diff --git "a/data/eng-eko/train.json" "b/data/eng-eko/train.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/eng-eko/train.json" @@ -0,0 +1,787 @@ +{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "eko": "Weyo Timootiyu! Etile olikheliweeyo otthe nroho. Owerawere mattakhuzi oololo aninveyisaaye Nnyizinku na akhili zoovonyeya zinooniwaaye nkhama ojuwa ila zihiiyeeni."} +{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "eko": "Akinoko aari olottelaaye akhili zaya epo, alaamo mwiipaata. Rehema ya Nnyizinku yiiye vamote na mweeyo."} +{"eng": "I command you before God who gives life to all things, and before Christ Jesus who before Pontius Pilate testified the good confession,", "eko": "Aphano, mmakhono wa Nnyizinku otule aninkhaaye ohaayi zumpe zooshi, na mmakhono wa Yinsa Al-Masiihu, otule alaziyeeyo oshaahiti wooshapweya wa tukhuru omaasho wa Pontiyu Pilaatu, miiyo kinuuruma weeyo,"} +{"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "eko": "yoori otthe nroho nrumo swaafi na woohilokoveziwi hatha etthu, mpakha epuwelelo ya Mbwaneetthu Yinsa Al-Masiihu."} +{"eng": "he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,", "eko": "ntthu aya oto tu woojikhupali na woohijuwi hatha etthu. Onaaye olwele wontuvela onyakulisana na okheetisana nkatthi wa mattakhuzi antisaaye nrima, wuumani, mattukhano, waakanyerelana vitthu zootakhala,"} +{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "eko": "na oshinttana woohilikheleli. Nkhama etthiipile azowereliyeezo atthu awiiyana akhili za wuntuwanyiwa, eeyeliweeyo haakhi yaya, apo aya anoona yoori tiini etthu enreelisaaye."} +{"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "eko": "Awaapho atthu akinoko zinooneyaaye twampi zaya ahineeyane paathuli, ila twampi za atthu akinoko wooneya waya ziniiya zoorupaza."} +{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "eko": "Khwa nanna ethiito na-ye khaazi zooshapweya zinooneya, hatha epile zoohooneyi khazinwahi ojivitha."} +{"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "eko": "Owaarume oretta etthiipo theenya, yoori vakatthi vaya ehooniwevo paathuli."} +{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "eko": "Ntthu amana ajamaaze haaswa-haaswa mamaawe na pipiyaawe ahiwaatthantti, akatthala epaata yawe na oninziti kaafiri."} +{"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "eko": "Okhomaaza makhonkolo fwayita yaya vattitthiiru, ila emaani ti ye eriina fwayita khwa zooshi, maana entana nroromelo w'oohaayi otthuupo na aahera."} +{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "eko": "Mattakhuzi apa pi awaamineya na ansuhi okhupaleliwa."} +{"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "eko": "Yo aniwooza atthu yoori oralana mwiikho na vitthu-zoojiwa kinoko zaya haraamu. Vitthu-zoojiwa epile Nnyizinku aphattucha yoori apale animwaaminaaye na anjuwaaye haakhi, aje anshukhurwelaka."} +{"eng": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.", "eko": "W'eekhweele, epile Nnyizinku aphattuchiyeeyo pi zooshapweya zooshi, ehiiyevo hatha moote enthanyiwaaye amana yiiya yoopokhereliwa wonshukhurwelavo Nnyizinku."} +{"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "eko": "Vitthu-zoojiwa zaya epo zinhalaalishiwa ti nttakhuzi la Nnyizinku na lompa."} +{"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "eko": "Eeye ntthu wa weettettisa vaje vawe saana, wooshututeliwa pi aanaawe na wooshitahanana."} +{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "eko": "Nkhama ntthu khaneettettisa saana vaje vawe, onlokozela toovi ojama wa Nnyizinku?"} +{"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "eko": "Namalokozela wa Ojama wa Nnyizinku eeye ntthu woohaakanyereliwi etthu, eeye nlume wa wiiyana muukha mmote, woojiinanela, woojiitthaaza, wooshitahiwa, woomakeleya na ankhitiraaye osomisa."} +{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "eko": "Ahiiye ntthu woohapaliwa ama woohusuti, eeye ntthu woovilela na wa heeri. Ahiiye ntthu wontuvela nzurukhu."} +{"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "eko": "Miiyo-ena omwanzo kaari namakufuru, namalupattha, namahusuti, wakathi aya opule miiyo akaarina amini, etthu kaari orettaaye akaari ojuwa, apha kooneliwa huruma."} +{"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "eko": "Rehema yooziti ya Mbwaneetthu khukiishukhela, khukipatthisa ompheta na omwaamini Ye."} +{"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "eko": "Nkhama etthiipo kaawuuziyeezo wakathi opule kaari weettaavo nti wa Masedoniya, yoori amana osala nti wa Efeeziyu owaahirimize atthu akina yoori ahikhanyarele osomisa mwentto woovonyeya."} +{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "eko": "Owoozaka theenya yoori alikhe olottela hantisi na waalaka mazina a marehemu. Epo zaya zintiisa onyakulisana na enlikhisa mwentto wa Nnyizinku onlottaniwaaye amini."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "eko": "Miiyo Paawulu, aswihaapa wa Yinsa Al-Masiihu khwa oruma wa Nnyizinku namuusuru etthu na wa Yinsa Al-Masiihu nroromelo etthu,"} +{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "eko": "kiniwaatikhela weeyo Timootiyu, mwanaka w'eekhweele nkatthi wa tiini yoori rehema, huruma na heeri ya Nnyizinku papeetthu na ya Yinsa Al-Masiihu Mbwaneetthu, yiiye vamote na-weyo."} +{"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "eko": "Ziviriyeevo siikhu za waatta, mayaahuuti khusiilana ooshi aya wahati woomuula,"} +{"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "eko": "ila Saawulu khwiiya woojuwa shawuri zaya epile. Nthana na osikhu aari wiiya oothotolela milako za sitati etile yoori apatthe omuula."} +{"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "eko": "Zinrettikhanaru vitthu zaya epo, Saawulu aarettiye ahilikhelelaka owaatuturucha na owaala maaswihaapa a Mbwana. Khulankha khulawa wa nttunkhulu a mahaakhimu a tiini,"} +{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "eko": "khumvekela warakha yoori alawe mmamanyupa anthukumaniwaamo sitati ya Damashiku yoori amana awaasikanamo anamalottela a Yinsa, waaza alume mpakha aakha awaathuule awaalawane Yeruzaleemu awaatthe nkalapooso."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "eko": "Ari ntarikhi enttaka olawa ooshi, khufiya vahali aarivo maati. Mwiitiyoopiya otu khumuuza Filiipe yoori: “Apha awaapho maati. Niini ekhattazaaye woosiwa miiyo?”"} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "eko": "Filiipe khunjipu yoori: “Khayiivo hatha etthu moote enkhattazaaye paata ya weeyo okhupali na rooho yawo yooshi.” Ye khujipu yoori: “Miiyo kinkhupali yoori Yinsa Mwaana wa Nnyizinku.”"} +{"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "eko": "Pheeturu khunjipu yoori: “Nzurukhu awo otthuupo ontta wuuthowelelisa! Weeyo onoona yoori tthuvo ya Nnyizinku enuuzanyiwa na nzurukhu?"} +{"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "eko": "Weeyo nkatthi wa khaazi yetthu eti Nnyzinku khaniwinkha hatha phantte maana rooho yawo khahi rooho saana."} +{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "eko": "Simawu nawoona yoori ntthu aari opokherela Rooho Ttakatthiifu paata ya ottheeliwa makhono ti maaswihaapa, ye khulaza nzurukhu,"} +{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "eko": "khuwooza maaswihaapa yoori: “Kintakha na-miyo mwikinkhe owahi nkhama otthuupo mwiriina, kisala kiwaattheela makhono atthu n'oopokherela Rooho Ttakatthiifu.”"} +{"eng": "Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,", "eko": "Wakathi maaswihaapa asiiliyeevo ari Yeruzaleemu, oriwa atthu a Samariya opokherela nttakhuzi la Nnyizinku, khumperekhawo Pheeturu na Yaahaya."} +{"eng": "who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;", "eko": "Yo n'oofiya khwaalompela atthu aya apale yoori apokherela Rooho Ttakatthiifu."} +{"eng": "for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.", "eko": "Maana khaarivo hatha mmote wa yo ompokhereliyeeyo Rooho Ttakatthiifu, ila eettiye woosiwa paasi khwa nzina la Bwana Yinsa."} +{"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "eko": "Pheeturu na Yaahaya khuwaattela makhono atthu apale khupokherela Rooho Ttakatthiifu."} +{"eng": "Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.", "eko": "Saawulu na-ye aari khuntti ya atthu atthaapale akhupaleliyeeyo wuuliwa Shiteefanu. Siikhu zaya epile yaapuwiye lupattha khuluweene ya anamalottela a Yinsa Yeruzaleemu. Ila maaswihaapa khayaawaasikaniye maana yo aarettiye amwazeyiye ari Yudeya mpakha Samariya."} +{"eng": "Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.", "eko": "Atthu akina ooshapweya rooho khunthuula Shiteefanu otule khulawa khunzikha eettaka onlilela."} +{"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "eko": "Aphano Saawulu aari ojilipisa yoori eeshise khuntthi ya atthu apale aari onlottaaye Yinsa. Ye aari ovira nyuupa khwa nyuupa khusala awaakho alume na aakha apale aari onlottaaye Yinsa n'oowaattha nkalapooso."} +{"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "eko": "‘Pinku khukulu yaka, vathi tarikhi ya moolu aka. Nanna-ni ya nyuupa mweeyo mwinttelaaye okijekela? alupaka Mbwana, ama, onteela wiiya vayi puuro yaka yoovumula?"} +{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "eko": "Khihiye miiyo kaattaliyeeyo vitthu zaya epo zooshi?’"} +{"eng": "Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.", "eko": "Paata ya Pheeturu wiisha olupa mattakhuzi apale, Ananiiya eetta ofwa attaaphale. Atthu ooshi apale aari omoonaaye na aari osiilaaye mattakhuzi aya apale khwiiya awoova."} +{"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "eko": "Khuta atthu khunkafwani khusala alawa onzikha."} +{"eng": "For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,", "eko": "Vakatthi vaya khaarivo hatha ntthu mmote woothowiwa, apale aarina mapuwa ama manyupa eetta wuuzanyisa, nzurukhu aya n'ootiisa,"} +{"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "eko": "n'oowenkha maaswihaapa yoori awaawanyeze atthu ooshi wakhula ntthu khwa khiima yoothowiwa wawe."} +{"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "eko": "Ekhweele-khweele, Herooti na Pontiyu Pilaatu akusanyeya na makaafiri na atthu akina a Ezirayeele, ooshi ari sitati ethiiti na niiya yonlupattha Yinsa nrumeya awo othuutu onthawaziyeeyo."} +{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "eko": "Na theenya amarisela maana aretta zooshi epile weeyo walakeliyeeyo oretta khwa owahi orinaaye."} +{"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "eko": "Khuwaatutushu khuwoojela khuwaalikha, maana khaari woona etthu woowaahukhumwela na atthu ooshi aari onsifwu Nnyizinku mwaasa wa minjuza epile zarettikhiyeeyo."} +{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "eko": "Mwinyi otule aavonisiweeyo wa minjuzavo aarina hirimu yooziti nyaakha arupayiini."} +{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "eko": "Neekeselaka wakathi woovumula ontaaye wa Mbwana na Al-Masiihu aperekhiweeyo tokhiya asulani aniitthiwaaye Yinsa."} +{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "eko": "T'iito Yinsa ona ya wiiya pinkuuni mpakha ofiya wakathi Nnyizinku anttelaaye arutisa vitthu zooshi etthiipile Nnyizinku aari olupaazo waaza raku vakatthi wa manapiyu."} +{"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "eko": "Nnyizinku wa Eburahiima wa Esiyaakha na wa Yaakhumpa, Nnyizinku wa mamarehemu etthu ansifu karumeya awe Yinsa, othuutule mweeyo mwaawenkhiyeeyo atthu yoori amuule na khunkatthala vamote na Ponsiyu Pilatu, ye afilakeleliye onfukula."} +{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "eko": "Mweeyo mwankhana vamwantiiwa Nttakatthiifu wa shariya, khuveka yoori afukuliwe namahusuti."} +{"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "eko": "Siikhu moote Pheeturu na Yaahaya eetta owelela nnyupa woosifwiwamo Nnyizinku wakathi woolompa wakathi mittatthu wa makaaripi."} +{"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "eko": "Aarettiye athuuliwe ntthu aavokoliweeyo ari woorakala eettaniwaka vanlako wa nyuupa yoosifwiwamo Nnyizinku, onittheliwaaye Nlako Wooshapweya, yoori asala awaavekela zimoola atthu apale aari oviramo."} +{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "eko": "Amooniyeevo Pheeturu na Yaahaya aviraka nnyupa mphule, khusala awaavekela zimola."} +{"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "eko": "Pheeturu khawaajipu araka: “Mwithupwiye na wakhula mmote wa mweeyo oosiwe khwa nzina la Yinsa Al-Masiihu yoori mwipatthe nswammaha wa twampi zenu. Mwintta opokhera tthuvo ya Rooho Ttakatthiifu."} +{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "eko": "Ahiti yaya eto ti yenu, mweeyo mpakha aaneenu na atthu akina awoolepawo: khwa apale ooshi Mbwaneetthu Nnyizinku awaakhuweliyeeyo.”"} +{"eng": "“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,", "eko": "Mweeyo mwa atthu a Ezirayeele mwisiileze mattakhuzi apa: Yinsa wa Nazareeti tu wookhupaliwa ti Nnyizinku. Ye Nnyizinku oretta minjuza za waatta vakatthi venu mweeyo na alama kiina zaya khwa ye."} +{"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "eko": "Othuuto Nnyizinku awinkhiyeenini mweeyo arina shawurina, ila mweeyo khkusanyeya na atthu ootakhala rooho khunkhomela vansalapa khumuula."} +{"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "eko": "Kinteela othoonyeza vitthu zootikinisa, kinteelaazo ottha otulu pinkuuni kinteela opuwisa vitthu zootikinisa vathi voolumwenku, zinteela orettikhana minjuza, enteela wiiyavo taamu na moottho mawiku na loosi."} +{"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "eko": "Njuwa lithatuwe liiye looripa, mweezi na-ye othatuwe wiiye taamu, epoza enteela orettikhana khapula ehinafiye siikhu khuulu ya siifwa za Nnyizinku."} +{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "eko": "Ila atthu ooshi apale anttelaaye onkhuwela Nnyizinku yoori awaawuuni antta wuusurukha!”’"} +{"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "eko": "Fweeyo nalankha Parithiya, akina alankha Mediiya, akina Elaami, akina Mesopotamiya, akina Yudeya, akina Kapatosiya, akina Pontu na Aasiya,"} +{"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "eko": "akina alankha Firijiya, akina Pamfiiliya, akina Misuri na pantthe za Liibiya kharipu na Sireeni, na anamathotola alankhiyeeyo Rooma."} +{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "eko": "Waaza mayaahuti mpakha apale eettiyeeyo ntiini ya maya huuti, akereeti na aarapu. Ila nawaasiila khwa luuka zetthu yo alupaka vitthu zootikinisa na khuluzeene za Nnyizinku."} +{"eng": "They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen", "eko": "Nawiisha atthu khulompa araka: “Mbwana, weeyo ti onjuweeyo rooho za atthu ooshi. Khwa atthu apa awiri nintakha onithoonyeze onthawuliyeeyo"} +{"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "eko": "yoori akhole khaazi ya omaaswihaapa vamote na-fweyo, eti Yuuda ahitakheeni khweetta puuru yaari onsuhaaye.”"} +{"eng": "“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,", "eko": "Apho ninthawula ntthu nkina nintthe nkhuntti mwetthu eeya shaahitiwa osisimuwa wa Mbwana Yinsa. Ila ona ya wiiya ntthu aari onilottakaaye mphule naari ovirakamo Yinsa ari haayi,"} +{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "eko": "waaza wakathi opule Yaahaya aari woosavo mpakha siikhu Yinsa alaziweevo vakatthi vetthu aweziwaka pinkuuni.”"} +{"eng": "“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.", "eko": "“Atthwiizaku, zaarina yoorettikhana zooshi epile Rooho Ttakatthiifu alupeyeezo nkatthi ya nttakhuzi la Nnyizinku khwa Daawuuda monkoni ya Yuuda, othuuto awaalokoziyeeyo atthu olawa onkhola Yinsa."} +{"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "eko": "Yuuda aya oto aari wa khuntti yetthu, aari oretta phantte ya khaazi ethiiti."} +{"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "eko": "Paata ya wiisha olupa mattakhuzi apa, khuweziwa pinkuuni, eettaka omweekesesela olawaka khupuwa liwiku khunkutela khuhisala amoona."} +{"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "eko": "Yo khusala nalelo ari wookhontola maasho aya enkesaka otulu ye eettaka olawa, khupuwa aluke awiri awaliye kuwo zoolakala,"} +{"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "eko": "Pheeturu khulankha na nakhiyoni nkina khulawa mpakha okhapuri."} +{"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "eko": "Oowiiri khulankha eettaka otthira, ila otu nkina khutthira channu khunziti Pheeturu, khwiiya mwanzo woofiya ovilalo."} +{"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "eko": "Vitthu epo zarettikhana yoori emariseleye epile enlupaazo zawaatikhiwa ttakatthiifu yoori: “Hatha likhonkolo lawe limote khalinteela opwecheya,”"} +{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "eko": "na nkhama theenya enlupaazo zawaatikhiwa phantte kiina yoori: “Yo anttela omoona othuuto anshomiyeeyo.”"} +{"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "eko": "Paata ya Yinsa woona yoori zooshi zintta omariseleya, khushankela yoori zirettikhane epi zaari olupaazo zawaatikhiwa ttakatthiifu yoori: “Lakikhola nnyottha!”"} +{"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "eko": "Yaarivo suupha aarimo viinyu yoonyuunya khuthuuliwa khunywisiwa etthiiwe va shiponja yoofukeleliwa va tteketthe ya hisoopo na khuweziwa mpakha omilomo wa Yinsa."} +{"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "eko": "Simawu Pheeturu na nakhiyoni nkina eetta onlottelela Yinsa. Mwaasa wa yoori nakhiyoni oto aari ojuwanana haakhimu nwulu wa tiini, ye awahiye ofiya vaje wa nyuupa ya haakhimu nwulu wa tiini,"} +{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "eko": "ila Pheeturu aasaliye anwejaka othetekele wa nlako. Nakhiyoni otule nkina, aari ojuwananaye haakhimu nwulu wa tiini, khusaruwa, khulawa khuttakhulana nakhinzi otule aari weekeselaaye nlako khunlikha Pheeturu ovira."} +{"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "eko": "Yo khujipu: “Yinsa, wa Nazareeti!” Aphano ye khuwooza yoori: “Ti-miyo.” Yuuda namazukuluwela, ti aariina atthu apale."} +{"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "eko": "Wakathi Yinsa alupiyeevo yoori “ti-miyo,” yo etta osusa khukwela vathi."} +{"eng": "Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”", "eko": "Anakhiyoni awe khuhiweeleyi khusala oozelana yoori: “Khwa mattakhuzi apo anlupaaye araka: ‘Wakathi vattitthiiru khamwinteela okoona; wakathi vattitthiiru mwinteela okoona opheya.’ Theenya onri: ‘Maana kineetta wa Paapa.’ Onri niini?”"} +{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "eko": "Aphano khuuzelana theenya yoori: “Khwa wakathi vattitthiiru enlupa niini? Khinneleya etthu ye anlupaaye.”"} +{"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "eko": "Miiyo ki nrayi, mweeyo mwa virapi. Otule anjilipisanaaye miiyo, na-miyo khwa ye, oto aya oniima mishumo zawaatta; maana mweeyo woohiiyani miiyo, khina etthu mwinwahaaye oretta."} +{"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "eko": "Amana ntthu ahilipani miiyo, ontta weeseleliwa oje, oome nkhama erapi enlokotthiwaaye khweeseleliwa va moottho khulukuziwa."} +{"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "eko": "Ila amana mwijilipisana miiyo na mattakhuzi aka khwiiya na mweeyo, mwiveke wakhula etile mwintakhaaye mwintta winkhiwa."