan antao sin aꞌniimk ein anbi apirsait ein, onaim sin napein Uisneno In Asmaan Akninuꞌ. Rarit naiꞌ Simon annonaꞌ roit neu naiꞌ Petrus ma naiꞌ Yohanis, ma in ntoti mnak,"} {"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "aaz": "“Sin aam ein! Hi mfee kau kuasat naan amsaꞌ. Maut he oras au ꞌtao au ꞌnimak ꞌeu sekau-sekau te, sin napenin Uisneno In Asmaan Akninuꞌ msaꞌ.”"} {"eng": "Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.", "aaz": "Nateef nok atoin Yahudis sin neon koꞌu reꞌ sin nteek ee tnak ‘Neon Pantekosta’, areꞌ too mfaun reꞌ natuinaꞌ Naiꞌ Yesus, sin nabuan anbin uim jes. Nok askeken ate, sin nnenan aꞌruuf es neem naꞌko neon goe tnanan nahuum on reꞌ ain nautus. Aꞌruuf naan kouꞌ reꞌuf, tar abitan reꞌ naan ka nmanenan fa hanaf es nok es karu sin naꞌuab ein."} {"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "aaz": "Naꞌuab anrair on naan ate, Naiꞌ Yesus naꞌait On neu sonaf neno tunan anbi sin maatk ein. In naꞌait On tar antea noep je nꞌaum naan Ee, ma sin ka niit antein Ee fa."} {"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "aaz": "Oras sin anbaisenun feꞌ, nok askeken tuaf nua nhaek nakeit-ketin nok sin, sin npaken tai muit sene."} {"eng": "the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.", "aaz": "Au ꞌtoit ꞌeu Au Amaꞌ, karu Au ka ubu-bua ꞌok ki fa ꞌtein ate, In nfee ki Asiat-Anabit he naruruꞌ ma nakriraꞌ ranan neu ki. In reꞌ naan, Uisneno In Asmanan, es reꞌ nanoniꞌ ki saaꞌ reꞌ batuur. Atoniꞌ bian abitan pah-pinan ia, ka nromin fa he ntoup Goe, natuin sin ka bisa nkius niit Ee fa, ma ka nahiin Je fa. Mes hi mihiin Je natuin In nmafuut nok ki. In of anmoni nbi hi neekm ein. Rarit In of nabu-bua nok ki piut amsaꞌ."} {"eng": "Then the Jews who were with her in the house and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”", "aaz": "Anneen on naan ate, bi Maria anfeen rabah he nnao naim Naiꞌ Yesus. Atoin Yahudis sin reꞌ nbeꞌen ma namaik ein nok bi Maria nbin uim je nanan, ankius niit ee naen anpoi. Rarit sin natuin ee. Fin sin nateenb ein nak, in he nnao nkae neu faut natef. Oras naan, Naiꞌ Yesus sin ka ntaman fa feꞌ nbin kuan ee nanan. In nbi bare reꞌ bi Marta nateef nok Ne goan."} {"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "aaz": "Rarit Naiꞌ Yesus naretaꞌ sin reet es antein. Retaꞌ naan nak, “Anmuiꞌ naan atoin es anroe hau anggur. In naꞌsebaꞌ pooꞌ anggur naan neu tuaf asebat, he sin nbatin oras sin napenin poꞌon naan in afan. Rarit in nfooꞌ neu pah aꞌpen-pene ꞌtetaꞌ ma natua sero ꞌroo nbi naan."} {"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "aaz": "Oras he nseun hau fua anggur ate, pooꞌ tuaf naan anreun in ameput tuaf es he neem antoup neik in sapaan naꞌko aseebt ein naan. Mes aseebt ein anbeos ameput naan, ma nriuꞌ goe nfain ruum aah."} {"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "aaz": "Rarit Naiꞌ Yesus nanoniꞌ ntein sin anmatoom nok rais onen. In npaek uab manporin am nak, “Karu fai tnanaꞌ, anmuiꞌ ho partei jes neem naꞌko ꞌroo, ma ntuup antahan anbi ho umi. Mes ho ka mmuiꞌ fa saaꞌ-saaꞌ he mfee ne he nbukae. Rarit ho mnao meu ho partei jes antein in umi. Ho mhake mbi moen ee, ma mtoit je mmak, ‘Baꞌe! Amfee mtahan maan kau utunuꞌ fuaꞌ teun feꞌ! Au ꞌmuiꞌ tamu et umi. Mes hai ka ti-tiit fa saaꞌ es he mtuthae je. Onaim amturun maan kau! Utunuꞌ fuaꞌ teun goah. Au of ufaniꞌ ko sin!’"