local-or-sum
stringclasses
2 values
answer
stringlengths
3
297
attribute
stringclasses
7 values
ex-or-im1
stringclasses
2 values
ex-or-im2
stringclasses
4 values
question
stringlengths
13
153
story_section
stringlengths
95
6.59k
story_name
stringclasses
232 values
local
Esconderam-se e esconderam as cebolas debaixo de um cesto grande.
action
implicit
O que é que o Benjamim e o Pedro fizeram quando ouviram os barulhos?
Eles meteram-se entre vasos de flores, molduras e vasos; o Peter ouvia barulhos piores do que nunca, os seus olhos estavam grandes como chupa-chupas! Estava um ou dois passos à frente do primo, quando parou de repente. Foi isto que os coelhinhos viram na esquina! O pequeno Benjamim olhou e, em menos de meio minuto, escondeu-se com o Pedro e as cebolas debaixo de um grande cesto.... A gata levantou-se, esticou-se e veio cheirar o cesto. Talvez gostasse do cheiro das cebolas! De qualquer modo, sentou-se em cima do cesto. Ficou lá sentada durante CINCO HORAS.
the-tale-of-benjamin-bunny-story
local
Durante cinco horas.
action
explicit
Quanto tempo é que o gato ficou sentado em cima do cesto?
Eles meteram-se entre vasos de flores, molduras e vasos; o Peter ouvia barulhos piores do que nunca, os seus olhos estavam grandes como chupa-chupas! Estava um ou dois passos à frente do primo, quando parou de repente. Foi isto que os coelhinhos viram na esquina! O pequeno Benjamim olhou e, em menos de meio minuto, escondeu-se com o Pedro e as cebolas debaixo de um grande cesto.... A gata levantou-se, esticou-se e veio cheirar o cesto. Talvez gostasse do cheiro das cebolas! De qualquer modo, sentou-se em cima do cesto. Ficou lá sentada durante CINCO HORAS.
the-tale-of-benjamin-bunny-story
local
Andava à procura do filho.
causal
explicit
Porque é que o Sr. Benjamim Coelho andava a passear no topo do muro do terraço superior?
Não posso fazer um desenho do Pedro e do Benjamim debaixo do cesto, porque estava muito escuro, e porque o cheiro das cebolas era assustador; fazia o Pedro Coelho e o Benjamim chorarem. O sol já estava por detrás do bosque e já era bastante tarde, mas o gato continuava sentado em cima do cesto. Quando chegou a altura, ouviu-se um barulho de "pitter-patter", "pitter-patter", e alguns bocados de argamassa caíram da parede acima. O gato olhou para cima e viu o velho Sr. Benjamim Coelho a passear no cimo do muro do terraço superior. Fumava um cachimbo de tabaco de coelho e tinha um pequeno interrutor na mão. Andava à procura do filho.v
the-tale-of-benjamin-bunny-story
local
Trancou a porta e chicoteou o seu filho Benjamim.
action
implicit
O que é que o Sr. Coelhinho fez depois de ter levado o gato para dentro da casa?
O velho Sr. Coelho não tinha qualquer opinião sobre os gatos. Deu um salto tremendo do alto do muro para cima do gato, algemou-o ao cesto e pontapeou-o para dentro da casa do jardim, arranhando um punhado de pelo. O gato ficou demasiado surpreendido para se coçar. Quando o Sr. Coelhinho levou o gato para a casa do jardim, trancou a porta. Depois voltou para o cesto, pegou no seu filho Benjamim pelas orelhas e chicoteou-o com o pequeno interrutor. Depois tirou o seu sobrinho Pedro. Depois pegou no lenço de cebolas e saiu do jardim.
the-tale-of-benjamin-bunny-story
local
Porque ficou muito contente ao ver que ele tinha encontrado os seus sapatos e o seu casaco.
causal
explicit
Porque é que a mãe do Pedro o perdoou?