} +{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "eko": "Paapa onsifwiwa mwaasa wa mweeyo wiima mishumo zawaatta, etthiipo enthoonyeza yoori mweeyo mwa anakhiyoni aka."} +{"eng": "Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.", "eko": "Esaleelaka ofiya siikhu ya Paashikowa, Yinsa aajuwiye yoori wafiya wakathi wa ye olikha olumwenku opu eette wa Paapa, khuwaapheta apale awe aari voolumwenku, awaaphetiye mpakha mwiisho."} +{"eng": "During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,", "eko": "Wakathi wa etthu-yoojiwa ya osikhu, sheethwani aarettiye ahatiye rooho ya Yuuda Eshikariyoote mwaana wa Simawu, yoori anzukuluwele,"} +{"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "eko": "Wafiya wakathi woophukiwa olumwenku opu, nasaapi eti onttela wiikariwa mfwalume wa olumwenku opu."} +{"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "eko": "Ila miiyo amana kilansiwa vathi apha kintta ojitiisela atthu ooshi.”"} +{"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "eko": "Ye aalupiye mattakhuzi apa yoori athoonyeze nanna aari weettelaazo ofwa."} +{"eng": "Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,", "eko": "Yinsa ampatthiyeevo mwaana wa puuru khupakhira attaapho, nkhama etthiipo yaatikhiweezo yoori:"} +{"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "eko": "“Atthu a Yeruzaleemu, mwihoove mfwalume enu onta aapakhiriye va mwaana wa puuru!”"} +{"eng": "But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,", "eko": "Khwa etthiipo mahaakhimu a tiini khuwaza shawuri zoomuula Laazaru naye;"} +{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "eko": "maana atthu enkeene mwaasa wa ye eetta ophakuwanana mayaahuuti na khusala ankhupali Yinsa."} +{"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "eko": "Yo aari omweekesa Yinsa oozelanaka ari vaje wa Nnyupa Woosifwiwamo: “Nkahayani niri toovi? Talili onta vanjampo?”"} +{"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "eko": "Ila mahaakhimu a tiini na mafwarizeewu aarumiye yoori, amana ntthu amoona Yinsa vahali ariivo, awooze, yoori yo alawe ankhole."} +{"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "eko": "Yinsa khulupa araka: “Miiyo ki osisimuwa na ohaayi; otule anikaaminaaye miiyo hatha nkhama eetta ofwa oniiya ohaayi,"} +{"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "eko": "na wakhula otule ari haayi na khukaamini miiyo khanfwaru. Weeyo onkhupali epo zaya?”"} +{"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "eko": "Aarivo mwinyi mmote aariwitthiwaaye Laazaru ye aari wa nti wa Betaaniya, ottuukho aari wiikhalaawo Mariyamu na ttwiiye Maarata. Laazaru otule khwiiya nlwele."} +{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "eko": "Mariyamu otu, nlupuwe Laazaru aari olwaaziwaaye, ti otule aavaziyeeyo mafuttha oonukhela moolu a Yinsa khukukuttha na nyuuli zawe."} +{"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "eko": "Amana kihikholi khaazi ya paapa, khamwinkikhupalela miiyo."} +{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "eko": "Ila nkhama kinretta, hatha nkhama khamwinkikhupali miiyo, mwikhupalele khaazi ethiito, yoori mwiwahi ojuwa na oweeleyani yoori Paapa ori vamote na miiyo na miiyo kiri wa paapa.”"} +{"eng": "I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;", "eko": "Miiyo ki nshuki wookhaamili; kinjuwa pwittipwitthi zaka na yo zinikijuwa,"} +{"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "eko": "etthiipo Paapa anikijuwaaye na-miyo kininjuwa Paapa; na kininkha ohaayi aka pwittipwitthi zaka."} +{"eng": "All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.", "eko": "Ooshi apale atiiyeeyo kihinate, manantarawu na anazompere, ila pwittipwitthi khuhiwaasiili."} +{"eng": "I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.", "eko": "Miiyo ki nlako; otule anviraaye khwa miiyo ontta wuusurukha. Na onaaye ruhusa ya ovira khusaruwa na onsikana nnyepu."} +{"eng": "The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.", "eko": "Nantarawu onteela wiiya, wuula na otapanya; ila miiyo kata yoori mwiiyane ohaayi wawaatta na woolikana."} +{"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "eko": "Miiyo ki nshuki wookhaamili. Nshuki wookhaamili onleva ohaayi awe mwaasa wa pwittipwitthi zawe."} +{"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "eko": "“Miiyo kiniwuuzani khweele yoori: Otule ahinviraaye vanlako wa nzizi la pwittipwitthi, ila khweetta wawiirukhelamo, oto nantarawu na nazompere."} +{"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "eko": "Otule anviraaye vanlako, oto nshuki wa pwittipwitthi."} +{"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "eko": "Amana ataaka oto aya, namweekesela ontta ofukula nlako na pwittipwitthi zintta osiila huula yawe na ye ontta okhuwela wakhula moote na nzina laya asarulelaka vaje."} +{"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "eko": "Paata ya osarula zooshi epile ziiyiyeeyo zawe, ontta olokozela, khusala zinlotta maana zinjuwa huula yawe."} +{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "eko": "Apapaze khujipu yoori: “Fweeyo ninjuwa yoori otu mwanetthu na avokoliwa ari woohooni;"} +{"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "eko": "ila khanijuweeni nanna oniyeezo nasaapi eti na ntthu anfunuliyeeyo maasho khaninjuweeni. Mwimuuzele mweenyewe, hirimu eto ariina, onwahi onlupa.”"} +{"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "eko": "Apapaze aajipwiye toowo mwaasa wa owoova mayaahuuti; maana eettiye olupa yoori otule anttelaaye olupa yoori Yinsa ti Al-Masiihu, ontta wiikariwa nsinakooka."} +{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "eko": "Tiito apapaze alupiyeeyo yoori: “Khwa hirimu eto ariina, mwimuuzele mweenyewe.”"} +{"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "eko": "Maana enihithajiya okhola khaazi nthana otthuupu za otule akiperekhiyeeyo, amana oripa khina anwahaaye okhola khaazi."} +{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "eko": "Wiiya kiri voolumwenku, ki nuuru ya olumwenku.”"} +{"eng": "The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,", "eko": "Anamanozela a kano na mafwarizeewu khuntana muukha mmote ansikaniyeeyo eettaka oraruwa. Khumweemesa vakatthi wa atthu apale."} +{"eng": "they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.", "eko": "Khuuziwa Yinsa yoori: “Mwaaliimu, muukha otu asikaniwa eettaka oraruwa."} +{"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "eko": "Muukha toowo, nkatthi wa kano za Munsa, enniruma onvonya na mawe. Khi weeyo onlupa ni?”"} +{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "eko": "Aari olupa toowo atakhaka yoori apatthe nanna yonlokoveza. Ila Yinsa khwiinama khusala aatikha vathi na yaala."} +{"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "eko": "Aphano Yinsa khuri: “Keetta oretta minjuza, mooshi mweeyo khwiiya wooshanka."} +{"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "eko": "Mwaasa wa yoori Munsa awenkha okhiriya (weetta ohiiyiru woolankha wa Munsa ila walankha wa amarehemu apapazetthu), mweeyo mwinkhiriyisana saapatu."} +{"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "eko": "Moone, nkhama athuuliwa nlume khukhiriyisiwa saapatu, yoori kano za Munsa zimariseliwe, khi mwiniphireliwani ti miiyo mwaasa wa ovonisa mwiili wooshi wa ntthu otu saapatu?"} +{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "eko": "Mwihiphukane mwaasa woona nanna ariizo ntthu aya, ila mwisala mwiphukana khwa shariya.”"} +{"eng": "There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”", "eko": "Vakatthi wa atthu apale waarivo waapa monkoni wa ye, akina aari olupa toono: “Mwinyi wooshapweya rooho.” Akina araka: “Wala, oniwaattettekha atthu.”"} +{"eng": "Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.", "eko": "Ila khaavo aari ottakhulaaye payana mwaasa wa owoova mayaahuuti."} +{"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "eko": "Elottelanaka, kalawa kiina za sitati ya Tiperiyaati khufiya kharipu ya aphale atthu aari orafunaavo phaawu wakathi Yinsa anshukhurweliyeevo Mbwana."} +{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "eko": "Wakathi atthu apale ajuwiyeevo yoori Yinsa khaarivo aphale na anakhiyoni awe, khweetta nkalawa mwaya khusala alawa Kafwaranaawu olawa omweekesa."} +{"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "eko": "Njuwa-looveva anakhiyoni a Yinsa khwiishukhela ontthatta."} +{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "eko": "Khupakhira nkalawa, khulokhela kaapu phantte ya Kafwaranaawu. Vathi waariipiyevo, ila Yinsa khaari vamote na-yo."} +{"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "eko": "Khuntti khuluyeene ya atthu khusala enlotta, maana eettiye woona alama za minjuza aarettiyeezo za owaavonisa alwele."} +{"eng": "Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.", "eko": "Ye khuwela vamwaako khwiikhala attaapho na anakhiyoni awe."} +{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "eko": "Esaleelaka ofiya siikhu ya orettiwa njampo la Paashikowa la mayaahuuti."} +{"eng": "In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;", "eko": "Attaapho aari orapalelakaavo anamarati enkeene; anamarakala, anahooni na anasupiyaani awejaka nziko wa maati,"} +{"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "eko": "maana nlayikha la Mbwana laari wiishukhaka swaafu kiina na wunttula maati apale. Otule aari wiiyaaye wa mwanzo weetta nkulaathayini noovona marati awe."} +{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "eko": "Ziviriyeevo siikhu piiri, khulaawo okhule waya khusala eetta Kalileya."} +{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "eko": "Maana Yinsa Mweenyeweene alupa yoori napiyu khanshitahiwa saana mmuti mwawe."} +{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "eko": "Afiiyeevo Kalileya, akalileya khumpwekherela saana yo ooniye zooshi aarettiyeezo Yeruzaleemu, vanjampo la Paashikowa, maana yo aari ottuukho."} +{"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "eko": "Ye khufiya sitati moote ya Samariiya yaari wiitthiwaaye Sikaari yaattamananiyeeyo nshapa la Yaakhumpa amwinkhiyeeyo mwanawe Yuusufu."} +{"eng": "Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.", "eko": "Ottuukhule waariwo nlipu wa Yaakhumpa. Yinsa ari wooshokhera nkatthi wa safwari, khulawa khwiikhala nshini wa nlipu. Zarettikhaniye payina ya atuhuri."} +{"eng": "A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”", "eko": "Wakathi otthuupule khuta muukha wa Samariiya ottekha maati. Yinsa khumuuza yoori: “Kimeele maati vattitthiiru kinywe.”"} +{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "eko": "(Zarettikhaniye wakathi anakhiyoni awe eettiyeevo ositati wuuzanya etthu-yoojiwa.)"} +{"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "eko": "Wakathi Yinsa asiiliyeevo yoori mafwarizeewu asiila yoori Yinsa ontta owaaretta anakhiyoni na owoosa zayita Yaahaya,"} +{"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "eko": "(eettiye ohiiyiru Yinsa aari woosaaye ila anakhiyoni awe),"} +{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "eko": "Yinsa khulaawo Yudeya khurutela Kalileya."} +{"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "eko": "Aarivo mfwarizeewu mmote aari wiitthiwaaye Nikoteemu, nttunkhulu wa mayaahuuti."} +{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "eko": "Ye khulawa okutthanana Yinsa osikhu na khumuuza yoori: “Rabi, ninjuwa yoori onsomisa khwa phantte ya Nluku, maana khina anwahaaye oretta alama za minjuza nkhama epo, aheetteeni Nluku wiiya vamote na-ye.”"} +{"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "eko": "Ila Yinsa khaari owaamini maana aari owaajuwa ooshi."} +{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "eko": "Khaari ontakha ntthu woomwinkha oshaahiti monkoni wa pinaatamu, maana ye aari ojuwa niini ephattu ya onaatamu."} +{"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "eko": "Antere, ttwiiye Simawu Pheeturu, aari mmote wa mamwinyi apale awiri ansiliyeeyo Yaahaya attakhulaka monkoni wa Yinsa, tiito anlottiyeeyo."} +{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "eko": "Mwanzo wonsikana aari ttwiiye Simawu, na khumuuza yoori: “Nampattha Al-Masiihu” (enlupaaye yoori Namathawaziwa)."} +{"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "eko": "Miiyo akaari onjuwa paani yaya, kateela omoosa na maati yoori athoonyeziwe Ezirayiilu.”"} +{"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "eko": "Aphano Yaahaya khulawela oshaahiti alupaka theenya yoori: “Miiyo koona Rooho Ttakatthiifu yiishukhaka pinkuuni nkhama jiwa khummorela ye."} +{"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "eko": "Miiyo akaari onjuwa paani yaya, ila otule akirumiyeeyo omoosa na maati, khukuuza yoori: ‘Weeyo onteela woona Rooho Ttakatthiifu yiishukhaka na emmorelaka, ntthu aya oto ti anoosanaaye Rooho Ttakatthiifu.’"} +{"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "eko": "Miiyo koona vitthu epo, tiito kinlawelaaye oshaahiti yoori ye Mwaana wa Nluku.”"} +{"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "eko": "Yaahaya khuwaajipu yoori: “Miiyo kinoosa na maati, ila vakatthi venu mweeyo owaapho ntthu mwihininjuwaaye,"} +{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "eko": "antaaye paata ya miiyo na wala akinsuhi ofukula mikhoyi za jampali zawe.”"} +{"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "eko": "Apale aarumiweeyo aari akhuntti ya mafwarizeewu,"} +{"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "eko": "khumuuzela yoori: “Khi oniwooselani atthu ohi Al-Masiihu wala Aliyaasi ama Napiyu?"} +{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "eko": "Ye khaari nuuru, ila ata nkhama shaahiti wa nuuru."} +{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "eko": "Nuuru yeekhweele, eniwaamwasikhelaaye anaatamu ooshi, yata voolumwenku."} +{"eng": "Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;", "eko": "Neeya wooshanka mwaasa yoori aakha akina a nkhuntti mwetthu, aalawiye okhapuri leelo lifwajiri"} +{"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "eko": "khuhisikani mwiili awe, khuta khunuuza yoori ooniye malayikha, atthaapo pi alupiyeeyo yoori Ye asisimuwa ori haayi."} +{"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "eko": "Eettaka olawa etthiipile apiyaka mwaasa na akheetisanaka, Yinsa mwennyeweene khuwaatthoowela khusala alawa vamote na-yo."} +{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "eko": "Ila yo khumpuwa nkhama oowaariipa omaasho, khuhisala anjuwa yoori Yinsa aya aari othuutule."} +{"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "eko": "N'ooruti okhapuri okhule, khuwooza vitthu epile zooshi maaswihaapa apale khumi na mmote na atthu apale akinoko aariivo."} +{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "eko": "Aakha aya aari Mariyamu Mataleena, Yowaana na Mariyamu mamaawe Yaakhumpa na aakha akinoko aalawaniyeeyo ottuukhu. Yo khuwooza maaswihaapa vitthu epile."} +{"eng": "(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.", "eko": "Aarivo mwinyi mmote aari wiitthiwaaye Yuusufu wa sitati ya Arumateeya nti wa Yudeya. Ye aari wooshapweya rooho na wa shariya, na aari weekeselaaye ota wa Ofwalume wa Nnyizinku. Aari wa khuntti ya mashawuriiya, ila ye khaakhupaleliye epile mashawuriiya aawaziyeezo na aarettiyeezo."} +{"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "eko": "Ila yo khusala avira anyakulaka avekaka yoori Yinsa alawe akhomeliwe, akhanyarelaka onyakula."} +{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "eko": "Aphano Pilaatu khukhupalela oretta etile aari otakhaaye atthu apale."} +{"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "eko": "Miiyo kintta oruma opiiwa nawiisha kinleve.”"} +{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "eko": "[[N'oofiya siikhu ya njampo la Paashikowa, Pilaatu aarina sharuthi yoowaafukulela atthu napherezu mmote.]]"} +{"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "eko": "Aphano Yinsa khuwoozela attunkhulu a mahaakhimu a tiini na attunkhulu a anamweekesela a Nyuupa ya Nnyizinku na anamalokozela a tiini apale aateeliye onkhola araka: “Mwakiteela na phanka na puutta nkhama kiiyiye namalokozela wa anazompere?"} +{"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "eko": "Wakhula siikhu kaari wiiya vamote na-mweyo vaje wa Nyuupa ya Nnyizinku khuhisala mwikikhola, aphano, opu wakathi enu na otule ariina ofwalume wa n'yiiza.”"} +{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "eko": "Simawu, Simawu, Epiliisi avekela yoori awootooteni nkhama empepetthiwaazo tiriku."} +{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "eko": "Ila miiyo koolompela yoori amini yawo ehiwaashikhe. Amana orutela wiiya vamote na-miyo, owaalipisele azaawo.”"} +{"eng": "Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.", "eko": "Ila Epiliisi khumweetta Yuuda, aari wiittheliwaaye Shikariyooti, wa khuntti ya apale khumi na awiri."} +{"eng": "He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.", "eko": "Ye khulawa osiilanana attunkhulu a mahaakhimu a tiini na attunkhulu a anamweekesela a Nyuupa ya Nnyizinku, yoori eekese shawuri yonkholisa Yinsa."} +{"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "eko": "Yinsa khulupa yoori: “Kiniwuuzani khweele yoori nunu otu wa masikhini woofweliwa ti mannawe, enkha zayita atthu ooshi."} +{"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "eko": "Maana apale ooshi na othaajiri aya enkha tathela na khusalana, ila nunu otu na osikhini awe enkha wooshi aari ororomelaaye.”"} +{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "eko": "Ila atthu apale anttelaaye osuhi olawa pinkuuni noosisimuwa muufwa, khanlawa oloola wala oraliwa;"} +{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "eko": "maana khamfwa theenya, anttela wiiya nkhama malayikha na aana a Nnyizinku, mwaasa yoori asisimuleliwa muuhaayi."} +{"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "eko": "Yinsa khulupa nlikaniso awoozaka atthu yoori: “Aarivo mwinyi mmote aazaliyeeyo mmashapa mwawe miitthi za wuuva, khuweekesa atthu yoori asala alimela, ye khulawa safwari yawe khwiikhala siikhu za waatta."} +{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "eko": "N'oofiya wakathi wa wuurula khunruma karumeyaawe mmote yoori alawe enkiwe wuuva, ila anamalima apale khumpiya, khumwiikara woohimwinkhi etthu."} +{"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "eko": "Sitati ethiitile aariwo nunu mmote woofweliwa ti mannawe aalawiiyeeyo onvekela namaphuka otule araka: ‘Okaawanyele haakhi khwa muumani aka.’"} +{"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "eko": "Khunkatthalela wakathi mwinkeene, ila omwiisho waya khusala alupa nroho mwawe yoori: ‘Nakihimoovi Nnyizinku na ohinshitahi ntthu,"} +{"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "eko": "nunu otu aaza raku okantipu; kintta omwaawanyela haakhi na paathuli yoori ahirutele okiwuti.’”"} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "eko": "Atthu awiri achilaka tiriku, onttela othuuliwavo mmote asale mmote."} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "eko": "[Atthu awiri ari mmashapa, onttela othuuliwavo mmote asale mmote.]”"} +{"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "eko": "Nkhama zaarettikhaniyeezo wakathi wa Loothi. Atthu eetta oja na onywa, wuuzanya na wuuzanyisa, ozala na ojeka manyupa aya."