} {"eng": "Into whatever city you enter and they receive you, eat the things that are set before you.", "aaz": "Karu hi he mtaam meu kuan es, hi kais mitnain umi, miꞌko uim jes meu umi bian. Karu atoniꞌ ntoup ki nok rek-reko te, mitua mbi naan, tar antea hi mnao mtein meu kuan bian. Karu hi mtaam meu uim jes, hi ro he mtoit Uisneno he nfee tetus neu tuaf anbi umi naan. Karu uim tuaf naan antoup ki nok rek-reko, Uisneno of nakriraꞌ In nekan arekot neu uim tuaf ein naan. Mes karu sin ka nromin fa he ntoup ki te, maut he Uisneno nakriraꞌ In nekan arekot naan neu haa ki mmees. Karu hi mtaam meu uim jes, aiꞌ kuan es, miah am miun saaꞌ-saaꞌ aah reꞌ sin nnonaꞌ ki sin. Amtoup sin nok neek marine, fin sin nfee sin he nseun banin hi maskeet ein naan."} {"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "aaz": "Anbi pukan anaot ein naan, anmuiꞌ bifee fauk nokan amsaꞌ. Bifeen reꞌ ia, nameen nitan menas humaꞌ-humaꞌ, ma bian anniut sae nitan. Mes Naiꞌ Yesus nareko nrair sin ok-okeꞌ. Tuaf es, es reꞌ bi Maria naꞌko kuan Makdala. Unuꞌ te, Naiꞌ Yesus anriuꞌ napoitan niut reꞌuf hiut naꞌko bi Maria reꞌ ia."} {"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "aaz": "Tuaf es, es reꞌ bi Susana, rarit ain Yohana. Ain Yohana reꞌ ia, aam Kusa in fee. Aam Kusa naan, aꞌnaak urusan et usif Herodes in sonaf. Ma nmuꞌi ntein bifee mfaun reꞌ nnaon nabu-buan nok Naiꞌ Yesus sin. Bifeen reꞌ ia, npaek kuuk sin roit he nataah baen neu Naiꞌ Yesus oras In nbi raan atnanaꞌ."} {"eng": "Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.", "aaz": "Tuaf reꞌ napein susat natuin in natuinaꞌ Kau, Mansian Batuur-batuur reꞌ ia! Hi mꞌua-paeꞌ ma mꞌua-reok, natuin Uisneno of anbaras neu ki et sonaf neno tunan. Maski atoniꞌ nakan ki, aiꞌ nareuꞌ hi kaan foo menin, aiꞌ anteir hae ki, aiꞌ anriuꞌ napoitan ki on reꞌ atoin maufinu, hi mꞌua-paeꞌ ma mꞌua-reok, natuin Uisneno of namnau ki mbi sonaf neno tunan. Onaim karu anmuiꞌ tuaf nasusab ki on naan, kais misusab hi neekm ein naan, mes amharineb hi neekm ein naan! Ma amtaikreit nok ma mmariin nok! Kais amsanmaak, natuin atoniꞌ reꞌ nasusab ki oras ia, sin beif-naꞌif sin es reꞌ nasusab Uisneno In mafefa kniunꞌ ein un-unuꞌ. Onaim karu hi mipein susat nahuum on reꞌ naan, mmoeꞌ hi neekm ein anmarinan, natuin Uisneno of anbaras neu ki nho-hoen nbi sonaf neno tunan!"} {"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "aaz": "Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab nok tuaf ein reꞌ he nheek Je naan am nak, “On mee? Hi mak Au reꞌ ia, atoin aburarut Kau, oo? Es naꞌ hi iim he mheek Kau meik suniꞌ ma hau tukaꞌ?"} {"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "aaz": "Neno-neno te, Au unoniꞌ ki aꞌbi Uisneno In Uim Onen Uuf, mes ka tiit fa tuaf es, reꞌ neem he nheek Kau. Iim he mheek Kau nai! Fin rasi naan matuꞌi nrair naꞌko unuꞌ et Uisneno In Suur Akninuꞌ.”"