Quando o Sr. McGregor regressou, cerca de meia hora depois, observou várias coisas que o deixaram perplexo. Parecia que uma pessoa tinha andado por todo o jardim com um par de tamancos - só que as marcas dos pés eram ridiculamente pequenas! Também não conseguia perceber como é que o gato se tinha conseguido fechar dentro da casa verde, trancando a porta do lado de fora. Quando o Pedro chegou a casa, a mãe perdoou-lhe, porque ficou muito contente por ver que ele tinha encontrado os sapatos e o casaco. O Rabo de Algodão e o Pedro dobraram o lenço de bolso, e a Sra. Coelho pendurou as cebolas no teto da cozinha, juntamente com o tabaco de coelho.
the-tale-of-benjamin-bunny-story
local
A Sra. Coelho pendurou as cebolas e pendurou-as no teto da cozinha, juntamente com o tabaco de coelho.
action
explicit
O que é que a velha Sra. Coelho fez com as cebolas?
Quando o Sr. McGregor regressou, cerca de meia hora depois, observou várias coisas que o deixaram perplexo. Parecia que uma pessoa tinha andado por todo o jardim com um par de tamancos - só que as marcas dos pés eram ridiculamente pequenas! Também não conseguia perceber como é que o gato se tinha conseguido fechar dentro da casa verde, trancando a porta do lado de fora. Quando o Pedro chegou a casa, a mãe perdoou-lhe, porque ficou muito contente por ver que ele tinha encontrado os sapatos e o casaco. O Rabo de Algodão e o Pedro dobraram o lenço de bolso, e a Sra. Coelho pendurou as cebolas no teto da cozinha, juntamente com o tabaco de coelho.
the-tale-of-benjamin-bunny-story
local
Era bonita e delicada.
character
explicit
Como era a menina?
Era uma vez uma menina, bonita e delicada. Mas no verão era obrigada a andar descalça, porque era pobre, e no inverno tinha de usar grandes sapatos de madeira, de modo que o seu pequeno peito do pé ficava bastante vermelho. No meio da aldeia vivia a mulher de um velho sapateiro; ela sentou-se e fez, o melhor que pôde, um par de sapatinhos com uns pedaços velhos de tecido vermelho. Eram desajeitados, mas ela tinha boas intenções, pois destinavam-se à menina, cujo nome era Karen. Karen recebeu os sapatos e usou-os pela primeira vez no dia do funeral da sua mãe. Não eram certamente adequados para o luto; mas ela não tinha outros e, por isso, calçou-os com os pés descalços e caminhou atrás do humilde caixão. Nesse momento, passou uma grande e velha carruagem, na qual estava sentada uma senhora idosa; ela olhou para a menina e, com pena dela, disse ao clérigo: "Olhe, se me der a menina, eu tomo conta dela".
red-shoes-story
local
Uns sapatinhos.
action
explicit
O que é que a mulher do velho sapateiro fez para a menina?
Era uma vez uma menina, bonita e delicada. Mas no verão era obrigada a andar descalça, porque era pobre, e no inverno tinha de usar grandes sapatos de madeira, de modo que o seu pequeno peito do pé ficava bastante vermelho. No meio da aldeia vivia a mulher de um velho sapateiro; ela sentou-se e fez, o melhor que pôde, um par de sapatinhos com uns pedaços velhos de tecido vermelho. Eram desajeitados, mas ela tinha boas intenções, pois destinavam-se à menina, cujo nome era Karen. Karen recebeu os sapatos e usou-os pela primeira vez no dia do funeral da sua mãe. Não eram certamente adequados para o luto; mas ela não tinha outros e, por isso, calçou-os com os pés descalços e caminhou atrás do humilde caixão. Nesse momento, passou uma grande e velha carruagem, na qual estava sentada uma senhora idosa; ela olhou para a menina e, com pena dela, disse ao clérigo: "Olhe, se me der a menina, eu tomo conta dela".
red-shoes-story
local
Uma velhota.
character
explicit
Quem é que ia na carruagem?