} +{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "eko": "Wakathi Loothi aliiyeewo Sotooma, khukwa vuula pinkuuni ya moottho na oka, khuwoola atthu ooshi."} +{"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "eko": "Nkhama zaarettikhaniyeezo wakathi opule wa Nuuhi, enttela orettikhana etthiipo wakathi wa Mwaana wa Pinaatamu."} +{"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "eko": "Atthu eetta oja na onywa, na oralana, mpakha siikhu Nuuhi aapakhiriyeeyo mmwaaraka, khuta nnyeri ooshi khufwa."} +{"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "eko": "Mmote wa apale khumi, nawoona yoori avona, khuruti ansifwaka Nnyizinku na huula yoonyakula."} +{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "eko": "Khukokhora khufiyisa ajihi yawe vathi, khunshukhurwela Yinsa; ye aari nsamariiya."} +{"eng": "When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.", "eko": "Saapatu moote, Yinsa aalawiye wa nttunkhulu mmote wa mafwarizeewu olawa oja, atthu aari nttumphule khusala amweekesela Yinsa."} +{"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "eko": "Attaaphale aariivo, arivo mwinyi aavipiyeeyo mwiili awe wooshi."} +{"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "eko": "Siikhu ya saapatu, Yinsa eetta osomisa nnyupa moote yoosifwiwamo Nnyizinku."} +{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "eko": "Nttumphule aarimo muukha aari ohoochiwaaye ti sheethwani khwa nyaakha khumi na minaane, aari wookhutupuwa ahaari owahaaye wookowa."} +{"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "eko": "Ooshapweyiwa anamarumeyela apale mbwanaaya anttelaaye owaasikana eettaka ojeekesela. Kiniwuuzani khweele yoori mbwanaaya na-ye ontta ojiwalisa yoori arumeye, awooze wiikhala vameeza asala awaarumeyela."} +{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "eko": "Hatha nkhama ata osikhu layili ama lifwajiri, ooshapweyiwa anamarumeyela apale mbwanaaya anttelaaye owaasikana ari oojeekesela."} +{"eng": "“Let your waist be dressed and your lamps burning.", "eko": "Yinsa khuvira alupaka yoori: “Mwiiye anamarumeyela oojeekesela na khantteya zenu ziri zookhoziwa."} +{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "eko": "Mwina yawiiya nkhama anamarumeyela aninwejelaaye mbwanaaya yoori arutaka onjampo la harusi, amana apiya nlako amfukulele nasaapiru."} +{"eng": "As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,", "eko": "Paata ya Yinsa olaavo aphale vaya, mafwarizeewu na anamanozela a kano khwaaza omuuzela vitthu za waatta ari ookatipukha."} +{"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "eko": "Yo aari onwazela shawuri yoori kusapi onalupa etthu, apatthe onlokoveza."} +{"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "eko": "Wakathi atthu akusanyeyiyeevo vahali vamote, Yinsa khusala alupa yoori: “Atthu a leelo pi ootakhala rooho, anveka woona alama ya minjuza ila khanlawa othoonyeziwa hatha alama moote, yoohiiyi etile ya napiyu Yuunusa."} +{"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "eko": "Nkhama etthiipo Yuunusa eeyiyeeyo alama ya atthu a Neniive, na-ye Mwaana wa Pinaatamu onttela wiiya alama ya atthu a leelo."} +{"eng": "He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,", "eko": "Yinsa khuwooza theenya yoori: “Nkaakanyerelani mmote wa-mweyo anlankhaaye osikhu layili, khulawa ompiyela nlako swaahipu awe araka: ‘Swaahipu, kiipaashe phaawu ttatthu,"} +{"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "eko": "mwaasa yoori eetta ota swaahipu aka onti na akina hatha etthu yoomwinkha.’"} +{"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "eko": "Alompaka etthiipile omaasho wawe khuzukuluwawo, kuwo zawe khwiiya zoolakala na za waara nkhama ozerima."} +{"eng": "Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,", "eko": "Nasaapiru khumpuwelela atthu awiri khusala attakhulana, aari Munsa na Aliyaasi."} +{"eng": "who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.", "eko": "Aatiiye nnuuru ya pinkuuni khusala amuuza Yinsa khwa nanna aari weettelaazo ohoowa na ofwa Yeruzaleemu nkhama etthiipo Nnyizinku asharutheliyeeyo."} +{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "eko": "Pheeturu na ashirikha awe aarettiye eettaka olala, wakathi asisimuwiyeevo khoona nuuru ya Yinsa na atthu awiri amweemeleliye."} +{"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "eko": "na aakha akinoko aya apale aavonisiweeyo masheethwani na marati: Mariyamu aari wiitthiwaaye Mataleena, otule ansaruwiyeeyo masheethwani sapa,"} +{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "eko": "na Zhuwaana muukha wa Kuuza, nsatoro wa Herooti, Suzaana na aakha akinoko aari ontthanttaaye Yinsa na vitthu zaya vamote na anakhiyoni awe."} +{"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "eko": "Na weekhwele wakathi wa napiyu Aliyaasi, Ezirayeele aariwo aakha oofweliwa pi amanna zaya wakathi yaafukiweevo pinku nyaakha mittatthu na nyeezi sitha, yaapuwiye jala miti zooshi."} +{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "eko": "Ila Nnyizinku khuhinrumi Aliyaasi Ezirayeele, okhule aari wiikhalaawo apale aya, khunruma Sarefathi tuniya ya Sitooni aariiwo muukha mmote woofweliwa ti mannawe."} +{"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "eko": "N'oofiya khuretta njampo ntthile khwiisha, khusala arutela owaya. Yinsa khusala Yeruzaleemu, mamaawe na papaawe woohijuwi."} +{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "eko": "Yo aari woona yoori ori khuntti etile yaari orutelaaye onti, khuvira siikhu ntero eettaka weettetta, aphano khwaaza omweekesa awoozelaka ajamaaze na ashirikhaawe."} +{"eng": "There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,", "eko": "Attaaphale aarivo sharifwa mmote aari wiitthiwaaye Aana. Aari mwaana wa Fwanuweele wa lihimo la Asheeri, aari wa wuuluvala. Eekhalaniye mannawe nyaakha sapa,"} +{"eng": "and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.", "eko": "paata yomfwela mannawe, khuhiraliwi mpakha opattha nyaakha thamaaniini na mine. Khaari olaamo Nnyupa wa Nnyizinku nthana na osikhu, khaazi yawe yaari omwaaputu Nnyizinku ofuka na olompa."} +{"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "eko": "Wakathi otthuupo khwaaza onshukhurwela Nnyizinku attakhulaka monkoni wa mwaana otule, awoozaka atthu ooshi apale aari owejelaaye wookhowa wa Yeruzaleemu."} +{"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "eko": "“Mbwanaaka, aphano kimfwa na heeri maana yarettikhana etile waahitiyeeyo."} +{"eng": "for my eyes have seen your salvation,", "eko": "Koona nusura yawo"} +{"eng": "which you have prepared before the face of all peoples;", "eko": "owaattaleleliyeeyo atthu ooshi."} +{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "eko": "Ye nuuru yoomwaasikhela khapila zooshi za amalapo na siifwa ya atthu awe a Ezirayeele.”"} +{"eng": "When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord", "eko": "N'oovira siikhu zootwahareshiwa Mariyamu na Yuusufu, nkhama etthiipo zaari olupaazo kano za napiyu Munsa, khunthuula mwaana otule khunlawana Yeruzaleemu yoori enkheleliwe mmakhono wa Mbwana"} +{"eng": "(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),", "eko": "maana yaatikhiwa nkano wa Mbwana yoori: “Mwaana wamwanzo wanlume ona yoophakuliwa khwinkhiwa Mbwana.”"} +{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "eko": "Yuusufu na Mariyamu khwinkha twaha nkhama etthiipo zinrumaazo kano za Mbwana: “makhoko mawiri ama jiwa piiri.”"} +{"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "eko": "Leelo ethiiti, sitati ya Daawuuda mwavokoleliwa Namuusuru eeyiye Al-Masiihu, Mbwana."} +{"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "eko": "Alama yenu ti eto: mwininsikana mwaana aputaputeliwe vakuwo, attattikheliwe nkashothi enjakaamo nyama.”"} +{"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "eko": "Siikhu zaya epo ari Belemu ottuukhule, Mariyamu khumfiyela siikhu zoopattha ekumi."} +{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "eko": "Khumpattha mwaana w'oomwanzo awe wanlume, khumputaputela vakuwo, khunttattikhela nkashothi zaari ojaamo nyama, mwaasa yoori khaarina puuro yoomaka."} +{"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "eko": "Yuusufu na-ye khulankha Kalileya sitati ya Nazareeti, khusala alawa Yudeya sitati ya Belemu ottuukho aavokoliweewo wa mfwalume Daawuuda. Ye eetteliye waatikhiwa maana aari woojama wa Daawuuda."} +{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "eko": "Aalawiye na mposaawe Mariyamu ari wa wiimittha."} +{"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "eko": "Wakathi aya opo Seezari Akuushitu mfwalume nwulu, aarumiye yoori atthu ooshi apale a nkatthi woofwalume wa Rooma aarina yoolawa waatikhiwa nwarakha ya afwalume."} +{"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "eko": "Waatikhiwa opo wamwanzo waarettikhaniye Kureeniyo ari mfwalume wa Siiriya."} +{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "eko": "Wakhula ntthu khusala alawa nti aavokoliweewo olawa waatikhiwa."} +{"eng": "because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,", "eko": "maana Nnyizinku etthu ti wa huruma. Onteela othoonyeza nuuru yawe vakatthi vetthu,"} +{"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "eko": "ewaamwasikhele apale ari n'yiiza na vamwiivuuli woofwa, yoori eneettettise ntarikhi ya heeri.”"} +{"eng": "He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,", "eko": "Amwaawuni karumeyaawe Ezirayeele, oopuwelaka huruma aarinaaye"} +{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "eko": "na Eburahiima na peewu yawe khwa mileele, nkhama etthiipo aawooziyeezo amarehemu apapazetthu.”"} +{"eng": "Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,", "eko": "Ziviriyeevo siikhu, Mariyamu khujilokotthela khusala alawa na waakuva sitati moote yaari nti wa nnyaako za Yudeya."} +{"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "eko": "N'oofiya khuvira nnyupa owawe Zakariiya khunchelisa Elizabeeti."} +{"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "eko": "Ye onteela wiiya nttunkhulu, nka eetthiwaka Mwaana wa Nnyizinku Nwulu wa Pinkuuni. Mbwana Nnyizinku onteela omwinkha ofwalume wa papaawe Daawuuda."} +{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "eko": "Na onteela wiiya mfwalume wa Ezirayeele khwa mileele, ofwalume awe khunteela wiisha.”"} +{"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "eko": "Weeyo Tiyoofilu woohishimiwa, atthu a waatta aajilipisiye waatikha hatiithi ya vitthu ziviriyeeyo vakatthi vetthu."} +{"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "eko": "Apale aari mashaahiti ooniyeeyo omwanzweene zirettikhanaka, khwiiya anamalaleya a hapari zooshapweya za nttakhuzi la Nnyizinku, atthaapo pi anifiseliyeeyo fweeyo."} +{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "eko": "Na miiyo zaamu yaka khusala kitholathola woohilazeli varanka epile zirettikhaniyeezo zaazaka, khulakela owaatikhela zooshi woolotteyavo,"} +{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "eko": "Ye khulawa owooza ashirikha awe Yinsa, maana yo aari oohuzunikha na olila."} +{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "eko": "Wakathi asiiliyeevo yoori Yinsa ori haayi na ampuweleliye Mariyamu Mataleena yo khuhikhupali."} +{"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "eko": "Pilaatu khwiiya wooshanka noosiila yoori Yinsa afwa. Khunkhuwela namalokozela wa anajanka khumuuzela nkhama Yinsa afwa."} +{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "eko": "Wakathi ooziweevo ti namalokozela wa anajanka, khumwinkha mwiili wa Yinsa Yuusufu."} +{"eng": "When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,", "eko": "Njuwa leettelaka otupweela, mwaasa wa wiiya siikhu ya otthenkeza Saapatu,"} +{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "eko": "Yuusufu wa Arimateeya, mwinyi wa fwayita na aari oretta phantte ya Mashawuriiya, oto naye aari oweja ota wa ofwalume wa Nluku, khulawa woominyalavo wa Pilaatu na khuveka mwiili wa Yinsa."} +{"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "eko": "Aakha akina aari oretta eettaka woona vitthu epile zaari orettikhanaaye ari peetiwene. Khwa atthaapo aarivo Mariyamu Mataleena, Mariyamu mamaawe Tiyaaku, nsimaana wa Yuusufu, na Salome."} +{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "eko": "Aakha aya apo amperekhiye Yinsa na omwaawuni wakathi ariiyo Kalileya. Owaalikha apo aya, aarivo aakha akina awaatta aalawaniyeeyo Yeruzaleemu."} +{"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "eko": "Yaapuwiye yiiza olumwenku wooshi, waaza atuhuri mpakha alaasiri."} +{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "eko": "Payina ya alaasiri, Yinsa khukhuwa na huula ya onyakula, araka: “Elooyi, Elooyi, Lama sabatani?” Eto ena maana ya “Nluku aka, Nluku aka, mwaasa aya niini okanswaka?"} +{"eng": "With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.", "eko": "Vamote na ye aakhomeliwe manantarawu awiri, mmote nkhono nlume, nkina nkhono nkha,"} +{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "eko": "[na khurettikhana epile zawaatikhiwa zaalupiyeeyo yoori: “Ye aatthanttiwe nkhama namatapanya.”]"} +{"eng": "Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”", "eko": "Aphano Pilaatu khuwoozela yoori “Mweeyo mwintakha yoori kinfukulele mfwalume wa mayaahuuti?”"} +{"eng": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.", "eko": "Maana ye aari ojuwa saaneene, yoori mahaakhimu a tiini anleviye Yinsa mwaasa wa nrima."} +{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "eko": "Ila mahaakhimu a tiini awaakhanyareliye atthu apale yoori anvekele Pilaatu aaze onfukulela Baraba khwa otakha waya."} +{"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "eko": "Mwinyi mmote anitthiwaaye Baraba aafukeliwe vamote na anamakhijili mwaasa wa omuula ntthu wakathi wa nzuzu."} +{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "eko": "Khuntti ya atthu etile khuta na khunvekela Pilaatu yoori arette etile awaazoweziyeeyo owaarettela."} +{"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "eko": "Pheeturu aarettiye ari vathi nlikokoro wa nyuupa etile wakathi atiyeeyo njaazi wa haakhimu nwulu wa tiini."} +{"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "eko": "Amooniyeevo Pheeturu eettaka woottha moottho khuri: “Weeyo waari na Yinsa wa Nazareeti.”"} +{"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "eko": "Aphano haakhimu nwulu wa tiini khuvarula kuwo zawe na khuri: “Khi ninrettanna oshaahiti nkina!"} +{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "eko": "Mweeyo mwasiila okufuru wawe. Mwinuupuwela niini?” Atthu ooshi anri onsuhi wuuliwa."} +{"eng": "They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.", "eko": "Khunthuula Yinsa khunlawana wa haakhimu nwulu wa tiini na khuthukumana mahaakhimu a tiini ooshi, attunkhulu a tiini na anamanozela a kano."} +{"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "eko": "Pheeturu khusala awaalotta ari peetiwene mpakha nlikokoro wa haakhimu nwulu wa tiini, na khulawa khwiikhala na anamarumeyela, ootthaka moottho."} +{"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "eko": "Yinsa khuwooza yoori: “Mwakiteela na phanka na mikokontto yoori mwikikhole nkhama nantarawu?"} +{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "eko": "Siikhu zooshi kaari vamote na mweeyo kisomisaka Nnyupa Woosifwiwamo, khuhikikholi; ila zooshi epi zaariye yoori emarisele zawaatikhiwa ti manapiyu."} +{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "eko": "Namazinkula aawooziye alama araka: “Otule kinttelaaye ompatikha, ti othuuto; mwinkhole mwinthuule saana.”"} +{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "eko": "Wakathi afiyeevo, ye khumwaattama khumuuza yoori: “Mwaaliimu!” na khumpatikha."} +{"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "eko": "Khuta swaafu ya ttaatthu khuwooza yoori: “Nalelo mwintta olala na ovumula? Zafiyela! Wafiya wakathi wa Mwaana wa Pinaatamu winkheleliwa mmakhono wa anatwampi."} +{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "eko": "Mwilankhe, nilawe! Mwimoone namazinkula ori kharipu."} +{"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "eko": "Yinsa khuwaasusa vattitthiiru khukokhora na khusala alompa yoori nkhama enwaheya aattuwananisiwe wakathi opu wa ohoowa."} +{"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "eko": "Aari olupa toono: Oo Paapa zooshi khwa weeyo zinwaheya. Okaattuwananise miiyo jiikira eti ya ohoowa. Ila ehirettikhane khwa matakhelo aka, ila khwa matakhelo awo."} +{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "eko": "Zaari osaleela siikhu piiri paasi yoori efiye siikhu ya Paashikowa na siikhu ya Njampo la Phaawu Zoohiina Fwaramento. Mahaakhimu a tiini na anamanozela a kano aari weekesa nanna ya onkhola Yinsa sirini yoori amuule."} +{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "eko": "Yo aari olupa yoori: “Khanininkhola vanjampo yoori nihipuwise nzuuzu vakatthi wa atthu.”"} +{"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "eko": "Tiito, mwijeekesele, maana mweeyo khamwinjuwa wakathi mweenyewe nyuupa anttelaaye oruti; enttela wiiya njuwa looveva, osikhu layili, lifwajiri ama supu."} +{"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "eko": "Amana ye ata woohileezi, ti ahiwaasikane eettaka olala."} +{"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "eko": "Aphano, amana ntthu awuuzani yoori: ‘Al-Masiihu otu ariiye apha!’ ama ‘Moone, otule ari okhule!’ mwihikhupali."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "eko": "Maana anlawa apuwe Al-Masiihu oojipanka na manapiyu oojipanka anttelaaye othoonyeza alama na vitthu zootikinisa yoori kusapi awahi owaattettekha ananthawuliwa."} +{"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "eko": "Mwinvekele Nluku yoori vitthu zaya epo ehirettikhane mwiita."} +{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "eko": "Maana, siikhu zaya epo onttela wiiyavo ohoowa ohineeyekevo thanku Nluku ompe olumwenku, na khunteela opuwa nkina nkhama opo."} +{"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "eko": "Yinsa khuwaakhuwela anakhiyoni awe khusala awooza yoori: “Kiniwuuzani khweele yoori namafweliwa otu ti mannawe atthaamo n'yoopo wa zaakha zayita akina aya."} +{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "eko": "Maana ooshi enkha tathela, ila otu na osikhini awe enkha wooshi aari ororomelaaye."} +{"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "eko": "Mweeyo khamwina some nkithaapu ya Munsa etthu yaatikhiweeyo monkoni wa osisimuwa? Wakathi aari ottakhulaaye va muutthi opule waari okholelaaye, yaatikhiwa yoori Nluku aamuuziye Munsa yoori: “Miiyo ki Nluku wa Eburahiima, wa Esiyaakha na wa Yaakhumpa.”"} +{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "eko": "Moone, Nluku khahiyo wa ananfwa, ila Nluku wa atthu haayi. Mwattettekheya venkivene."} +{"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "eko": "Na amana olompaka, khwiiyana nzaawo okosiyeeyo, onswaamihi, yoori naye Paapa wa pinkuuni oswaamihi twampi zawo."} +{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "eko": "Ila mweeyo amana mwihiswaamihi, na mweeyo Paapa wa pinkuuni khanswaamihi twampi zenu."} +{"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "eko": "Mmeesho mwaya, wakathi aari olankhaaye Betaaniya, Yinsa khunkhola jala."