} {"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "aaz": "Rarit Naiꞌ Yesus annao nasaitan sin he nꞌonen haeꞌ teun ii. Rarit In nfain neem, ma anpooꞌ nafenaꞌ antein sin. In naꞌuab am nak, “Airoo! Hi mtuup-tuup feꞌ, oo? Noo goah nai! Amfeen nai! Fin atoniꞌ reꞌ naꞌsosaꞌ Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, anpaumaak een. Oras ia, sin he nheek ma nnonaꞌ Kau neu atoin amoeꞌ saant ein."} {"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "aaz": "Amfeen nai ma mkius nai! Atoniꞌ reꞌ naꞌsosaꞌ Kau, neem een. Iim he tnao tateef tok sin!”"} {"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "aaz": "Hi ro he mpao fai-manas amsaꞌ, natuin hi ka mihiin fa oras mee te, uim tuaf naan of anfain neem. He maans ii nmabe, oo, fai tnanaꞌ, oo, maans ii naꞌpupuꞌ, oo, aiꞌ maans ii feꞌe nsae. Hi ka mihiin maan fa neu he rekaꞌ."} {"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "aaz": "Kais-kaisaꞌ in neem nok askeken ate, in napein ki amtuup amfiin ma mikoon feꞌ."} {"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "aaz": "Anmuiꞌ tuaf bian reꞌ annao nahunun anbin Naiꞌ Yesus In matan, ma bian namunin. Sin nmurai nsakanan am nak, “Hosana! Hai mpures ma mboꞌis Uisneno! Uisneno nfee tetus-athoen neu amnemat reꞌ neem ma neik Uisneno In kanan, natuin Uisneno es reꞌ anrenu nrair Je!"} {"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "aaz": "Hosana! Hai mpures ma mboꞌis Uisneno! Natuin Uisneno he nahakeꞌ nafaniꞌ usif naiꞌ Daut in aprenat! Hosana! Hai mpures ma mboꞌis Uisneno! Natuin Uisneno naprenat nan-nain et neno ꞌraat reꞌuf!”"} {"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "aaz": "Rarit Naiꞌ Yesus anreun too mfaun ein naan he ntokon anbin afu. Rarit In nait utunuꞌ fuaꞌ hiut ein reꞌ naan, ma ntoit makasi neu Uisneno. Rarit In anteib sin pisaꞌ-pisaꞌ, ma nfee sin neu In atoup noinꞌ ein. Sin nnaon ma nbatin neun too mfaun ein ok-okeꞌ."} {"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "aaz": "Ma sin napenin ikaꞌ fak-fauk amsaꞌ. Rarit Naiꞌ Yesus antoit makasi nteniꞌ neu Uisneno anmatoom nok iikꞌ ein naan. Rarit In nreun In atoup noinꞌ ein, he nnaon nbatin nteniꞌ neu too mfaun ein."} {"eng": "Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.", "aaz": "Bifee naan anneen fani-fani anmatoom nok Naiꞌ Yesus. Es naan ate, in nbeuꞌ too mfaun ein naan, he npaumak-maak anbi Naiꞌ Yesus In kotin. In natenab am nak, “Asar au ꞌreoꞌ ꞌaan ahaa In baru mnanuꞌ, au of ureok.” Oras in nreoꞌ Naiꞌ Yesus In baur goe te, nok askeken, naaꞌ naan anheut. In nnaben ate in nareok goen."} {"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "aaz": "Sin biasa nteek naiꞌ Yohanis ate, nak ‘Asrain Atoniꞌ’. In natua nbi baer ruman. In paekn ee anmoeꞌ je naꞌko bikaes unta in funun. In pasu ꞌfutuꞌ nmoeꞌ je naꞌko pasu. In naah sisi knamat ma niun oin hau. [Naiꞌ Yohanis in aꞌmoin ii, nahuum on reꞌ mafefa kninuꞌ kaꞌo naiꞌ Elia afi unuꞌ.] Oras naan, too mfaun naꞌkon kota Yerusalem, ma propinsi Yudea in afan nanan, sin neman ma natefan nok naiꞌ Yohanis anbi in baran. Sin neman he nitan nok sin maatk ein ma annenan nok sin ruik ein noniꞌ-taruꞌ naꞌko naiꞌ Yohanis. In nsaksii ma natoon neu sin am nak, “Hi ro he mmanakuꞌ ma misaitan hi sanat ma penu sin ok-okeꞌ, maut he Uisneno nnoes nain hi saant ein naan. Rarit hi ro he misrain feꞌ, he anjair tanar am nak, hi mmarameꞌ mfaim jen mok Uisneno. Oras sin nneen anrarin on naan ate, sin nmanakuꞌ sin saant ein, rarit sin nanaꞌat sin tuak ein neun naiꞌ Yohanis, ma in nasrain sin anbin noe Yarden."