Era uma vez uma menina, bonita e delicada. Mas no verão era obrigada a andar descalça, porque era pobre, e no inverno tinha de usar grandes sapatos de madeira, de modo que o seu pequeno peito do pé ficava bastante vermelho. No meio da aldeia vivia a mulher de um velho sapateiro; ela sentou-se e fez, o melhor que pôde, um par de sapatinhos com uns pedaços velhos de tecido vermelho. Eram desajeitados, mas ela tinha boas intenções, pois destinavam-se à menina, cujo nome era Karen. Karen recebeu os sapatos e usou-os pela primeira vez no dia do funeral da sua mãe. Não eram certamente adequados para o luto; mas ela não tinha outros e, por isso, calçou-os com os pés descalços e caminhou atrás do humilde caixão. Nesse momento, passou uma grande e velha carruagem, na qual estava sentada uma senhora idosa; ela olhou para a menina e, com pena dela, disse ao clérigo: "Olhe, se me der a menina, eu tomo conta dela".
red-shoes-story
local
Porque a velhota achava-os feios.
causal
implicit
Porque é que os sapatos foram queimados?
Karen acreditava que tudo isto se devia aos sapatos vermelhos, mas a velhota achava-os horríveis e por isso foram queimados. A própria Karen vestia-se muito bem e com muito asseio; foi ensinada a ler e a coser e as pessoas diziam que ela era bonita. Mas o espelho dizia-lhe: "És mais do que bonita, és linda". Um dia, a rainha estava a viajar por aquela zona do país e levava consigo a sua filha mais nova, que era uma princesa. Todas as pessoas, incluindo Karen, dirigiram-se para o castelo, onde a princesinha, com roupas brancas e finas, estava diante da janela e deixou-se olhar. Não trazia nem uma cauda nem uma coroa de ouro, mas uns belos sapatos de marroquim vermelho; eram de facto muito mais finos do que aqueles que a mulher do sapateiro tinha cosido para a pequena Karen. De facto, não há nada no mundo que possa ser comparado com sapatos vermelhos!
red-shoes-story
local
A Rainha.
character
explicit
Quem estava a viajar por aquela zona do país?
Karen acreditava que tudo isto se devia aos sapatos vermelhos, mas a velhota achava-os horríveis e por isso foram queimados. A própria Karen vestia-se muito bem e com muito asseio; foi ensinada a ler e a coser e as pessoas diziam que ela era bonita. Mas o espelho dizia-lhe: "És mais do que bonita, és linda". Um dia, a rainha estava a viajar por aquela zona do país e levava consigo a sua filha mais nova, que era uma princesa. Todas as pessoas, incluindo Karen, dirigiram-se para o castelo, onde a princesinha, com roupas brancas e finas, estava diante da janela e deixou-se olhar. Não trazia nem uma cauda nem uma coroa de ouro, mas uns belos sapatos de marroquim vermelho; eram de facto muito mais finos do que aqueles que a mulher do sapateiro tinha cosido para a pequena Karen. De facto, não há nada no mundo que possa ser comparado com sapatos vermelhos!
red-shoes-story
local
Porque ela não via muito bem.
causal
explicit
Porque é que a velhota não sabia que os sapatos eram vermelhos?
Karen já tinha idade suficiente para ser crismada; recebeu roupa nova e também sapatos novos. O sapateiro rico da cidade mediu-lhe o pezinho na sua própria sala, onde havia grandes vitrinas cheias de lindos sapatos e chinelos brancos. Era tudo muito bonito, mas a velhota não via muito bem e, por isso, não se divertia muito. Entre os sapatos, havia um par de sapatos vermelhos, como os que a princesa tinha usado. E o sapateiro disse que tinham sido feitos para a filha de um conde, mas que não lhe tinham servido. "Suponho que são de couro brilhante?" perguntou a velhota. "Brilham muito." "Sim, eles brilham", disse Karen. Ficaram-lhe bem e foram comprados. Mas a velhota não sabia que eram vermelhos, pois nunca teria permitido que Karen fosse confirmada com sapatos vermelhos, como ia ser agora.
red-shoes-story
local
Vermelhos.
action
explicit
De que cor eram os sapatos que Karen escolheu?