} +{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "eko": "Ari peetiwene, khoona muutthi wa mfikeera wooripelela mathapa, khulawa woona nkhama aari osikanamo nshumo. Wakathi aattameliyeeyo, khuhisikanimo hatha etthu, woohiiyi mathapa, maana khawaari wakathi wa wiima fiiku."} +{"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "eko": "Apale aalokoziyeeyo na apale aari onlottaaye khusala anyakula araka: “Hosaana!” Wooparikhiyiwa ti otule antaaye khwa nzina la Mbwana!”"} +{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "eko": "Wooparikhiyiwa saana ofwalume ontaaye wa papeetthu Daawuuda!” Hosaana pinkuuni!”"} +{"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "eko": "Ila vakatthi venu mweeyo ehiiye toowo. Otule antakhaaye wiiya nttunkhulu vakatthi venu mweeyo ona ya wiiya othuuto anrumeyaaye;"} +{"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "eko": "otule antakhaaye wiiya wa mwanzo vakatthi venu eeye namarumeya enu mooshi mweeyo."} +{"eng": "Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,", "eko": "Yinsa khujipu araka: “Kiniwuuzani khweele yoori: khaavo anlikhaaye vaje vawe, ttwiiye, nlupuwe, mamaawe, papaawe, aana awe ama mashapa awe, mwaasa wa miiyo na hapari zooshapweya,"} +{"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "eko": "ahipwekheraaye venkivene ohaayi otthuupu, swaafu miiya theenya ya manyupa, attwi, alupu, maama, paapa, aana ama mashapa na olupatthiwa. Mwiisho waya ohaayi wa mileele."} +{"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "eko": "Anakhiyoni awe khwiiya ooshanka khwa mattakhuzi apale. Ila Yinsa khurutela olupa theenya yoori: “Aanaaka, nanna enlipaazo weetta muufwalume wa Nluku!"} +{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "eko": "Eniiya yookhweya Enkamiiya ovira valiphotto la sikano, zayita thajiri weetta muufwalume wa Nluku.”"} +{"eng": "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—", "eko": "Na muulu awo amana wuuthowelelisa, oshije. Afwataali weetta muuhaayi ori woorakala, ehiiyeeni wiiyana moolu mawiri khweetta motthooni,"} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "eko": "[ottuukho nyunku yaya ehinfwaaye na moottho aya ohinzimaaye.]"} +{"eng": "If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,", "eko": "Na nkhono awo amana wuukosisa, oshije. Afwataali weetta muuhaayi ori woorakala, ehiiyeeni wiiyana makhono awo mawiri khweetta motthooni, ohali oriiwo moottho ohinzimaaye."} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "eko": "[Ottuukho nyunku yaya ehinfwaaye wala moottho aya ohinzimaaye.]"} +{"eng": "He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,", "eko": "Khunthuula mwaana mmote khunttha vakatthi vaya, khunkholela nkhono awe na khuwooza yoori:"} +{"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "eko": "“Wakhula otule animpwekherelaaye nsimaana nkhama otu, khwa nzina laka, onikipwekherela miiyo, na otule anikipwekherelaaye khanikipwekherela miiyo, ila onimpwekherela otule akiperekhiyeeyo."} +{"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "eko": "Khufiya Kafwaranaawu. Ari owawe, ye khuwoozela anakhiyoni awe yoori: “Ntarikhi mwaari okheetisana niini?”"} +{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "eko": "Ila yo khuhilupi hatha etthu, maana aari onyakulisana yoori anjuwe paani eeyiyeeyo nwulweene channu vakathi vaya."} +{"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "eko": "Yo khulaawo okhule aariiwo na khulokhela Kalileya. Yinsa khaatakhiye atthu ojuwa ohali aariiwo,"} +{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "eko": "maana eetta owaasomisa anakhiyoni awe na awoozaka yoori: “Mwaana wa Pinaatamu onsaleela winkheleliwa mmakhono wa anaatamu. Yo anlawa amuule, ila siikhu ya ttaatthu onlawa asisimuwe.”"} +{"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "eko": "“Onwahi?” Alupaka Yinsa. “Zooshi zinwaheya khwa otule ankhupalaaye.”"} +{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "eko": "Nasaapiru paapa wa mwaana otule khunyakula araka: “Kinkhupali; okaawuni muuhikhupali mwaka!”"} +{"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "eko": "Yinsa khuwaajipu yoori: “Khweele Aliyaasi ona ya ota khapula, amana ata onrutisela opheeya vitthu zooshi. Khi mwaasa aya niini yaatikhiwaka yoori Mwaana wa Pinaatamu ona ya ohoowa channu, okatthaliwa na otarawiwa?"} +{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "eko": "Ila, miiyo kiniwuuzani yoori Aliyaasi ata, yo khunrettela zooshi aatakhiyeeyo nkhama zaatikhiweezo monkoni wa ye”."} +{"eng": "Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "eko": "Aphano Pheeturu khumuuza Yinsa yoori: “Mwaaliimu ti yooshapweya wiikhala attaapha. Nintta ojeka heema ttatthu, moote yawo, moote ya Munsa na kiina ya Aliyaasi.”"} +{"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "eko": "Pheeturu khaari ojuwa etthu yoolupa, maana yo aari wa woova."} +{"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "eko": "Mweeyo mwinaaye maasho ila Khamwinoona, mwinaaye mashiilo ila khamwinsiila, hatha khamwinfikhiri?"} +{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "eko": "Wakathi opule kaameyiyeeyo phaawu khuwenkha atthu apale alufu thaanu, khelenke kavi za nyeenye zasaliyeeyo?” Anakhiyoni apale khujipu yoori: “Khumi na piiri.”"} +{"eng": "They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.", "eko": "Atthu apale khuja mpakha orupala. Na khukusanya nyeenye zaasaliiyeeyo khwiitaala khelenke sapa."} +{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "eko": "Aarivo thamani ya atthu alufu nne, khuleezanana."} +{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "eko": "Ye khuwaaruma atthu apale yoori eekhale vathi. Elottelanaka khuthuula phaawu epile sapa, khunshukhurwela Nluku, khumeya khuwenkha anakhiyoni awe yoori awawanyele atthu apale. Yo khuretta etthiipile,"} +{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "eko": "Aarina theenya swi kiina ttiitthittiitthi, khuthuula, khuparikhiya na khuwooza anakhiyoni awe yoori awawanyele atthu apale."} +{"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "eko": "Ila nasaapiru muukha mmote, aarina mwanawe wa nnatti ariina sheethwani, asiiliyeevo monkoni wa ye, khuta khukokhora nshini wa moolu a Yinsa."} +{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "eko": "Muukha otule aari nkereeka ya siiro-fineesiya aavokoliweewo, khusala anvekela Yinsa yoori amwikare sheethwani otule aari mmwiili wa mwanawe."} +{"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "eko": "Khurutela olupa yoori: “Etile eninsaruwaaye pinaatamu ti eninharamushaaye."} +{"eng": "For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,", "eko": "Maana nrooho ti, enlakhaamo zawuupuweliwa zootakhala, oshawi akhapa, wiiya, wuula,"} +{"eng": "covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.", "eko": "oraruwa, okhwiririwa, vitthu zootakhala, ohata, oralana woohiiyi wa halaali, nrima, waapa, ojoona na ololo."} +{"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "eko": "Zootakhala zooshi zinlankha nroho wa ntthu na piitthiipo zininharamushaaye pinaatamu.”"} +{"eng": "He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,", "eko": "Yinsa khuwoozela yoori: ‘Kiri na mweeyo khiniweeleyani? Yoori khina etthu moote eninviraaye pinaatamu eninharamushaaye?"} +{"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "eko": "Maana khineetta nroho mwawe, ila mwiijohojoho mwawe, nawiisha khwiitthiwamo.” Khwa etthiipo mattakhuzi apale, Yinsa khutukhuru ottha wiiya halaali vitthu zoojiwa zooshi."} +{"eng": "There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.", "eko": "khina etthu moote ya oje wa pinaatamu enraaye nonvira khunttha oharaamu, ila epile zininlankhaaye nroho mwawe ti eninharamushaaye."} +{"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "eko": "Nkhama ntthu onaaye mashiilo oosiila ti asiile!"} +{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "eko": "Ila mweeyo mwinkhupalela yoori amana ntthu amuuza papaawe ama mamaawe yoori: Wakhula etthu kiniwinkhaanini miiyo zaakha ya omwinkha Nluku,’"} +{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "eko": "khwa nanna eto mwiwerawere ojikhanyarela omwaawuni papeenu na mameenu."} +{"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "eko": "Mafwarizeewu na akina anamanozela a kano alankhiye Yeruzaleemu khukusanyeya na Yinsa."} +{"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "eko": "Khusala awoona anakhiyoni awe akina eettaka oja na makhono aharaamu, enlupaaye yoori khanaweeni."} +{"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "eko": "Mafwarizeewu na mayaahuuti ooshi khanja ahinaweeni wotwahareshiwavo, alottelaka zowera za attunkhulu a tiini."} +{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "eko": "Amana aruti oparasa, khannja ahaazeeni woosa makhono aya khapula. Anthokorela masomi makina a waatta, nkhama woosa pilawuri, mirinki, zoopo za malaatha na moolili."} +{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "eko": "Aphano, Yinsa khuwaaruma yoori ooshi eekhale, khuntti khwa khuntti va nyaani piishi"} +{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "eko": "Khuretta etthiipo khwaawanyeya khwa khuntti ya miiya na khuntti ya hamusiini."} +{"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "eko": "Mfwalume Herooti khusiila elupiwaka hapari epile, maana nzina la Yinsa laajuwiwe saaneene. Atthu akina khwaaza olupa yoori: “Yaahaya Namoosa eetta osisimuwa muufwa! Tiito zinrettikhanaaye minjuza zootikinisa khwa ye.”"} +{"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "eko": "Akina aari olupa yoori: “Ye ti Aliyaasi.” Akinoko khusala olupa araka: “Ye napiyu, nkhama manapiyu apale a raku.”"} +{"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "eko": "Ila Herooti wakathi asiiliyeevo vitthu epile, khuri: “Yaahaya, mwinyi kinshijiyeeyo, asisimuwa muufwa!”"} +{"eng": "For Herod himself had sent out and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.", "eko": "Maana Herooti aarumiye yoori akholiwe Yaahaya, afukeliwe nkalapooso, mwaasa wa Herootiiya, muukha wa Filiipe ttwiiye, othuuto anraliyeeyo."} +{"eng": "For John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”", "eko": "Mwaasa wa Yaahaya aari omuuza Herooti yoori: “Khahi halaali weeyo onrala muukha wa ttwiiyo.”"} +{"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "eko": "Herotiiya aarina katapu khwa Yaahaya, khusala atakha omuula, ila khuhisala awahi oretta,"} +{"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "eko": "mwaasa Herooti aari omoova Yaahaya na aari omwiinanela, maana aari ojuwa yoori ye mwinyi wa shariya na ttakatthiifu. Amana ansiilaka, eetta oshanka; khwa etthiipo waari ontuvela onsiila."} +{"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "eko": "Omwiisho Herotiiya khupattha kiphenyo siikhu ya oretta mwaakha Herooti. Khuretta njampo Herooti na anamalokozela awe awulu, attunkhulu a anajanka na ooshi apale eeyiye afwalume a nti wa Kalileya."} +{"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "eko": "Wakathi mwaana wa Herotiiya aviriyeeyo khwiina, khuntuvela Herooti na apale awaakharipushiyeeyo. Mfwalume khumuuza mwanankha otule yoori: “Okivekele wakhula etile ontakhaaye kintta owinkha”."} +{"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "eko": "Khumwaahiti khwa olapha yoori: “Wakhula onikivekelaaye, kintta owinkha, mpakha phantte ya ofwalume aka.”"} +{"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "eko": "Mwaana otule khusaruwa khumuuza mamaawe yoori: “Kiveke niini?” Mamaawe khunjipu yoori: “Oveke eeshwa ya Yaahaya Namoosa.”"} +{"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "eko": "Nasaapiru mwanankha otule khwaakuva khulawa wa mfwalume khuveka yoori: “Kintakha mwikinkhe nasaapi eeshwa ya Yaahaya Namoosa mparathu.”"} +{"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "eko": "Mfwalume khwiiya woohuzunikha channu, ila mwaasa wa olapha opule aalaphiyeeyo na wa apale awaakharipushiyeeyo, khuhiwahi okatthala etile avekeliweeyo ti mwanankha otule."} +{"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "eko": "Nasaapiru khunruma najanka khumuuza ontiisela eeshwa ya Yaahaya Namoosa. Ye khulawa okalapooso, khushija eeshwa ya Yaahaya Namoosa."} +{"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "eko": "Khuttha mparathu khumwinkha mwanankha otule na ye khumwinkha mamaawe."} +{"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "eko": "Noosiila hapari epile anakhiyoni a Yaahaya namoosa, khuta khuthuula mwiili awe khulawa khuzikha."} +{"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "eko": "Khuwaakhuwela anakhiyoni awe apale khumi na awiri, khuwaaruma awiri khwa awiri na khuwenkha owahi wa wiikara masheethwani."} +{"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "eko": "Khuwaaruma yoori: “Mwihithuule hatha etthu, yohiiyi pakhora, khamwaarina ya othuula etthu-yoojiwa wala kaapiyaka wa safwari na nzurukhu."} +{"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "eko": "Mwiwale jampali, ila mwihithuule nkhumi wa phiiri."} +{"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "eko": "Amana mwifiya nyuupa moote, mwiiye attaapho mpakha siikhu mwinttelaaye olaavo."} +{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "eko": "Na miti mikinoko amana zihuupwekhereleni na khuhuusiilini, mwitathe lifufu la mmoolu mwenu mwilaakamo, nkhama oshaahiti vakatthi vaya.”"} +{"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "eko": "Noofiya saapatu, khwaaza osomisa nsinakooka, awaatta aari onsiilaaye khwiiya ooshanka, alupaka yoori: “Zininlankha vayi vitthu zaya epi?” ‘Ojuwani opu enkhiweeyo? Na onretta toovi minjuza?"} +{"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "eko": "Khahiyo kalapinteero otu, mwaana wa Mariyamu, ttwiiye Tiyaaku, Yuusufu, Yuuda na Simawu! Alupuwe khari nttumphu!” Khwiiya awiiphiriwa ti Yinsa."} +{"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "eko": "Na khuhinlikhi hatha ntthu onlotta, woohiiyi Pheeturu, Tiyaaku na Yaahaya ttwiiye Tiyaaku."} +{"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "eko": "Wakathi afiiyeevo owawe namalokozela wa nsinakooka, Yinsa khoona tafwawuthi na atthu eettaka olila na ojiliza na huula ya onyakula."} +{"eng": "having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.", "eko": "Asiiliyeevo ovuwa wa Yinsa, khuta nyuma wawe vahali wawaattiwavo na khusapa ajapi yawe."} +{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "eko": "Maana aari wuupuwela yoori: “Miiyo kisaparu paasi ajapi yawe, kintta ovona.”"} +{"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "eko": "Wakathi Yinsa apakhuwiyeevo nkalawa, mwinyi mmote aariina sheethwani khusaruwa nvilalo khuta attaaphale."} +{"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "eko": "Mwinyi aya oto aari wiikhala nvilalo, khina mmote aari owahaaye onkhola, hatha ari ntthentte."} +{"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "eko": "Maana swaafu zawaatta aari wiiya ntthentte moolu awe na makhono awe, ila ye eetta opwechaka tthentte yaya na ovuja zuuma zaari otthiwaaye mmoolu mwawe. Khaarivo ntthu wookhomaala aari owahaaye onshintta."} +{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "eko": "Osikhu na nthana ye aari weettettaka nvilalo na nnyaako na ojishija na mawe."} +{"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "eko": "Khwaaza ovuma pheevo yookhomaala, na mawipi khusala apiya kalawa yaya khwa nanna aari wiitaalaamo maati."} +{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "eko": "Yinsa aarettiye eettaka olala sheezi aphiteeziye nsaawu. Aphano anakhiyoni awe khunlansa na khumuuza yoori: “Mwaaliimu, khinuujali fweeyo nifwaka?”"} +{"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "eko": "Ye khurutela olupa yoori: “Ofwalume wa Nluku ori nkhama ntthu anzalaaye peewu yawe vathi."} +{"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "eko": "Hatha nkhama eetta olankha, ama hatha nkhama eetta olala, yo zinoottha na zinwula, ye woohijuwi nanna erettikhaniyeeyo."} +{"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "eko": "Otthuupo oniima mishumo zaya: yamwanzo nyaani, elottelanaka ntathi, mwiisho, phunje zawiitaala va ntathi."} +{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "eko": "Amana peewu ekhomaala, ntthu onttela othuula eesu, maana wafiya wakathi wa wuurula.”"} +{"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "eko": "Aphano, khuwooza yoori: “Phoole na epile mwinsiilaaye. Na mphimo otthuupo mwinttelaaye owaaphimela azeenu, mwinttela ophimeliwa otthuupo, na theenya mwinkeene mwinlawa mweekezeliwe."} +{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "eko": "Otule ariina, onlawa eekezeliwe; ila otule ahina hatha etile vattitthiiru ariinaaye ontta onyakanyiwa.”"} +{"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "eko": "Yinsa khuuzela yoori: “Maama ti tuuvi, wala ttwiiyaku ti tuuvi?”"} +{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "eko": "Aphano khuweekesa apale eekhaliyeeyo aphale aariivo na khuwooza yoori: “Apha owaapho maama na attwiizaku!"} +{"eng": "Simon (to whom he gave the name Peter);", "eko": "Apa pi apale khumi na awiri awathawuliyeeyo aari witthiwaaye yoori: Simawu, otule amwinkhiyeeyo nzina la Pheeturu;"} +{"eng": "James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);", "eko": "Tiyaaku, mwaana wa Zepeteewu, na Yaahaya ttwiiye, atthaapo aatthajiweeyo nzina la Buneerije, liriina maana a “Aana a Ottitthima”;"} +{"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "eko": "Antere, Filiipe, Barutulumeewu, Matewuzhu, Tome, Tiyaaku, mwaana wa Alufeeyu, Tadeewu, Simawu Zelooti;"} +{"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "eko": "na Yuuda Eshikariyoote, otule ankholisiyeeyo Yinsa."} +{"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "eko": "Khuwaathawula khumi na awiri na khuwenkha nzina la maaswihaapa yoori eeye vamote na-ye na yoori ye awaarume olaleya,"} +{"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "eko": "na eeyane owahi wa wiikara masheethwani."} +{"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "eko": "Theenya masheethwani, amana amoona eetta onkokhorela omaasho wawe na onyakula araka: “Weeyo o Mwaana wa Nluku.”"} +{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "eko": "Ila ye aari owenkha oruma wookhomaala yoori ahinlupe paani yaya."} +{"eng": "He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.", "eko": "Mwaasa wa khuntti khuluyeene etile, Yinsa khuwooza anakhiyoni awe yoori antthekezele mwaatiya yoori awerawere ophunyiwa."} +{"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "eko": "Maana ye awaavonisiye atthu awaatta, khwa nanna ya apale aari olwaaziwaaye aari ofiyelelaaye osukhumana yoori apatthe onsapa."} +{"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "eko": "Yinsa na anakhiyoni awe, khulawa mpakha ontthatta la Kalileya na nyumani wawe yaari ota khuntti khuluyeene ya nti wa Kalileya."} +{"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "eko": "Wakathi asiiliyeevo vitthu zooshi aari orettaazo, atthu awaatta aari olankhaaye Yudeya, Yeruzaleemu, Itumeeya, akina akaapu wa muuttho Yorotaani na apale a Tiiro na Sitooni khuta okutthanana ye."} +{"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "eko": "Aphano Yinsa khuuzela yoori: “Niini entakheliwaaye orettiwa saapatu, oretta yooshapweya ama yootakhala, wuusuru ama wuula?” Ila atthu apale nalelo khwiiya oonyamala."