} {"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "aaz": "Fin Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Oras Au ꞌfain ꞌuum, nahuum on reꞌ un-unuꞌ oras naiꞌ Noh anmoin feꞌ."} {"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "aaz": "Noe sakoꞌ naan ka nsaen sin fa feꞌ, mansian ii nbukaen amin-minat, ma nmatsaon on reꞌ biasa. Sin nmoꞌen on reꞌ naan piut-piut, tar antea naiꞌ Noh antaam neu bnao koꞌu naan."} {"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "aaz": "Mes oras noe sakoꞌ ansaen sin, naꞌ sin maatk ein natfeꞌin, he sin nahinin saaꞌ reꞌ njair naan. On naan amsaꞌ, oras Au ꞌfain ꞌuum."} {"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "aaz": "On naan amsaꞌ neon amsoput. Uisneno In ameupt ein of neman naꞌkon sonaf neno tunan, he nbetis amaufinut naꞌko atoin neek amneꞌo ma amnonot."} {"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "aaz": "Sin of nait inporin amaufiunt ein ok-okeꞌ neun ai abar-barat. Anbi bare naan, naꞌ sin nnaben niit susat ma nanaꞌrenat maꞌtaniꞌ, ma kurut-kaet abar-barat.”"} {"eng": "Let’s arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went.”", "aaz": "Rarit naiꞌ Yakop naꞌuab nok in uim je naan ee ok-okeꞌ mnak, “Oras ia, hit he tnao teu Betel. Unuꞌ te, oras au ꞌbi susat nanaꞌrenat, Uisneno nturun kau nbi nee. Au he ꞌmoeꞌ mei fuat aꞌbi bare naan. Onaim oras ia, hi mait imporin hi faut-fuat reꞌ maruun ein okeꞌ. Mikninuꞌ hi tuam, ma msekaꞌ hi baer paken, natuin hit he taꞌruriꞌ ma taꞌbees teu Uisneno.”"} {"eng": "The children of Heth answered Abraham, saying to him,", "aaz": "Sin natahan am nak,"} {"eng": "“Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead.”", "aaz": "“On nai, aam! Aꞌroo-ꞌroo reꞌ ia, hai maan ko mjair atoni mnasiꞌ. Hai mhormaat ko batuur-batuur, tua. Onaim ho mpiir kuum, bare mee es reꞌ reko nneis, reꞌ nmatoom nok ho romim. Hai mroim mituin ahaa ho roim maan, tua.”"} {"eng": "and said, “‘I have sworn by myself,’ says Yahweh, ‘because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,", "aaz": "“UISNENO neikn On nak, ‘Au ꞌsuup ꞌeik Au kanak, on nai: ho mubarab murair he mfee Kau ho aan fua meseꞌ naan, he njari fuaꞌ-turuꞌ. Es naan ate,"} {"eng": "that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.", "aaz": "Au of aꞌfee tetus nathoe ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kaꞌum sin. Sin of anmasaot-baban piut, tar antea ka tsoiꞌ tabeiꞌ sin fa, on reꞌ kfuun ein et neno, ma snaen et tais je ninin. Ho anah-upuf sin of niis ma naprenat sin musun."} {"eng": "All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”", "aaz": "Naꞌko ho sufam sin, too uuf-uuf nbin pah-pinan ia of napenin tetus-athoen, natuin ho munaobaꞌ mrair Au prenat.’ ”"} {"eng": "She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”", "aaz": "Rarit UISNENO nateabaꞌ neu ain Saraꞌ saaꞌ reꞌ In nbaꞌan anrair je. Naiꞌ Abraham namnais jen, mes ain Saraꞌ naꞌapuꞌ. Oras in he nahoniꞌ, naiꞌ Abraham anmoin naan toon nautn es (100). Antea in oors ate, in nahoniꞌ riꞌaan moen jes. Rarit naiꞌ Abraham nakanab riꞌanaꞌ naan, naiꞌ Isak (reꞌ in aꞌmoufn ii ‘in main’). Rarit ain Saraꞌ naꞌuab am nak, “Uisneno nmoeꞌ kau he ꞌmain, natuin oras ia au ꞌmariin. Biak ein nateenb ein, au ka neu he uhoniꞌ fa ꞌbi oras au umnais on reꞌ ia. Te kaah, amneon ii, maski au moen je namnais reꞌ-reuꞌf een, mes au feꞌ uhoniꞌ ꞌaan ne riꞌaan es. Onaim oras ia, sekau-sekau reꞌ anneen rasi ia te, sin of anmanin on reꞌ au msaꞌ.” Oras in nmoin naan neno faun, naiꞌ Abraham naꞌheriꞌ naiꞌ Isak, natuin Uisneno In aprenat."} {"eng": "Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.", "aaz": "Oras ia, hi maen nai meu kuan naan! Natuin au of ka ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ fa feꞌ, karu hi ka mtea fa feꞌ.” Anmurai naꞌko oras naan, atoniꞌ nteek kuan naan nak, Soar, reꞌ in aꞌmoufn ii nak ‘anaꞌ’."} {"eng": "The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.", "aaz": "Oras maans ee nsae te, naiꞌ Rot sin ntean Soar."} {"eng": "Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?", "aaz": "Rarit uisf ee noꞌen naiꞌ Abram ma nataan ee mnak, “Abram! Ho mmoeꞌ kau on mee? Nansaaꞌ am es ho ka mutoon fa mmak bifee ia, ho fee ja?"} {"eng": "Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”", "aaz": "Mes ho mak in reꞌ ia, ho fetoꞌ! Aar akreꞌo te, au ꞌsao! Amtoup mufaniꞌ ho fee. Oras ia, meik je ma mpoi maen mimneuk nai! Au ka ꞌiit aꞌtein ki fa mbi bare ia!”"} {"eng": "The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.", "aaz": "Oe naan nsae piut, tar in aꞌraatn ii meter hiut nneis naꞌko ꞌtoꞌe mnaun reꞌuf."} {"eng": "Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.", "aaz": "Naꞌko areꞌ kanan muꞌit reꞌ sin siisk ein nabeiꞌ he hi meuk sin, ma reꞌ nabeiꞌ he hi mifuat sin meu Kau, ho mutaam pasan hit-hiut meu bnao naan. Naꞌko areꞌ kanan koro ho mutaam pasan hit-hitu msaꞌ. Mes muꞌit bian anteniꞌ ho suma mutaam pasan mes-meesꞌ aah. Nok ranan naan, muiꞌt ein naan, anjarin on reꞌ fini neu sin suufk ein, he sin nmonin amsaꞌ."} {"eng": "The heavens, the earth, and all their vast array were finished.", "aaz": "Nok ranan naan, Uisneno nmoeꞌ naan neno tunan ma pah-pinan nok in aafn ii ok-okeꞌ."} {"eng": "On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.", "aaz": "Anmoeꞌ narair sin arsin, nokaꞌ on naan ate, neon hiut ii ntea. Onaim In nasnaas naꞌko In meupn ein naan."} {"eng": "God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.", "aaz": "Es naan ate, In nbetis neon hituꞌ naan naꞌko neon biak ein ii, he njair neno snasat, natuin In narair In mepun naan, ma nbi neno naan, In nasnaas."} {"eng": "God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.", "aaz": "In nmoeꞌ baer meuꞌ humaꞌ nua reꞌ koꞌu. Es koꞌu nneis, ntanaꞌ nbi oras manas; es seor naꞌbau ntanaꞌ nbi oras fai. In nmoeꞌ kfuun-akfuun amsaꞌ."} {"eng": "God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,", "aaz": "In nakfirit baerꞌ ein naan nbi neon goe he ntanaꞌ pah-pinan."} {"eng": "and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.", "aaz": "Rarit sin ntaanꞌ ein nbi oras manas, ma oras fai. Nok ranan naan, sin nbatis meꞌu naꞌko meisꞌokan. Ankius niit sin ite, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan, ro reko."}