} +{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "eko": "Yinsa khusala aweekesa ari wookatipukha na khuhituveliwi mwaasa wa wuuma rooho zaya na khumuuza mwinyi otule yoori: “Wookole nkhono awo.” Ye khookola nkhono awe na khwiiya woovonisiwa."} +{"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "eko": "Ye khuwaajipu yoori: “Mweeyo khamwinasome etile arettiyeeyo Daawuuda wakathi ye na ashirikha awe aakholiweeyo ti jala?"} +{"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "eko": "Wakathi wa haakhimu nwulu wa tiini Apiyataari, Daawuuda aaviriye Nnyupa wa Nluku khurafuna phaawu enkhiweeyo Nluku na khuwenkha ashirikhaawe, aariina ruhusa ya orafuna paasi aari anamalokozela a tiini.”"} +{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "eko": "Yinsa nasaapiru khumweeleya nroho mwawe yoori zaari etthiipo epile yo aari wuupuwelaaye na khuwooza yoori: “Mwaasa aya niini mweeyo muupuwelaka vitthu epo nroho mwenu?"} +{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "eko": "Etthu yookhweya omuuza nasupiyaani titiivi, omuuza yoori: ‘Twampi zawo zaswaamihiwa’ ama ‘Olankhe othuule nrepa lawo weettette?’"} +{"eng": "He strictly warned him and immediately sent him out,", "eko": "Elottelanaka Yinsa khuwaaleeza na awaaleezaka woomaruwavo,"} +{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "eko": "aphano Yinsa khumuuza yoori: “Ohimuuze hatha ntthu, ila olawe, wanvekele haakhimu yoori awoone nkhama wavona, arette twaha etile Munsa arumiyeeyo yoori wiiye oshaahiti."} +{"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "eko": "Aapuwiye Yaahaya namoosa n'yaara, khusala atafusiri monkoni wa woosiwa na othupwiya khwa nswammaha wa twampi."} +{"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "eko": "Atthu ooshi a nti wa Yudeya na apale a Yeruzaleemu aari ovira ataaka na otukhuru twampi zaya na yo aari wiiya a woosiwa khwa ye mmuttho Yorotaani."} +{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "eko": "Kuwo aari owalaazo Yaahaya zaari za shapala za enkamiiya. Ye aarina nzako awe wa shapala na aari ojaka mapalaka na asali ya ntthuttu."} +{"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "eko": "Omwanzo wa hapari zooshapweya za Yinsa Al-Masiihu, Mwaana wa Nluku."} +{"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "eko": "Yaatikhiwa khwa ohupiri wa napiyu Ezaaya yoori: “Moone, kinlawa kamperekhe omaasho wawo karumeya aka, yoori atthenkeze tarikhi yawo;"} +{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "eko": "huula enkhuwa enyakulaka n'yaara yoori: ‘Mwitthenkeze tarikhi ya Mbwana na mookolele miphiitelo zawe."} +{"eng": "Five of them were foolish, and five were wise.", "eko": "Athaanu khwa apale khumi aari alolo, athaanu aari akhili."} +{"eng": "Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,", "eko": "Apale oololo khuthuula makhompe aya, khuhinthuuli patarooya,"} +{"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "eko": "ila apale a akhili olikha othuula makhompe-ru khunthuula theenya patarooya nttopwiyo."} +{"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "eko": "Aphano amana ntthu awuuzani yoori: ‘Otu ari apha Al-Masiihu!’ ama: ‘Otule ari okhule!’ mwihinkhupalele."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "eko": "Maana anlawa apuwe a al-Masiihu oojipanka na manapiyu oojipanka anttelaaye oretta alama khulukhulu na vitthu zootikinisa yoori awaahate hatha apale oothawuliwa."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.", "eko": "Olaanikha pi weenu mweeyo anamanozela a kano na mafwarizeewu, manaafikhi, maana mwiniwafukela atthu Ofwalume wa pinkuuni, ila na mweeyo khuheettimo na khamwintakha owaalikha weettamo apale antakhaaye!"} +{"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "eko": "Olaanikha pi wenu mweeyo anamanozela a kano na mafwarizeewu, manaafikhi, maana mwimpala maali za anamfweliwa pi amannazaya na ojitapwatelana oretta lompa zoolepa; khwa etthiipo mwinteela ohukhumwiwa saaneene."} +{"eng": "All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,", "eko": "Vitthu epo zarettikhana yoori emarisele etile alupiyeeyo napiyu yoori:"} +{"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "eko": "“Muuze sitati ya Siyooni yoori: ‘Omoone, mfwalume awo ontta wuuteela, woojipushuwisa, aweliye va mwaana wa puuru, nyama yoopakhira.’”"} +{"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "eko": "Ari kharipu ya Yeruzaleemu, khufiya Betifwaaje, va mwaako Oluveera, Yinsa khuwaaruma anakhiyoni awe awiri khuwooza yoori:"} +{"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "eko": "“Mwilawe nti opo mwinoonaaye omaasho wenu okho, mwinlawa mwansikane mwaana wa puuru weekha afukiwe vamote na weelume. Mwinfukule mwikitiisele."} +{"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "eko": "“Khwa toowo, Ofwalume wa pinkuuni ori nkhama mfwalume aari otakhaaye waattalela vitthu zawe na karumeya awe."} +{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "eko": "Wakathi aaziyeevo waattalela, khutiiseliwa mwinyi aari omwiilaaye milikhi za nzurukhu wa feeta."} +{"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "eko": "“Phoole, mwihintarawu hatha mmote wa asimaana apa! Miiyo kiniwuuzani khweele yoori malayikha aya anoona wuuso wa Paapa wa pinkuuni wakhula wakathi."} +{"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "eko": "Wekhweele Mwaana wa Pinaatamu ateela wuusuru etile yaashikhiyeeyo."} +{"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "eko": "Ye khuwaajipu yoori: “Maana mweeyo amini mwiriina ttiitthiiru. Miiyo kiniwuuzani khweele yoori eriwaka mweettiye wiiyana amini nkhama phunje ya samuli, mweetta owahi wuuza mwaako opu yoori: ‘Oleevo apha weette aphale’ weetta olawa, na khina etthu moote ya haari weettelaaye owaheya khwa mweeyo.”"} +{"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "eko": "Ila vitthu epo zinta nkatthi wa lompa na ofuka paasi."} +{"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "eko": "Ooshi khuja khurupala. Anakhiyoni apale khukusanya khelenke sapa za pattaasu zasaliyeeyo."} +{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "eko": "Atthu aajiyeeyo aari alufu nne, ohiwaalaki aakha na asimaana."} +{"eng": "For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.", "eko": "Maana aarettiye Herooti antthiiye Yaahaya nkalapooso, mwaasa wa Herotiiya, muukha wa Filiipe, ttwiiye,"} +{"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "eko": "mwaasa wa Yaahaya omuuza yoori: “Khahi halaali weeyo onrala ye.”"} +{"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "eko": "Enttela orettikhana etthiipo mwiisho wa olumwenku. Malayikha anteela owaaphakula ootakhala rooho na anashariya,"} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "eko": "aweeselele va njocho la moottho apale ootakhala rooho, attaapho onttela wiiyavo olila na oluma meeno.”"} +{"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "eko": "Mwikiteele miiyo mooshi mweeyo mwiiyiye ooshokhera na oolemeliwa, miiyo kintta wuuvumulisani."} +{"eng": "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.", "eko": "Mwithuule tthentte yaka na mwikeezele, maana miiyo kiwoonyamala na woojipushuwisa nroho, mweeyo mwintta opattha ovumula wa nafusi zenu."} +{"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "eko": "Maana tthentte yaka ti yookhweya na mapwattha aka pi ooveya.”"} +{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "eko": "Miiyo kata yoori oomane mwaana na papaawe, mwaana wankha na mamaawe, namaraliwa na nkhwewe."} +{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "eko": "Maatuwi khaamili a ntthu anlankha vakatthi wa ajamaaze."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "eko": "“Nakataalikha mwihiwoove apo aya. Khayiivo yoottiyeleliwa ehinteelaaye othoonyeziwa wala yoovithiwa ehinteelaaye ojuwiwa."} +{"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "eko": "Eti kiniwuuzaani n'yiiza mwilupe nthana. Na etile mwisiiliyeeyo sirini mwaamuuze vatulu wa nyuupa."} +{"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "eko": "Mwihimoove otule anuulaaye mwiili, ahina owahi wa wuula nafusi. Khapula mwimoove otule anwahaaye otapanya mwiili na nafusi khweeselela motthooni."} +{"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "eko": "Anyannyi awiri anuuzanyiwa nzurukhu mmote, ila khina mmote ankwelaaye vathi Papeenu ahitakheeni."} +{"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "eko": "Hatha nyuuli za mmwishwa mwenu zooshi pi za waalakiwa."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "eko": "Nakataalikha mwihoove! Mweeyo mwinaaye fwayita zayita anyannyi."} +{"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "eko": "Na wakhula sitati ama mmwanttiwa, mwimweekese ntthu woojishitahi, mwiikhale owawe othuuto mpakha malawelo enu."} +{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "eko": "Amana mwivira nnyupa, mwichelise."} +{"eng": "Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;", "eko": "Attaaphale, aarivo muukha mmote aarina nyaakha khumi na miwiri emwiittikhaka taamu, khuta onyoko wa Yinsa khusapa ajapi yawe."} +{"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "eko": "Maana ye eettiye ojilakelela yoori: “Kisaparu ajapi yawe paasi, kintta ovona.”"} +{"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "eko": "“Mwivire nlako woophunyeya, maana nlako nwulweene na tarikhi yoomwazeya eninlokoza ntthu motthooni, enkeene anvira nlako otthuupo."} +{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "eko": "Tarikhi na nlako oninkhaaye ohaayi wa mileele nttithiiru, na atthu vattitthiiru ti anttelaaye oviravo."} +{"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "eko": "“Mwaasa aya niini woonaka etutu eriiye mmaasho wa ttwiiyo, ila khuhooni lipikhi liriiye mmaasho mwawo?"} +{"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "eko": "Nanna-ni onimuuzaaye ttwiiyo yoori: ‘Kintakha kuulaze etutu eriiye mmaasho mwawo,’ khupe weeyo orina lipikhi mmaasho mwawo?"} +{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "eko": "Naafikhi! Olazemo khapula lipikhi liriiye mmaasho mwawo, aphano ontta woona saaneene khuwahi olazamo etutu eriiye mmaasho wa ttwiiyo."} +{"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "eko": "Khi mwinvelavelelani kuwo? Moone nanna enwulaazo miitthi za ntthuttu na maluwa aya: yo khazinkhola khaazi, wala khazinsona."} +{"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "eko": "Ila wekhweele miiyo kiniwuuzani yoori, Seleyimaana na oshapweya wawe khawaleeni kuwo zooshapweya nkhama maluwa apa."} +{"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "eko": "“Ohikusanye maali vathi apha, oriivo oshuwa, na kuuthu enwahaaye oharipu, na ariivo manantarawu oophenya khwiiya."} +{"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "eko": "Ila okusanye maali pinkuuni, ottuukho oshuwa na kuuthu ehinwahaawo oharipu wala nantarawu ahimphenyelaawo khwiiya."} +{"eng": "They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.", "eko": "Paata ya onsiila mfwalume yo khusala alawa, ntarikhi khoona ntthottowa nttintthile ooniyeeyo malawa-juwa, khulokoza khulawa khweemela puuro etile aariivo mwaana."} +{"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "eko": "Noorutela woona ntthottowa ntthile, khwiiya oofurahi venkivene."} +{"eng": "Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,", "eko": "Zooshi epo enteela orettikhana yoori ziretteye zooshi epile Mbwana alupiyeeyo khwa napiyu yoori:"} +{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "eko": "“Mwaari onteela wiimittha ampatthe mwaana, anttelaaye wiitthiwa Emanuweele, enlupaaye yoori ‘Nluku ori vamote na fweeyo’.”"} +{"eng": "But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.", "eko": "Aphano, alawaka, Nnyizinku khuperekha pheevo ya waatta na pahari khutakhala khusala esaleela opwecheya pankaya."} +{"eng": "Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship and he was laying down, and was fast asleep.", "eko": "Mamalinyero ooshi khwiiya awoova, wakhula mmote wayo khusala akhuwa anvekelaka nluku awe, yoori apatthe wuusurukha, na khusala atupweeza mapwattha aya mpahari, yoori eveyaveye pankaya yaya. Wakathi aya opo Yuunusa, aarettiye eeshukheliye mpurawu eettaka olala ajisahawiye."} +{"eng": "Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.", "eko": "Nnyizinku khumuuza Munsa yoori: “Owooze meezirayiilu mattakhuzi apa yoori: ‘Mweeyo moona na maasho enu yoori pinkuuni kattakhulana mweeyo."} +{"eng": "You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.", "eko": "Mwihaattale miluku za feeta wala miluku za tahapu yoori mwikiphakanyane."} +{"eng": "In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.", "eko": "Mweezi wa ttaatthu siikhu ethiitile, paata ya aana a meezirayiilu olaawo Misuri, khufiya mpakha n'yaara ya mwaako Sinaayi."} +{"eng": "When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.", "eko": "Noolaawo Refidimu, khulawa mpakha n'yaara ya Sinaayi, meezirayiilu khulawa khumaka ottuukho omaasho wa mwaako Sinaayi."} +{"eng": "Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.", "eko": "Khulupa theenya Nnyizinku amuuzaka Munsa yoori: “Mwaasa aya niini mwikikhuwelaka miiyo? Owooze meezirayiilu avire alawaka."} +{"eng": "Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.", "eko": "Weeyo olanse pakhora yawo ojaphe maati, antta waawanyeya yoori meezirayiilu alokhe eri tuulu yawuuma."} +{"eng": "Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,", "eko": "Nnyizinku khumuuza Munsa na Arawu yoori: “Epi kano za Paashikowa: ahiiyevo hatha mmalapo mmote anttelaaye onja."} +{"eng": "but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.", "eko": "Mwiitthwaana wawuuzanyiwa ona yonja Paashikowa, amana eeya wookhiriya."} +{"eng": "In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.", "eko": "Mwina yoorafuna phaawu yoohiina fwaramento makaaripi siikhu yakhuumi na nne ya mweezi wamwanzo mpakha makaaripi siikhu zeettettaka eshiriini na moote."} +{"eng": "There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a foreigner, or one who is born in the land.", "eko": "Siikhu epi sapa ahiiyevo ntthu mmote anttelaaye wiiyana fwaramento owawe. Wakhula antakhaaye oja etthu ya wiiyana fwaramento ontta wiikariwa muujama wa meezirayiilu, hatha nkhama mmalapo ama nnyunti."} +{"eng": "He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,", "eko": "Elottelanaka Yaakhumpa khuwooza araka: “Kinttela ofwa kilawe kazikhiwe vamote na ajamaazaku apa afwiiyeeyo. Mwakizikhe vamote na apapazaku nlikurakuza liriiye mmashapa wa Eforoni Nhiiti,"} +{"eng": "in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.", "eko": "nttintthile liriiye Makhipeela kharipu ya Manre tuniya ya Kanaani, nttinttho Eburahiima oozanyeziweeyo ti Eforoni Nhiiti yoori yiiye vilalo yawe."} +{"eng": "Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, “My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”", "eko": "Yuusufu khulankha olawa omuuza Firawuuna yoori: “Paapa na attwiizaku ata ari nti wa Gosheeni, atana maphanko a nyama, mompe, pwittipwitthi na vitthu zaya zooshi ariinaazo.”"} +{"eng": "From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.", "eko": "Khuwaathuula attwiize athaanu olawa owaajuwisa Firawuuna."} +{"eng": "These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.", "eko": "Apa mazina a meezirayeele, Yaakhumpa na ajamaaze aalawaniyeeyo Misuri: Ruubeni, mwaana wamwanzo wa Yaakhumpa."} +{"eng": "The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.", "eko": "Aana a Ruubeni pi apa: Enookhi, Phaalu, Hezorooni na Khariimu."} +{"eng": "The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.", "eko": "Aana a Simiyooni pi apa: Yemuweeli, Yamiini, Ohaati, Yakhini, Sohaari na Shawuuli mwaana wa nunu mmote wa Kanaani."} +{"eng": "The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.", "eko": "Aana a Leevi pi apa: Geerishoni, Kohaathi na Meraari."} +{"eng": "The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.", "eko": "Aana a Yuuda pi apa: Eeri, Onaani, Sheela, Pereezi na Zeera. Eeri na Onaani afwa tuniya ya Kanaani. Aana a Pereezi pi apa: Hezorooni na Hamuuli."} +{"eng": "The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.", "eko": "Aana a Ezakaari pi apa: Toola, Phuuva, Yashuubu na Shimrooni."} +{"eng": "The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.", "eko": "Aana a Zabulooni pi apa: Seredi, Elooni, na Yaleeli."} +{"eng": "These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.", "eko": "Apa atuulu na aana a Yaakhumpa aawaavokoliyeeyo na Liiya nti wa Paata-Araamu, ohintthiimo mwanawe Tiina. Ooshi aari talaathiini na attatthu."} +{"eng": "The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.", "eko": "Aana a Gaadi pi apa: Sefiyooni, Haaki, Shuuni, Esbooni, Eeri, Aroodi na Areeli."} +{"eng": "The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.", "eko": "Aana a Asheeri pi apa: Imunna, Eshwiiva, Eshwiivi, Beriiya na ttwiiye Zeera. Aana a Beriiya pi apa; Hepeere na Malikiyeeli."} +{"eng": "These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.", "eko": "Apa aana a Yaakhumpa na Ziilipa, karumeya otule Labani aamwinkhiyeeyo mwanawe Liiya. Ooshi aari khumi na sitha."} +{"eng": "The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.", "eko": "Aana a Rakeele muukha wa Yaakhumpa aari apa: Yuusufu, na Bejami."} +{"eng": "To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.", "eko": "Asenaathi mwaana wa Potifweera, nttunkhulu wa tiini ya Ooni aavokoleliwe aana awiri ti Yuusufu tuniya ya Misuri, Manaase na Efwarayiimu."} +{"eng": "The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.", "eko": "Aana a Bejami pi apa: Beela, Beekheri, Ashibeeli, Geera, Naamani, Eehi, Rooshi, Muupimu, Huupimu na Haridi."} +{"eng": "These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.", "eko": "Apa aana a Rakeele aavokoleliweeyo ti Yaakhumpa, ooshi aari khumi na wane."} +{"eng": "The son of Dan: Hushim.", "eko": "Mwaana wa Daani aari Hushimu."} +{"eng": "The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.", "eko": "Aana a Nafitaali pi apa: Yaseeli, Kuuni Yeseeri, na Shileemu."} +{"eng": "These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.", "eko": "Apa aana a Yaakhumpa na Biila, karumeya otule Labani aamwinkhiyeeyo mwanawe Rakeele. Ooshi aari sapa."} +{"eng": "They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him,", "eko": "Khuthuula maphanko a nyama, na mali zaya zooshi epile aapatthiyeeyo tuniya ya Kanaani, Yaakhumpa khusala alawa Misuri na ajamaaze ooshi."} +{"eng": "his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.", "eko": "Aanaawe aalume na aanaaya, aanaawe aakha na-yo na aanaaya, ajamaaze ooshi khuwaathuula khusala alawa Misuri."} +{"eng": "it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.", "eko": "Aphano amana nirutela onti ninlikha ye, nintta omuulaana huzuni papeetthu, mwaasa yoori mwanawe animphetachaaye. Akarumeyeenu anttela ompatthisa papaaya wiishukhela aahera na pwi zawe arina huzuni."} +{"eng": "They prepared the present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there.", "eko": "Attwiize Yuusufu khwaattalela tthuvo epile aataniyeezo khusala anwejela, maana aajuwiye yoori nthana aari oteela oja vamote na-ye."} +{"eng": "When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.", "eko": "Wakathi Yuusufu afiiyeevo owawe, yo khweettela tthuvo epile aatiisiyeezo khumwinkha khukokhoraza omaasho wawe khufiisa ajihi zaya vathi."} +{"eng": "When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand.", "eko": "Ila n'oofiya vahali naalaliyeevo, naafukuliye visurupa zetthu wakhula mmote wa fweyo khusikanamo omilomo waya nzurukhu opule naateeliyeeyo wuuzanyela etthu-yoojiwa ori woolikana. Apha, naateeliye orutisa,"} +{"eng": "We have brought down other money in our hand to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”", "eko": "na theenya natana nzurukhu nkinoko yoori nuuzanyele etthu-yoojiwa. Khaninjuweeni nlupa aatthiiyeemo nzurukhu aya opu mvisurupa mwetthu.”"} +{"eng": "The famine was severe in the land.", "eko": "Jala etile yeetta otepa yaattaka mmuti."} +{"eng": "When they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little more food.”", "eko": "N'ooweeshela tiriku etile aalaziyeeyo Misuri, papaaya khuwooza yoori: “Mwirutele theenya Misuri moozanye etthu-yoojiwa.”"} +{"eng": "By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.", "eko": "Apho kintakha kiwooneni. Kinlapha khwa ohaayi wa Firawuuna, yoori khamwinlaavo apha mwihintiiseeni ttwiiyenu oto w'eefutti."} +{"eng": "Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”", "eko": "Mwinrume ntthu mmote amweettele, ila apa akina ansalaaye anttela ofukeliwa. Noone nkhama mattakhuzi apa mwilupiyeeyo pi ookhweele. Ila mmana ehiiyi toowo kinlapha khwa ohaayi wa Firawuuna yoori phi mwinttelaavo ojuweya wiiya ahankawaani.”"} +{"eng": "Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, “Where did you come from?” They said, “From the land of Canaan, to buy food.”", "eko": "Wakathi awooniyeevo khuwaajuwa, ila khumpuwa nkhama ahiwaajuweeni. Khusala awoozela awaatuturuchaka araka: “Mweeyo! Mwinlankha vayi?” Yo khunjipu “Ninlankha tuniya ya Kanaani, naateeliye wuuzanya etthu-yoojiwa.”"} +{"eng": "Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.", "eko": "Yuusufu khuwaajuwa attwiize ila yo khuhinjuwi."} +{"eng": "Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”", "eko": "Yaakhumpa n'oojuwa yoori Misuri ewaakho etthu-yoojiwa, khuwooza aanaawe araka: “Mwineekesana yoori niini?"} +{"eng": "He said, “Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”", "eko": "Kasiila oriwa Misuri ewaakho tiriku, apho mwilawe moozanye nite nijilelane nihifwe jala.”"} +{"eng": "Joseph’s ten brothers went down to buy grain from Egypt.", "eko": "Aphano khulankha attwiize Yuusufu khumi khusala alawa Misuri wuuzanya tiriku."} +{"eng": "But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said, “Lest perhaps harm happen to him.”", "eko": "Yaakhumpa khunkhattaza Bejami ttwiiye Yuusufu owaalotta attwiize amoovisaka ompattha etthu yootakhala."} +{"eng": "The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.", "eko": "Aana a Yaakhumpa khulawa wuuzanya tiriku nkhama etthiipo aari olawaazo atthu akina, maana tuniya yooshi ya Kanaani yaarina jala."} +{"eng": "To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.", "eko": "Ehinafiye nyaakha epile za jala, muukha wa Yuusufu Asenaathi, mwaana wa Potifweera, khuwaapattha aana awiri."} +{"eng": "Joseph called the name of the firstborn Manasseh, “For”, he said, “God has made me forget all my toil, and all my father’s house.”", "eko": "Otu wa mwanzo Yuusufu khuntthaja nzina la Manaase, alupaka yoori: “Nluku akisahawisa ohoowa waka na vaje wa apapazaku.”"} +{"eng": "The name of the second, he called Ephraim: “For God has made me fruitful in the land of my affliction.”", "eko": "Otu waphiiri aya khuntthaja nzina la Efwarayiimu, khulupa yoori: “Nluku akirizikhiya nti opu kihoowiyeeyo.”"} +{"eng": "Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years.", "eko": "Mwirette etthiipo, mwiwaattheemo attunkhulu mmuti mphu asala alokotthela phantte ya thaanu za vitthu zinuuruliwaazo tuniya ya Misuri, khwa nyaakha epo sapa zooruweriwa."} +{"eng": "Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.", "eko": "Yo ana yookusanya epile anttelaazo opattha nyaakha epo zooruwera, theenya ekusanyiwe tiriku yooshi epwehiwe yiiye mmakhono wa Firawuuna, yiiye etthu-yooja ya mmasitati."} +{"eng": "The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”", "eko": "Vitthu-zoojiwa zaya epo zinttela orumeyeliwa nyaakha epo sapa za jala enttelaaye ota tuniya ya Misuri yoori jala eto ehishintte tuniya eti.”"} +{"eng": "Seven years of famine will arise after them, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,", "eko": "Ila theenya zinlawa zate nyaakha sapa za jala, oruwera opo onlawa wasahawiwe. Jala yaya eto enlawa yashintte nti aya opu."} +{"eng": "and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.", "eko": "Khunteela ofikhireliwa oruwera opule, mwaasa wa jala enttela wiiya yootepa waatta tuniya eti ya Misuri."} +{"eng": "We dreamed a dream in one night, he and I. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.", "eko": "Osikhu mmote fweeyo awiri khulottha wakhula ntthu jozi yawe, wakhula jozi yaarina maana aya."} +{"eng": "There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.", "eko": "Ila nkalapooso nttumphule aarimo shapu mmote wa mwiibereewu aari mwiitthwaana wa nttunkhulu wa anamweekesela, fweeyo khumweeleza jozi zetthu epile ye khutaphulela."} +{"eng": "After these things, the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.", "eko": "Paata yoovira vitthu epile, namootela zoonywa za mfwalume na namuupa-phaawu khunkosa mbwanaaya, mfwalume wa Misuri."} +{"eng": "Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.", "eko": "Firawuuna khwiiya wa wiiphiiriwa pi annya-khaazi awe apo awiri; nttunkhulu wa wootela zoonywa na nttunkhulu wa wuupa phaawu."} +{"eng": "She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.", "eko": "Muukha wa Potifwaari khukhola orempo awe khumuuza yoori: “Haya okilalane!” Yuusufu khunlikhela orempo awe mmakhono mwawe khutthirela vaje."} +{"eng": "When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,", "eko": "Muukha otule ooniyeevo yoori atthira khulikha orempo awe,"} +{"eng": "He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.", "eko": "Zooshi aariinaazo nttunkhulu aya khwiiya Yuusufu, Potifwaari khaari ojali hatha etthu yoohiiyi etthu-yooja etile ari ojakaaye. Yuusufu aari wooshapweya wumpo na wa weeziwa."} +{"eng": "After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”", "eko": "N'oorettikhana vitthu epile, muukha wa Potifwaari khwaaza ontakha Yuusufu. Siikhu moote khumuuza yoori: “Weeyo nlawe wakilalane.”"} +{"eng": "Reuben returned to the pit, and saw that Joseph wasn’t in the pit; and he tore his clothes.", "eko": "Wakathi Ruubeni aruteliyeevo vanlipu aphale, khuthurumelavo khuhinsikanivo, attaaphale khuvarula kuwo zawe athoonyezaka yoori ori nhuzuni."} +{"eng": "He returned to his brothers, and said, “The child is no more; and I, where will I go?”", "eko": "Khurutela aphale aariivo attwiize khuwooza yoori: “Mweyo! Shaapu otule khaavo vanlipu aphale! Kiri toovi?”"} +{"eng": "Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?", "eko": "Yuuda khuwoozela attwiize yoori: “Ena fwayita-ni omuula ttwiiyetthu khunvitha?"} +{"eng": "Come, and let’s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.” His brothers listened to him.", "eko": "Nihimuule, niwoozanyeze annya-esumayila apo, maana ye ti ttwiiyetthu, taamu yetthu moote.” Attwiize apale akinoko aya khukhupalela."} +{"eng": "Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.", "eko": "Yaakhumpa aari wiikhala tuniya ya Kanaani ottuukho aasaafireliyeewo papaawe."} +{"eng": "This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.", "eko": "Eti hatiithi ya peewu ya Yaakhumpa. Yuusufu arina nyaakha khumi na sapa, aari nshuki wa pwittipwitthi na puuzi za papaawe vamote na attwiize aana a Biila na Ziilipa, aakha a papaawe. Yuusufu eetta omuuzaka papaawe vitthu zootakhala aari orettaazo attwiize."} +{"eng": "These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,", "eko": "Mahaakhimu apa aari a peewu ya Ezawu, na mahimo aya na miti zaya: Haakhimu Tinna, Aluvani, Yeteeti,"} +{"eng": "chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,", "eko": "Oholipama, Elaahi, Pinoni,"} +{"eng": "chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,", "eko": "Kenaazi, Temaani, Mibizaari,"} +{"eng": "chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.", "eko": "Makidiyeeli na Iramu. Apa aari mahaakhimu a Edomu; wakhula mmote aari wiikhala puuro etile aari othawalaaye. Meedomu ooshi peewu ya Ezawu."} +{"eng": "These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,", "eko": "Apa aari mahaakhimu a Ahoori: Lootani, Shopali, Zipiyooni, Anahi,"} +{"eng": "chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.", "eko": "Diishoni, Eseeri na Diishani. Apa aari mahaakhimu a ahoori, ti nanna aawanyeyiyeezo mahimo aya nti wa Seyiiri."} +{"eng": "these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.", "eko": "Apa mazina a aana a Ezawu: Elifazi mwaana wa Aada muukha wa Ezawu, Rewele mwaana wa Basemaathi muukha wa Ezawu."} +{"eng": "The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.", "eko": "Apa mazina a aana a Elifazi: Teemani, Omari, Zeefo, Katamu na Kenaazi."} +{"eng": "Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.", "eko": "Tinna, muukha nkina wa Elifazi mwaana wa Ezawu, aavokoleliwe mwaana aari wiitthiwaaye Amaleekhi. Apa atuulu a Aada muukha wa Ezawu."} +{"eng": "These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.", "eko": "Apa aari aana a Rewele: Nahathi, Zeera, Shaama na Miiza. Apa atuulu a Basemaathi muukha wa Ezawu."} +{"eng": "These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.", "eko": "Apa aana a Olipama muukha wa Ezawu, mwaana wa Anahi, ntuulu wa Zipiyooni: Yewuushi, Yaalamu, na Koora."} +{"eng": "Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.", "eko": "Ye khuwaathuula aakhaawe na aanaawe na atthu ooshi aari wiikhalanaaye na vitthu zooshi aapatthiiyeezo tuniya ya Kanaani waaza pwittipwitthi zawe, puuzi na mompe zawe zooshi, khumwazeyanana ttwiiye Yaakhumpa khulawa khwiikhala nti nkina."} +{"eng": "For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.", "eko": "Ye khuthama mwaasa wa nti opule aari wiikhalaaye khawaarina etthu-yooja yoofiyela oja nyama zaya zooshi, mali zaya zaari za waatta khuhisala ewaheya wiikhala vahali vamote."} +{"eng": "The days of Isaac were one hundred eighty years.", "eko": "Esiyaakha eekhaliye nyaakha miiya na thamaaniini."} +{"eng": "Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.", "eko": "Afwa ari wa wuuluvala arina nyaakha za waatta, aanaawe Ezawu na Yaakhumpa khunzikha."} +{"eng": "On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.", "eko": "Siikhu yattaatthu, wakathi alume apale aari woonachaavo olwaaza, aana awiri a Yaakhumpa, Simiyooni na Leevi alupuwe Tiina, khuthuula phanka zaya, khweetta nsitati mphule woohijuwiwi ti hatha ntthu. Khuwoola alume ooshi."} +{"eng": "They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.", "eko": "Khumuula Hamori na mwanawe Shekemu. Khunthuulawo Tiina owawe Shekemu khusala alawa."} +{"eng": "Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.", "eko": "Aphano Shekemu khumuuza papaawe Tiina na alupuwe yoori: “Safwatali mwikikhupalele mattakhuzi apa, kintta owinkhani wakhula etile mwinttelaaye olupa."} +{"eng": "Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”", "eko": "Mwilupe mahari a waatta a mwanenu na tthuvo mwintakhaaye, kintta wuuriphani khwa nanna mwintakhaazo okuuza, ila mwikilooze.”"} +{"eng": "Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.", "eko": "Khulankha Hamori paapa wa Shekemu olawa ottakhulana Yaakhumpa."} +{"eng": "The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing that ought not to be done.", "eko": "Wakathi arutiyeevo aana a Yaakhumpa ntthuttu, n'oosiila vitthu epile yo khwiiya ooshanka channu, khuweephiira mwaasa yoori Shekemu aarettiye etthu yoopatthisa haaya vakatthi wa Meezirayeele, onjansili mwaana wa Yaakhumpa; eto etthu yahaari orettiwaayo."} +{"eng": "Jacob said, “Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.", "eko": "Yaakhumpa khusala ankhanyarela araka: “Mwihikatthale! Nkhama kinsuhi mmakhono mwenu safwatali pokherani vitthu epi, maana n'oowoonani mweeyo koona nkhama kimooniye Nnyizinku khwa nanna mwituveliweezo ti miyo."} +{"eng": "Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.", "eko": "Kinuuvekelani yoori mwipokherele vitthu epi kuutiiseliyeenini mwaasa yoori Nnyizinku akiparikhiya, akinkha zooshi epile kinhithajiyaaye.” Ye khunkhanyarela Ezawu mpakha okhupali."} +{"eng": "Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two servants.", "eko": "Yaakhumpa khweekesa okhule aari weettaawo khumoona Ezawu eettaka ota na atthu awe miiya nne. Khuwaawanya aanaawe khumwinkha Liiya, Rakeele na akarumeyaawe apale awiri aakha."} +{"eng": "He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.", "eko": "Khuwaalokozisa akarumeyaawe apale na aanaaya, khusala alottiwa ti Liiya na aanaawe, khwiishela Rakeele na Yuusufu."} +{"eng": "He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.", "eko": "Osikhu otthuupule Yaakhumpa khulankha khuwaathuula aakhaawe oowiri na akarumeyaawe apale awiri aakha, na aanaawe khumi na mmote, khuwaalosa muuttho wa Yabokhi."} +{"eng": "He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.", "eko": "Khuwaalosa atthu apale na vitthu zawe zooshi aariinaazo."} +{"eng": "two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,", "eko": "miiya piiri puuzi zeekha na mirurumpi eshiriini, miiya piiri za pwittipwitthi na mirurumpi eshiriini,"} +{"eng": "thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.", "eko": "enkamiiya talaathiini zeekha na aanaaya awaamwa, mompe zeekha talaathiini na zeelume khumi, apuuru eekha eshiriini eelume khumi."} +{"eng": "Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.", "eko": "Okuusuru mmakhono wa ttwiiyaku Ezawu, maana kinimoova oteela okuula vamote na aakha apa na asimaana."} +{"eng": "You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”", "eko": "Ila weeyo wakaahiti yoori onttela okeettettisa saana, na waattise peewu yaka nkhama mishaka za mmattima epi zihinaalakeyaaye.”"} +{"eng": "Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.", "eko": "Labani khumuuza Yaakhumpa yoori: “Woone mawe apa ariiye apha na nripu ntthi keemesiyeeyo vakatthi vetthu miiyo na-weyo."} +{"eng": "May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.", "eko": "Kulu eti ya mawe na nripu, oshaahiti yoori akinteela wiirukhela kaapu yawo oteela wuuharipwela, wala weeyo ohiirukhe otaaka kaapu yaka oteela okiharipwela."} +{"eng": "God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”", "eko": "Aphano Nnyizinku khunlotthisa Labani osikhu eettaka olala yoori: “Phoole! Ohimuuze etthu yooshapweya Yaakhumpa ama yootakhala.”"} +{"eng": "Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.", "eko": "Labani khunsikana Yaakhumpa eemesiye heema zawe onyaako wa Gileyaadi ye na ajamaaze, n'oofiya khumaka kharipu na attaaphale aamakiyeevo Yaakhumpa."} +{"eng": "Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,", "eko": "Yaakhumpa khuwaapakhira aanaawe na aakhaawe vankamiiya."} +{"eng": "and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.", "eko": "Khuthuula nyama zawe na mali zawe zooshi aapatthiyeeyo Paata-Araamu, khusala alawa wa papaawe Esiyaakha tuniya ya Kanaani."} +{"eng": "Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.", "eko": "Wakathi Labani alawiyeevo okasa ovuzi wa pwittipwitthi zawe, Rakeele khwiiya sanamu za papaawe aarettiyeeyo wiiya miluku zawe."} +{"eng": "Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.", "eko": "Ti nanna Yaakhumpa anretteliyeezo Labani Mwaarameewu, khutthirawo owawe woohinleezi."} +{"eng": "He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.", "eko": "Nlayikha ntthile khulupa yoori: ‘Olanse maasho awo woone nyama zimpepheriwa pi mirurumpi za malepa, zoottweleela, na zooriipa. Miiyo koonoza mwaasa yoori kinoona zooshi epile Labani anuurettelaazo."} +{"eng": "I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”", "eko": "Miiyo ki Nluku otule oopuweleliyeeyo Beetele okhule waavaaziyeewo mafuttha liwe na khukaahiti. Oleemo mmuti mphu nasaapi ethiiti orutele nti ovokoliweewo.’”"} +{"eng": "He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the watering troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink.", "eko": "Ye aajuwiye yoori vahali aari onywaavo maphanko a nyama phi vahali zaari opepheranaavo. Ti eto aari otthaakaaye puutta epile zoophaka omaasho waya amana zinywaka."} +{"eng": "The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted.", "eko": "Amana zipepherana paata yawoona puutta epile, aana zaari owaapatthaaye aari wiiya oophaka, oottweleela, na a malepa."} +{"eng": "Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in Laban’s flock. He put his own droves apart, and didn’t put them into Laban’s flock.", "eko": "Yaakhumpa khuphakula nyama epile khuttha mphule zaariimo pwittipwitthi zeekha zoolakala yoori zisala zeekesa okhule ziriiwo epile zooriipa na za malepa za nliphanko la Labani. Khufuwa maphanko awe khuphakula khuhikusanyi na epile za Labani."} +{"eng": "That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.", "eko": "Siikhu ethiitile, Labani khuphakula puuzi zeelume na zeekha zaariina malepa oolakala, na pwittipwitthi epile zaariina malepa ooriipa khuwenkha aanaawe oshukisa."} +{"eng": "He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.", "eko": "Labani khuruma osusisiwa liphanko ntthile, khulawaniwa ohali woolepawo kiyasi ya siikhu ttatthu ntthu ari nsafwari na okhule aariiwo Yaakhumpa. Yaakhumpa khusala ashukisa nyama za Labani epile zaasaliyeezo."} +{"eng": "Laban said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.", "eko": "Labani khumuuzela yoori: “Kuuriphe niini?” Khujipu Yaakhumpa: “Mwihikiriphe hatha etthu. Kintta orutela oshukisa nyama zenu amana nisiilana saana."} +{"eng": "I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.", "eko": "Leelo kinttela woona maphanko ooshi a nyama zenu, kilazakamo pwittipwitthi zooriipa, zoottweleela na za malepa, puuzi zoottweleela na za malepa. Eto ti enttelaaye wiiya phakari yaka."} +{"eng": "So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be considered stolen.”", "eko": "Etthiipo enttela okhweya woona okho ninttaawo nkhama ki wa waamineya. Wakathi mwinttelaaye woona nyama zaka, amana yiiyamo nliphanko mwaka puuzi yoottweleela ama yoohiina malepa ama pwittipwitthi yoohiiyi yooriipa, mwintta ojuwa yoori keetta wiiya.”"} +{"eng": "In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.", "eko": "Ila n'ooripa khunthuula mwanawe Liiya khumwinkha Yaakhumpa khurapalelana."} +{"eng": "Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.", "eko": "Labani khumwinkha karumeyaawe Ziilipa mwanawe Liiya yoori asala anrumeela."} +{"eng": "In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”", "eko": "Ochiiyeevo, Yaakhumpa khumoona yoori ti Liiya. Ye khulankha olawa omuuzela Labani yoori: “Niini epi okiretteliyeezo? Miiyo akaari okhola khaazi mwaasa wa Rakeele? Khi kiiswa yaya niini okittettekhaka?”"} +{"eng": "He looked, and saw a well in the field, and saw three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large.", "eko": "Siikhu moote, khweekesa nkerekhere wa nttapo khoona nlipu mmote ozukuleliwe ti maphanko mattatthu a pwittipwitthi zirapaleliye. Waari nlipu zaari onywisiwaavo maati, liwe laari ofinikhaniwakaaye nlipu opule laari liwululene."} +{"eng": "There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back on the well’s mouth in its place.", "eko": "Ti eto amakhampuzi aari owejelanakaaye yoori asusise liwe ntthile enkhe nyama zaya maati oonywa, nawiisha khurutiselavo liwe ntthile."} +{"eng": "Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”", "eko": "Yaakhumpa asisimuwiyeevo aphale aari olalaavo khuri: “Khweele, Nnyizinku ori puuro ethiiti, miiyo akaajuwiye.”"} +{"eng": "He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”", "eko": "Ye khwiiya wa woova channu, khulupa yoori: “Puuro eti ti yawoopisa! Nyuupa ya Nluku, na nlako wa pinkuuni.”"} +{"eng": "Stay with him a few days, until your brother’s fury turns away—", "eko": "Weekhale ottuukho mpakha ttwiiyo omwiishe okatipukha wawe."} +{"eng": "until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”", "eko": "Amana omwiishela okatipukha wawe na asahawu eti onretteliyeeyo miiyo kintta wuuperekheza nhupi yoori ote. Akintakha okipwetheya aanaaka oowiiri siikhu moote!”"} +{"eng": "Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”", "eko": "Yaakhumpa khunsusela papaawe. Esiyaakha khusala ampapasela, khumuuza yoori: “Huula ti ya Yaakhumpa, ila makhono pa Ezawu.”"} +{"eng": "He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So he blessed him.", "eko": "Ye khuhinjuwi mwaasa wa makhono awe wiiyana ovuzi nkhama apa a ttwiiye Ezawu."} +{"eng": "Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and get me venison.", "eko": "Othuule nttetthe lawo olawe ntthuttu wasaye nyama."} +{"eng": "Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”", "eko": "Wiipikhe saana wookituvelavo okitiisele kije, kuuparikhiye kihinafwe.”"} +{"eng": "Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre,", "eko": "Esiyaakha na Esumayila, khunthuula khulawa khunzikha nlikurakuza la Makhipeela kharipu na Manre, nshapa la Eforoni mwaana wa Zohaari nhiiti."} +{"eng": "the field which Abraham purchased from the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.", "eko": "Nshapa nttintthile oozanyeziweeyo Eburahiima pi Ahiiti, pi ottuukho azikhiweewo ye na muukhaawe Suhura."} +{"eng": "These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.", "eko": "Eburahiima eekhaliye nyaakha miiya na saapiini na mithaanu."} +{"eng": "Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.", "eko": "Ye afwa ari wa wuuluvala arina nyaakha za waatta, khulawa khuzikhiwa vamote na ajamaaze apa afwiiyeeyo."} +{"eng": "She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.", "eko": "Ye khunvokolela aana apa: Zimraani, Yokishaani, Medaani, Midiyaani, Ishibaaki na Shuuwa."} +{"eng": "Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.", "eko": "Yokshaani khunvokola Sheeba na Dedaani, aana a Dedaani aari Waashuuru, Waletushi na Walewumi."} +{"eng": "The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.", "eko": "Aana a Midiyaani aari Eefa, Eferi, Hanooki, Abiida na Eelida. Ooshi apa aari aana na atuulu a Khetuura."} +{"eng": "Abraham gave all that he had to Isaac,", "eko": "Eburahiima khumwinkha Esiyaakha vitthu zooshi aariinaazo."} +{"eng": "but Abraham gave gifts to the sons of Abraham’s concubines. While he still lived, he sent them away from Isaac his son, eastward, to the east country.", "eko": "Ila aanaawe apale aawaavokoleliyeeyo na aakha akina, ari haayi nalelo, khuwenkha vitthu zaya na-yo, khuweekarela phantte ya malawa-juwa yoori ahiikhale vamote na mwanawe Esiyaakha."} +{"eng": "My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,", "eko": "Mbwanaaka khukilaphisa araka: ‘Nti opu kiniikhalaaye ohimweekesemo muukha wa aana a Akanaani."} +{"eng": "but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’", "eko": "Ila olawe wa apapazaku vakatthi wa ajamaazaku wamweekese ottuukho muukha yoori ate araliwe ti mwanaka.’"} +{"eng": "Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.", "eko": "Rapekha aarina nlupuwe aari wiitthiwaaye Labani. Ye khutthira eettaka onlipu yoori amoone ntthu aya otule."} +{"eng": "When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.", "eko": "Mwaasa wa woona kharawu na kakhana aawalisiweeyo nlupuwe, na khusiila vitthu ooziweeyo Rapekha ti nlume otule, ye khulankha khusala alawa omoona nlume otule ottuukhule aariiwo na enkamiiya zawe nshini wa nlipu."} +{"eng": "Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.", "eko": "Siikhu moote, khumuuza karumeya nwulu wa vaje vawe aari weettettisaaye mali zawe zooshi aariinaazo, araka: “Othuule nkhono awo otthe vathi wa liphaja laka yoori"} +{"eng": "I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.", "eko": "kuulaphise khwa nzina la Nnyizinku, Nluku wa pinkuuni na vathi, yoori khunteela omweekesa muukha wa nti otthuupu kiniikhalaaye wa wiiya mwaana wa Akanaani."} +{"eng": "But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”", "eko": "Ila olankhe olawe nti w'oowaka wamweekese muukha vakatthi wa ajamaazaku, ate eeye muukha wa Esiyaakha.”"} +{"eng": "to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.", "eko": "Waaza attaapho nshapa la Eforoni laariiye Makhipeela kharipu na Manre, na likurakuza laariimo na miitthi zooshi khwinkhiwa Eburahiima. Ahiiti ooshi apale aari vanlako wa sitati etile eettaka woona."} +{"eng": "Ephron answered Abraham, saying to him,", "eko": "Eforoni khunjipu Eburahiima yoori:"} +{"eng": "“My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead.”", "eko": "“Okisiileze mbwanaaka! Nti aya opo pu wa mizurukhu za feeta miiya nne. Eto yaya niini miiyo na weeyo? Wanzikhemo muufwi awo.”"} +{"eng": "Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,", "eko": "Eforoni, Nhiiti otule, aarettiye eekhaliye vamote na attunkhulu a sitati ethiitile, ye khunjipu Eburahiima vakatthi wa Ahiiti ooshi aari vanlako wa sitati ethiitile yoori:"} +{"eng": "“No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead.”", "eko": "“Wala mbwanaaka! Okisiileze, miiyo kiniwinkha nshapa na likurakuza liriiye nttumpho, kiniwinkha atthu ooshi apa ariiye apha eettaka woona. Olawe wanzikhe muufwi awo.”"} +{"eng": "The children of Heth answered Abraham, saying to him,", "eko": "Ahiiti apale khunjipu Eburahiima yoori:"} +{"eng": "“Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead.”", "eko": "“Osiileze mbwaneetthu, fweeyo niniwinkha hishima nkhama mfwalume wa Nluku. Apho olawe wanzikhe muukhaawo wakhula vilalo etile enuufwayaaye. Khaavo mmote wa fweyo antakhaaye wuukhattaza khapuri yonzikhavo muukhaawo.”"} +{"eng": "Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah’s life.", "eko": "Suhura eekhaliye nyaakha miiya na eshiriini na sapa."} +{"eng": "Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.", "eko": "Khufwa Kiriyati-Aarapa (oniittheliwaawo Heporooni) tuniya ya Kanaani. Eburahiima khusala alila na ojikhupanyera ofwa wa Suhura."} +{"eng": "After these things, Abraham was told, “Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:", "eko": "N'oovira vitthu epile khuuziwa Eburahiima oriwa: “Miilika avokoleliwa aana ti ttwiiyo Nahoori;"} +{"eng": "Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,", "eko": "w'oomwanzo aya nzina lawe ti Wuuzi, na ttwiiye Buuzi, khulotteliwa ti Kemuweeli, papaawe Aramu,"} +{"eng": "Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”", "eko": "Keseeti, Haazo, Pilitashi, Yitalafu, na Betuweeli.”"} +{"eng": "Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.", "eko": "Betuweeli khunvokola Repeekha. Aana apo wanaane aawaavokoliye ti Miilika na Nahoori ttwiiye Eburahiima."} +{"eng": "and said, “‘I have sworn by myself,’ says Yahweh, ‘because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,", "eko": "Khumuuza yoori: “Nnyizinku ari: ‘Kinjilaphela ki mwennyeweru, mwaasa weeyo oretta etile kiwuuziyeeyo, ohikikhattazi mwanawo mmote paasi oriinaayo,"} +{"eng": "that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.", "eko": "khweele, kinteela wuuparikhiya na kiwinkhe peewu ya waatta nkhama matthottowa o'otulu na mishaka za mmattima, yo anteela othuula nti wa maatuwi aya."} +{"eng": "All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”", "eko": "Atthu ooshi a voolumwenku anteela oparikhiyiwa, mwaasa wa peewu yawo, maana weeyo wakishututela.’”"} +{"eng": "God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.", "eko": "Esumayila khusala awula mmakhono wa Nluku. Ye aari wiikhala n'yaara na aari njuwi wa weesa mattetthe."} +{"eng": "He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.", "eko": "Aari wiikhala n'yaara ya Paraani, mamaawe khumweekesela muukha wa Misuri khunlooza."} +{"eng": "Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.", "eko": "Mwaana otule aavokoliweeyo ti Suhura, Eburahiima khuntthaja nzina la Esiyaakha."} +{"eng": "Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.", "eko": "Siikhu yanaane, Eburahiima khunthuula mwaana otule khulawa onkhiriyisa nkhama etthiipo Nluku anrumiyeezo."} +{"eng": "Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.", "eko": "Wakathi Eburahiima ampatthiyeevo mwanawe Esiyaakha, aarettiye arina nyaakha miiya."} +{"eng": "Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.", "eko": "Paata ya toole, Nnyizinku khumparikhiya Suhura, khunrettela etile aamwaahitiyeeyo."} +{"eng": "Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.", "eko": "Suhura khwiimittha khumpattha mwaana wa Eburahiima ari wa wuuluvala, wakathi otthuupule Nluku aamuuziyeeyo."} +{"eng": "For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.", "eko": "Nnyizinku aawaarettiye aakha ooshi a vaje wa Apimeleekhi yoori ahisala avokola, mwaasa wa epile zanrettikhaneliyeeyo Suhura muukha wa Eburahiima. Aphano Eburahiima khunvekela Nluku zwaamu ya Apimeleekhi, Nluku khunvonisa vamote na muukhaawe na akarumeyaawe aakha yoori asala avokola."} +{"eng": "The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.", "eko": "Otu nwulu aya khumpattha mwaana wanlume khuntthaja nzina la Mowaabu, ye paapa wa Amowaabu apa ariiwo mpakha leelo."} +{"eng": "The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.", "eko": "Elottelanaka otule nttiitthi aya khumpattha mwaana wanlume khuntthaja nzina la Ben-Ami, ye paapa wa Amooni, apa ariiwo mpakha leelo."} +{"eng": "Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.", "eko": "Aphano Nnyizinku khukwisa mawe a moottho otulu, akwiselaka Sotooma na Komoora."} +{"eng": "He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.", "eko": "Khupwecha sitati epile na miti zaattamananiyeeyo, na atthu aya apale aari wiikhalaamo na tthuttu yaya."} +{"eng": "Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.", "eko": "Ila waakuve olawe nasaapi ethiiti, miiyo akinretta hatha etthu, weeyo ohifiyeeni ohali onttaawo.” Ti eto sitati yaya eto eniittheliwaaye Zowaari."} +{"eng": "The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.", "eko": "Njuwa litthamuwaka na-ye Loothi afiyaka nti wa Zowaari."} +{"eng": "Lot said to them, “Oh, not so, my lord.", "eko": "Loothi khujipu; “Toowo wala safwatali ambwana zaka!"} +{"eng": "See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.", "eko": "Wakirettela saana, khukoonela huruma venkivene, khuusuru ohaayi aka. Ila onyaako khu woolepawo, opwechiwa wa sitati eti ontta okisikana kihinafiye."} +{"eng": "since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?", "eko": "Khweele-khweele Eburahiima onteela wiiya paapa w'oomathi nwulweene woowahi; khwa ye, kinteela oparikhiya khapila zooshi za voolumwenku."} +{"eng": "For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”", "eko": "Maana miiyo kanthawula ye yoori awaanozele aanaawe na omathaawe, weettettela saana tarikhi ya Nnyizinku, arettaka etile yiiyiye ya shariya na yoolotteya, yoori miiyo Nnyizinku kirette khwa Eburahiima etile kaahitiyeeyo.”"} +{"eng": "Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.", "eko": "Eburahiima na Suhura aari a wuuluvala na kuvu, na Suhura zanvireliye siikhu zoovokola."} +{"eng": "Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”", "eko": "Ye khusala ajitheyela nroho mwawe otthwe ajuuzelaka yoori: “Khwa nanna eti nuuluvaliyeezo miiyo na mbwanaaka, kinteela wiiyana furaha yaya eto?”"} +{"eng": "Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.", "eko": "Siikhu ethiitile, Eburahiima khunthuula mwanawe Esumayila na ooshi aavokoliweeyo vaje vawe na apale aawuuzanyiyeeyo. Khulawa owaakhiriyisa, nkhama etthiipo Nluku aamuuziyeezo."} +{"eng": "Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.", "eko": "Wakathi aakhiriyaziyeevo, Eburahiima aarettiye arina nyaakha tiisiini na tiisiya"} +{"eng": "Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.", "eko": "na mwanawe Esumayila aari oretta arina nyaakha khumi na mittatthu."} +{"eng": "In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.", "eko": "Eburahiima na mwanawe aakhiriyiye siikhu moote,"} +{"eng": "All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.", "eko": "vamote na apale aavokoliweeyo owawe, mpakha amalapo apale a wuuzanyiwa."} +{"eng": "Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.", "eko": "Wakathi aya opo, Suhuriiya muukha wa Eburamu khaari ovokola. Ye aarina njaazi mmote wa Misuri aari wiitthiwaaye Hajira."} +{"eng": "Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.", "eko": "Siikhu moote, Suhuriiya khumuuza mannawe Eburamu yoori: “Nnyizinku khanikinkha mwaana, apho orapalelane njaazi aka, khinjuweya kimpatthaka mwaana khwa ye.” Asiiliyeevo toole, Eburamu khukhupalela mattakhuzi apale a muukhaawe."} +{"eng": "Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.", "eko": "Suhuriiya khunthuula njaazi otule khumwinkha Eburamu yoori eeye muukhaawe waphiiri. Vitthu epi zarettikhana Eburamu arina nyaakha khumi eekhalaka tuniya ya Kanaani."} +{"eng": "In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:", "eko": "Siikhu ethiitile, Nnyizinku khuretta wahati na Eburamu, khumuuza yoori: “Tuniya eti kinteela winkha peewu yawo, waaza muuttho wa Misuri mpakha muuttho nwulu oniitthiwaaye Efwarathi,"} +{"eng": "the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,", "eko": "otthaamo nti wa Akeni, wa Akenizi, wa Akatemoni,"} +{"eng": "the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,", "eko": "wa Ahiiti, wa Aperizi, wa Arefayi,"} +{"eng": "the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”", "eko": "wa Amoori, wa Akanaani, wa Akirikashi na wa Ayepuzi.”"} +{"eng": "He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.", "eko": "Aphano Nnyizinku khumuuza yoori: “Ojuwache yoori peewu yawo enteela omaka nti woohiiyi waaya, enteela orettiwa omwiitthwaana na ohoochiwa nyaakha miiya nne."} +{"eng": "I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;", "eko": "Ila miiyo kinteela owaahukhumu atthu apo anttelaaye oretta omwiitthwaana, na enteela olaawo na maali za waatta."} +{"eng": "but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.", "eko": "Weeyo onttela wuuluvala ori wooparikhiyiwa na onteela ofwa na heeri."} +{"eng": "In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”", "eko": "Paata yoovira nyaakha epo miiya nne, peewu yawo enteela orutela tuniya eti, amana Amoori apa aniikhalaaye nttumphu atepa oretta vitthu zootakhala, miiyo kinteela owaahukhumu na kiweekare.”"} +{"eng": "Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”", "eko": "Eburamu khujipu: “Mbwanaaka Nnyizinku ontakha okinkha-ni na miiyo akina hatha mwaana wa waarithi aka? Antakhaaye orithi vaje vaka ti Elizeeri wa Tamaashiku."} +{"eng": "Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”", "eko": "Khukinkheeni mwaana; apho, karumeya wa vaje vaka ti ye anttelaaye orithi vitthu zaka.”"} +{"eng": "Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,", "eko": "Eburamu khunjipu mfwalume araka: “Kalansa makhono aka kinlanselaka Nnyizinku, Nluku Nwulu wa Pinkuuni ompiye pinku na vathi,"} +{"eng": "that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’", "eko": "na kinlapha yoori akinsalana hatha etthu yaawo, wala luuzi wala nliiza wa jampali, ohiri nawiikhala, olupa yoori ‘Eburamu kanreelisa’."} +{"eng": "He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.", "eko": "khumparikhiya Eburamu araka: “Aparikhiyiwe Eburamu ti Nluku Nwulu wa Pinkuuni, otu ompiye pinku na vathi."} +{"eng": "Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Abram gave him a tenth of all.", "eko": "Woottitthimisiwa eeye Nluku Nwulu wa Pinkuuni, otu awinkhiyeeyo owaashintta maatuwi awo.” Aphano, Eburamu khulaza lifunku lakhuumi khwa zooshi epile aataniyeezo, khumwinkha Melikiseetekhi."} +{"eng": "One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. At that time, he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner. They were allies of Abram.", "eko": "Aarivo mwinyi mmote oosurukhiyeeyo, ye khulawa khumweeleza zooshi Eburamu Mwiibereewu, aari wiikhalaaye kharipu na miitthi miwulu-miwulu za Manre Mmori. Manre na attwiize, Sikhoole na Aneeri, aari atthu oosiilana na Eburamu."} +{"eng": "When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan.", "eko": "Asiiliyeevo Eburamu oriwa ntuuluwe akholiwa, khuwaathuula alume miiya ttatthu na khumi na wanaane aawaakhupaliyeeyo, oovokoliwa vaje vawe, khusala aweekarisa afwalume apale wane mpakha nti wa Daani."} +{"eng": "They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.", "eko": "Afwalume apale wane aashinttiyeeyo khuthuula maali zooshi za Sotooma na Komoora na vitthu-zooja zaya khulawaza."} +{"eng": "They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.", "eko": "Na theenya khunthuula Loothi, mwaana wa ttwiiye Eburamu na mali zawe zooshi, mwaasa aya ye aari wiikhala Sotooma."} +{"eng": "In the days of Amraphel, king of Shinar; Arioch, king of Ellasar; Chedorlaomer, king of Elam; and Tidal, king of Goiim,", "eko": "Wakathi aya opo Amirafeele aari mfwalume wa Shinaari, Ariyookho mfwalume wa Elazaari, Ketorilameeri mfwalume wa Elamu, na Titaali mfwalume wa Koyiimu,"} +{"eng": "they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).", "eko": "khulankhaza olawa wuumanana viittha Peera mfwalume wa Sotooma, Piirisha mfwalume wa Komoora, Shinaapu mfwalume wa Aatima, Shemeepere mfwalume wa Zeboyimu, na mfwalume wa sitati ya Peela, yaari wiitthiwaaye Zowaari."} +{"eng": "All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).", "eko": "Afwalume apa athaanu khuwaakusanya anajanka aya nttapo la Siitimu (liiyiyeeyo ntthatta la maati majiphwaani)."} +{"eng": "They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year they rebelled.", "eko": "Mfwalume Ketorilameeri, aawaashinttiye afwalume apale athaanu khwa nyaakha khumi na miwiri, ila mwaakha wakhuumi na ttaatthu aya khunzukuluwelaza."} +{"eng": "In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,", "eko": "Mwaakha wakhuumi na nne Ketorilameeri khuta vamote na afwalume apale aaphakanyeyaniyeeyo, khuwaashintta Arefayi o'Ashiteroothi-Karinayimu, Azuuzimu o'Haamu, na Aheemi o'Shave-Kiriyatayimu."} +{"eng": "and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.", "eko": "Theenya khuwaashintta Ahoori omwaako wa Seyiiri, khuwiikarisa mpakha Paraani ohali yaaziyeewo yaara."} +{"eng": "They returned, and came to En Mishpat (also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.", "eko": "Arutaka khuviraza Kateeshi waari wiittheliwakaawo Emishipathi, khuwaattapwattha atthu ooshi a nti wa Amalekiita na theenya Amoori aari wiikhalaaye nti wa Hazaazoni-Tamara."} +{"eng": "The king of Sodom, and the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim", "eko": "Aphano khulankha mfwalume wa Sotooma, mfwalume wa Komoora, mfwalume wa Atima, mfwalume wa Zeboyimu, na mfwalume wa sitati ya Peela (eti yaari wiitthiwaaye Zowaari), khulankha olawa wuumanisa viittha nttapo la Siitimu."} +{"eng": "against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.", "eko": "Aari wuumanaza na Ketorilameeri mfwalume wa Elamu, Titaali mfwalume wa Koyiimu, Amirafeele mfwalume wa Shinaari, na Ariyookho mfwalume wa Elazaari. Aari afwalume athaanu aari wuumananaaye afwalume wane."} +{"eng": "Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.", "eko": "Loothi khulansa maasho awe khoona nttapo la muuttho Yorotaani lihiniishaaye maati liri looripelela mpakha nti wa Zowaari. Nttapo ntthile laari nkhama woorotha wa Eeteni, na loolattanana tuniya ya Misuri. Wakathi aya opo Nnyizinku aarettiye ahinapweche nti wa Sotooma na Komoora."} +{"eng": "So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.", "eko": "Aphano, Loothi khuthawula nttapo la Yorotaani, khumwazeyana na Eburamu, khusala alawa phantte ya malawa-juwa."} +{"eng": "Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.", "eko": "Eburamu khusala eekhala tuniya ya Kanaani, Loothi khweemesa heema zawe waattamana na Sotooma, kharipu na sitati za nkerekhere wa nttapo la Yorotaani."} +{"eng": "Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.", "eko": "Ila atthu a Sotooma aari ootakhala rooho, aari annya-twampi ooziti mmakhono wa Nnyizinku."} +{"eng": "The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together.", "eko": "Khayaari owaheya wiikhala vamote mwaasa yoori nti opule khawaarina tthuttu yoofiyela ojisa nyama zaya."} +{"eng": "There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.", "eko": "Pi apho, khupuwa onyakulisana amakhampuzi a Eburamu na amakhampuzi a Loothi. Wakathi aya opo Akanaani na Aperizi aari oretta eekhalaka nti otthuupule."} +{"eng": "Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?", "eko": "Aphano, Firawuuna khunkhuwelisa Eburamu, khumuuzela yoori: “Mwaasa aya niini okirettelaka toono? Wahaakuuziye yoori otu muukhaawo?"} +{"eng": "Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”", "eko": "Khi apho waari olupaaye yoori ti nlupuwo? Mwaasa wa weeyo ori nlupuwo, ti eto yaakipatthisiyeeyo onrala. Apho muukhaawo otu, onthuule olawe!”"} +{"eng": "So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.", "eko": "Eburamu khulankha khusala alawa nkhama etthiipo Nnyizinku anrumiyeezo. Ye aalawiye vamote na Loothi, wakathi aaliiyeewo Harani aari oretta arina nyaakha sapiini na mithaanu."} +{"eng": "Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.", "eko": "Khunthuula muukhaawe Suhuriiya na Loothi mwaana wa ttwiiye, na mali zawe zooshi aariinaazo, vamote na amwiitthwaana awe aawaapatthiyeeyo Harani, khusala alawa tuniya ya Kanaani. N'oofiya tuniya ya Kanaani,"} +{"eng": "Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.", "eko": "Eti peewu ya Teera. Teera khunvokola Eburamu, Nahoori na Hara. Hara khunvokola Loothi."} +{"eng": "Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.", "eko": "Hara khufwa sitati ya Wuuri, nti wa Babilooniya tuniya aavokoliweewo, ila papaawe khusala ari haayi."} +{"eng": "Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.", "eko": "Eburamu na Nahoori khuloola. Muukha wa Eburamu aari wiitthiwa Suhuriiya, na-ye muukha wa Nahoori nzina lawe aari Miilika, mwaana wa Hara, aarina mwaana nkina theenya aari wiitthiwaaye Ishika."} +{"eng": "Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.", "eko": "Paata ya toole, Nnyizinku khwiishukha yoori oone sitati ya korofwa etile aari ojekaaye atthu apale."} +{"eng": "Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.", "eko": "Ye khuri: “Moone! Atthu apa amoteru, ooshi anttakhula luuka moote. Eti arettiyeeyo eetta waaza, khaavo anttelaaye owaakarawela etile awaziyeeyo."} +{"eng": "They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.", "eko": "Khusiilana yoori: “Nlaweni nuupe thizolo nooche saaneene.” Thizolo epile khuretta wiiya mawe, piriniisi khunretta wiiya mattakha."} +{"eng": "They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”", "eko": "Theenya khuri: “Nlaweni nijeke sitati yawiiyana korofwa khuluyeene enkomaaye pinku, yoori nzina letthu liiye loojuwanikha, nihiiye woomwazeyela olumwenku wooshi.”"} +{"eng": "the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.", "eko": "Aravati, Azemaari na Ahamati. Khwa etthiipo lihimo la Akanaani khumwazeya."} +{"eng": "The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.", "eko": "Mwiinano wa Akanaani waaziye Sitooni olawaka Keraari, mpakha Gaaza, na phantte ya Sotooma na Komoora, Atima na Sepooyimu mpakha Laasha."} +{"eng": "The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.", "eko": "Aana a Yafeeti aari apa: Komeeri, Makooku, Matayi, Yavani, Tupaali, Mesheki na Tirasi."} +{"eng": "The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.", "eko": "Aana a Komeeri aari apa: Ashikenazi, Rifwathi na Tokaama."} +{"eng": "The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.", "eko": "Aana a Yavani aari apa: Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rotanimu."} +{"eng": "Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.", "eko": "Khwa aana atthaapo, atthu khumwazeyela nkerekhere wa nttima na mvisura. Eti peewu ya Yafeeti wakhula khapila na lihimo laya na nti aya na luuka yaya."} +{"eng": "The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.", "eko": "Aana a Nuuhi aapakhuwaniyeeyo mmwaaraka mphule pi apa: Sheemu, Haamu na Yafeeti. Haamu aari paapa wa Kanaani."} +{"eng": "These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.", "eko": "Apa attatthu aari aana a Nuuhi, atthu ooshi amwazeyeliyeeyo vatuniya avokoliwa khwa yo."} +{"eng": "When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,", "eko": "Amana kifinikha pinku na mawiku, khupuwa nkhankanyama,"} +{"eng": "I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.", "eko": "phi kinttelaaye wuupuwela wahati aka miiyo na-weyo na zumpe zooshi. Khanrutela theenya maati a nnyeri ozamisa zumpe zooshi z'oohaayi."} +{"eng": "The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”", "eko": "Nkhankanyama n'oopuwa mmawiku, nka kifikhiraka wahati opule kirettiyeeyo wa mileele miiyo na zumpe zooshi z'oohaayi ziriiye vatuniya.”"} +{"eng": "God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”", "eko": "Nawiisha Nluku khumuuza Nuuhi yoori: “Eti alama ya wahati kirettiyeeyo miiyo na zumpe zooshi ziriiye vatuniya.”"} +{"eng": "God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:", "eko": "Nluku khulupa theenya: “Eti alama ya wahati aka miiyo na-weyo na zumpe zooshi ziriiye vamote na-weyo, khwa mileele:"} +{"eng": "I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.", "eko": "katthaamo nkhankanyama mmawiku yoori wiiye alama ya wahati miiyo na tuniya."} +{"eng": "God spoke to Noah and to his sons with him, saying,", "eko": "Aphano Nluku khumuuza Nuuhi vamote na aanaawe araka:"} +{"eng": "“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,", "eko": "“Nasaapi eti Kinretta wahati aka na-weyo na peewu yawo,"} +{"eng": "and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.", "eko": "na zooshi ziriinaazo ohaayi opakhuwaniyeeyo mmwaaraka ziriiye vamote na-weyo: anyannyi, mifuwo, nyama za ntthuttu na zumpe zooshi za ntuniya."} +{"eng": "I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.", "eko": "Wakhula nyama enimuulaaye ntthu, na pinaatamu animuulaaye nzaawe, anttela ojipu mmakhono Mwaka."} +{"eng": "Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.", "eko": "‘Mwaasa yoori Nluku amumpa pinaatamu ajilattanisaka mwennyewe, otule animuulaaye pinaatamu na-ye ontta wuuliwa ti pinaatamu.’"} +{"eng": "Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”", "eko": "Ila mweeyo mwivokolelane mwaattelane mwiitaale voolumwenku.”"} +{"eng": "Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.", "eko": "Nnyizinku khusiila arufu yonkhurunusha rooho khulupa mwennyeweru yoori: “Akinteela orutela theenya olaani tuniya mwaasa wa pinaatamu, eeyaru pure wootakhala rooho ovokoliwa-wene. Akinteela orutela opwetecha zumpe zooshi nkhama nanna eti kirettiyeezo."} +{"eng": "While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”", "eko": "Mmana olumwenku wiiyakavo oniiyana wakathi woozala na wa wuurula, woozizima na wa haari, elimwe na mwiita, nthana na osikhu, vitthu epo khinteela wiisha.”"} +{"eng": "Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.", "eko": "Nuuhi na muukhaawe, aanaawe na aakhaaya khwiishukha mmwaaraka mphule."} +{"eng": "Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.", "eko": "Khusarulamo nyama epile zooshi zinjipurulaaye vathi, anyannyi ooshi, na zooshi etthiipile zineettettaaye vatuniya, wakhula moote na jaati yaya."} +{"eng": "God spoke to Noah, saying,", "eko": "Aphano Nnyizinku khumuuza Nuuhi yoori:"} +{"eng": "“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.", "eko": "“Wiishukhemo mmwaaraka mpho weeyo, muukhaawo, aanaawo na aakhaaya."} +{"eng": "Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”", "eko": "Wiishushe nyama zooshi oriinaazo waaza anyannyi, nyama na epi zinjipurulaaye vathi. Osarule zimwazeyele vatuniya, zittheerelane zaattelane.”"} +{"eng": "At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,", "eko": "N'oovira siikhu arupayiini Nuuhi khufukula ettakha ya aaraka etile aattaliyeeyo."} +{"eng": "and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.", "eko": "Khumfukulela nakhuku khusala avava azukulelaka mpakha maati ovwa."} +{"eng": "The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.", "eko": "Khwaatta channu mpakha khufiyelela ozamisa nyaako."} +{"eng": "The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.", "eko": "Maati khuvikana nyaako epile kiyasi ya phiima sapa."} +{"eng": "In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.", "eko": "Siikhu Nuuhi afiiyeevo nyaakha miiya sitha, mweezi waphiiri orina siikhu khumi na sapa, khuphutuwa matthatta a vathi ooshi apale awiicha na milako za pinku khufukuwa."} +{"eng": "It rained on the earth forty days and forty nights.", "eko": "Khunya vuula vatuniya siikhu arupayiini nthana na osikhu."} +{"eng": "In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—", "eko": "Siikhu ethiito Nuuhi, muukhaawe, aanaawe Sheemu, Haamu, Yafeeti, na aakha attatthu a aanaawe aarettiye ari mmwaaraka."} +{"eng": "they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.", "eko": "Nuuhi aapakhiriye nyama zooshi za ntthuttu, mifuwo zooshi za vaje, nyama epile zooshi zinjipurulaaye, na anyannyi a wakhula jaati na epile zooshi za wiiyana mapaphelo."} +{"eng": "Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.", "eko": "Zumpe zooshi ziriina phuumu z'oohaayi khupakhira piiri-piiri mmwaaraka mphule vamote na-ye."} +{"eng": "Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.", "eko": "Nyama zooshi zeettiyeemo zaari zeekha na zeelume za wakhula jaati nkhama etthiipo Nluku anrumiyeezo. Nawiisha opakhira, Nnyizinku khufuka nlako wa aaraka."} +{"eng": "Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground", "eko": "Nyama za halaali na zoohiiyi za halaali, anyannyi na nyama epile zinjipurulaaye vathi,"} +{"eng": "went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.", "eko": "khupakhira mmwaaraka vamote na Nuuhi piiri-piiri zeelume na zeekha, nkhama etthiipo Nnyizinku aamuuziyeezo."} +{"eng": "Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.", "eko": "Wakathi maati aazamisiyeevo tuniya, Nuuhi aari oretta arina nyaakha miiya sitha."} +{"eng": "Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.", "eko": "Ye khupakhira mmwaaraka vamote na muukhaawe, aanaawe na aakhaaya mwaasa wa maati a nnyeri aari oteelaaye ozamisa olumwenku."} +{"eng": "You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.", "eko": "Othuule nyama za halaali sapa zeelume na sapa zeekha ila epile zoohiiyi za halaali othuule piiri-piiri yeelume na yeekha."} +{"eng": "Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.", "eko": "Owaathuule theenya anyannyi sapa eelume na sapa eekha yoori jaati yaya ehaashikhe."} +{"eng": "Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.", "eko": "Othuule nyama wakhula jaati piiri-piiri, yeelume na yeekha opakhire mmwaaraka mwawo yoori ziiye haayi vamote na-weyo."} +{"eng": "Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.", "eko": "Wakhula jaati ya anyannyi, wakhula jaati ya nyama, wakhula jaati ya epile zinjipurulaaye vathi, zooshi piiri-piiri ziiye vamote na-weyo yoori ziiye haayi."} +{"eng": "Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.", "eko": "Weeyo omwaattale aaraka nwulweene na thaapwa za mpila, onremule ontthe kaatthi, onkokotte ontthe piriniisi oje waya na nkatthi."} +{"eng": "This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.", "eko": "Omwaattale nanna eti: phiima miiya na talaathiini na thaanu olepa waya, phiima eshiriini na piiri na nuusu owula waya, phiima khumi na ttatthu chanka yaya."} +{"eng": "You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.", "eko": "Ontthe tarato enfiyaaye nuusu ya phiima vatulu vaya. Waawanye tarato moote vathi, moote vakatthi, kinoko vatulu, ontthe nlako mpavu mwaya."} +{"eng": "The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.", "eko": "Olumwenku waazukuleliwe pi vitthu zootakhala na zoohusuti omaasho wa Nnyizinku."} +{"eng": "God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.", "eko": "Nnyizinku khweekesa olumwenku khusala oona ori wooharipweya, maana zumpe zooshi zaari zooharipweya menttezi aya."} +{"eng": "God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.", "eko": "Nnyizinku khumuuza Nuuhi yoori: “Kintta wiishisa zumpe zooshi z'oohaayi, vamote na olumwenku aya kipweche."} +{"eng": "But Noah found favor in Yahweh’s eyes.", "eko": "Ila Nuuhi khwiiya ntthu aapatthiiyeeyo rehema omaasho wa Nnyizinku."} +{"eng": "This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.", "eko": "Eti hatiithi ya Nuuhi. Vakatthi wa atthu ooshi ye otthwe paasi ti ye ari ntthu w'eekhweeli na washariya, aari weettettelaaye mwentto wa Nluku"} +{"eng": "Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.", "eko": "Nuuhi awaavokoliye aanaawe aalume attatthu; Sheemu, Haamu na Yafeeti."} +{"eng": "When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,", "eko": "Wakathi anaatamu aaziyeevo waattelana muulumwenku na khuwaavokola aana aakha,"} +{"eng": "God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.", "eko": "mahaakhimu khuwoona yoori aakha apale aari ooshapweya, wakhula mmote wa yo khusala awaathuula apale aari owaatakhaaye."} +{"eng": "Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”", "eko": "Aphano Nnyizinku khuri: “Akinteela onlikhela pinaatamu phuumu z'oohaayi khwa mileele, maana ye nyama ya taamu; siikhu zawe enttela wiiya nyaakha miiya na eshiriini.”"} +{"eng": "The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.", "eko": "Wakathi aya opo muulumwenku aarimo atthu awulu-awulu na oozivala, aruteliye wiiyavo theenya. Aari aana aalume aavokoliweeyo pi mahaakhimu n'oorapalelana aana aakha a anaatamu. Aana atthaapo, pa yo aari atthu oozivala na ootafikhana."} +{"eng": "Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.", "eko": "Nnyizinku khoona yoori vatuniya zootakhala za anaatamu zeetta ovira zeekezeleyaka; Menttezi aya ooshi aari ooretta vitthu zootakhala wakhula siikhu."} +{"eng": "Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.", "eko": "Aphano Nnyizinku khukasirikha mwaasa woomumpa pinaatamu vatuniya, khwiiya woolemeliwa nroho mwawe."} +{"eng": "Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”", "eko": "Khuri: “Kintta owaafujavo anaatamu aya apa kiwompiyeeyo voolumwenku apha; waaza anaatamu, nyama, anyanyama, na anyannyi o'otulu, kiwookasirikha mwaasa woowumpa.”"} +{"eng": "This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.", "eko": "Eti warakha yoovokola wa peewu ya Adamu. Wakathi Nluku amumpiyeeyo pinaatamu, aamumpiye wa wiiya nkhama ye;"} +{"eng": "He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.", "eko": "nlume na muukha ti ye awompiyeeyo. N'oowompa khuwaaparikhiya. Khuwaatthaja nzina la “anaatamu”."} +{"eng": "Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.", "eko": "Kayiini khumuuza Nnyizinku yoori: “Hukhumu yaka khuluyeene channu akinkhitiri."} +{"eng": "Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”", "eko": "Leelo wakiikara vatuniya apha yoori kihiiye vamote na-weyo, miiyo kinttela ojeettettela nkhama namatthira vatuniya na wakhula anttelaaye okisikana ontta okuula.”"} +{"eng": "Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.", "eko": "Aphano Mbwana Nnyizinku khuuza nyookha yoori: “Wiiya waretta vitthu epi, woolaanikha ti weyo vakatthi wa mifuwo za vaje na nyama zooshi za ntthuttu, nka weettettanaka erukulu na ojaka ottophe siikhu zooshi z'oohaayi awo."} +{"eng": "I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”", "eko": "Kinttela otthaavo wuumani weeyo na muukha; peewu yawo na peewu ya muukha. Peewu ya muukha nka yuuvulalisaka eeshwa yawo, na weeyo nka ottovolaka ekwakuno yaya.”"} +{"eng": "The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,", "eko": "Muukha otule khujipu yoori: “Ninaaye ruhusa yooja mishumo za miitthi ziriiye nwoorotha mphu,"} +{"eng": "but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”", "eko": "ila Nluku anuuza yoori: ‘Nshumo wa muutthi oriiye vakatthi wa woorotha mwihije wala mwihisape. Mwijaru mwintta ofwa.’”"} +{"eng": "Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.", "eko": "Paata ya Mbwana Nnyizinku wumpa khwa ottophe wa vathi nyama zooshi za ntthuttu na anyannyi apa o'otulu, zooshi khuntiisela Adamu yoori amoone nanna aari weettelaazo otthaja; wakhula yumpe aari otthajaaye, nzina laya laari wiiya nttinttho."} +{"eng": "The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.", "eko": "Adamu khutthaja mazina mifuwo za vaje, anyannyi o'otulu na nyama zooshi za ntthuttu. Ila khuhipuwivo hatha moote ya wiiya nkhama ye yaari weettelaaye onkhiza."} +{"eng": "Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;", "eko": "Mbwana Nnyizinku khunruma pinaatamu otule yoori: “Miitthi epi ziriiye nwoorotha mphu oje mishumo zaya woohiina hatha shaakha."} +{"eng": "but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”", "eko": "Ila muutthi opo woojuwisa yooshapweya na yootakhala ohije; siikhu onttelaaye oja satakithu ontta ofwa.”"} +{"eng": "God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;", "eko": "Aphano Nluku khuri: “Otulu ziiyewo vimwasikhelo yoori ovaluleye nthana na osikhu! Ziiye alama zinthoonyezaaye elimwe na mwiita, siikhu na nyaakha."} +{"eng": "and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;” and it was so.", "eko": "Vimwasikhelo ziriiye otulu ziiye zoomwasikhela vathi.” Khurettikhana etthiipo."}