Karen já tinha idade suficiente para ser crismada; recebeu roupa nova e também sapatos novos. O sapateiro rico da cidade mediu-lhe o pezinho na sua própria sala, onde havia grandes vitrinas cheias de lindos sapatos e chinelos brancos. Era tudo muito bonito, mas a velhota não via muito bem e, por isso, não se divertia muito. Entre os sapatos, havia um par de sapatos vermelhos, como os que a princesa tinha usado. E o sapateiro disse que tinham sido feitos para a filha de um conde, mas que não lhe tinham servido. "Suponho que são de couro brilhante?" perguntou a velhota. "Brilham muito." "Sim, eles brilham", disse Karen. Ficaram-lhe bem e foram comprados. Mas a velhota não sabia que eram vermelhos, pois nunca teria permitido que Karen fosse confirmada com sapatos vermelhos, como ia ser agora.
red-shoes-story
local
Na igreja.
setting
explicit
Onde é que a Karen calçou os sapatos?
Toda a gente olhava para os seus pés e, durante todo o caminho, desde a porta da igreja até ao coro, parecia-lhe que até as figuras antigas dos monumentos, com os seus colarinhos rígidos e as suas longas vestes negras, tinham os olhos postos nos seus sapatos vermelhos. Só pensava neles quando o clérigo lhe punha a mão na cabeça e lhe falava do santo batismo, da aliança com Deus, e lhe dizia que agora ia ser uma cristã adulta. O órgão tocava solenemente e as doces vozes das crianças misturavam-se com as do seu velho líder; mas Karen só pensava nos seus sapatos vermelhos. À tarde, a velha senhora ouviu de toda a gente que Karen tinha usado sapatos vermelhos. Disse que era uma coisa chocante, que era muito impróprio, e que Karen devia ir sempre à igreja com sapatos pretos, mesmo que fossem velhos.
red-shoes-story
local
Nos seus sapatos vermelhos.
action
explicit
Em que é que a Karen estava a pensar durante a confirmação?
Toda a gente olhava para os seus pés e, durante todo o caminho, desde a porta da igreja até ao coro, parecia-lhe que até as figuras antigas dos monumentos, com os seus colarinhos rígidos e as suas longas vestes negras, tinham os olhos postos nos seus sapatos vermelhos. Só pensava neles quando o clérigo lhe punha a mão na cabeça e lhe falava do santo batismo, da aliança com Deus, e lhe dizia que agora ia ser uma cristã adulta. O órgão tocava solenemente e as doces vozes das crianças misturavam-se com as do seu velho líder; mas Karen só pensava nos seus sapatos vermelhos. À tarde, a velha senhora ouviu de toda a gente que Karen tinha usado sapatos vermelhos. Disse que era uma coisa chocante, que era muito impróprio, e que Karen devia ir sempre à igreja com sapatos pretos, mesmo que fossem velhos.
red-shoes-story
local
Toda a gente lhe disse.
causal
implicit
Como é que a senhora idosa descobriu que a Karen usava sapatos vermelhos?
Toda a gente olhava para os seus pés e, durante todo o caminho, desde a porta da igreja até ao coro, parecia-lhe que até as figuras antigas dos monumentos, com os seus colarinhos rígidos e as suas longas vestes negras, tinham os olhos postos nos seus sapatos vermelhos. Só pensava neles quando o clérigo lhe punha a mão na cabeça e lhe falava do santo batismo, da aliança com Deus, e lhe dizia que agora ia ser uma cristã adulta. O órgão tocava solenemente e as doces vozes das crianças misturavam-se com as do seu velho líder; mas Karen só pensava nos seus sapatos vermelhos. À tarde, a velha senhora ouviu de toda a gente que Karen tinha usado sapatos vermelhos. Disse que era uma coisa chocante, que era muito impróprio, e que Karen devia ir sempre à igreja com sapatos pretos, mesmo que fossem velhos.
red-shoes-story
local
Vermelho.
action
explicit
De que cor são os sapatos que a Karen calçou?
No domingo seguinte, houve a comunhão. A Karen olhou primeiro para os sapatos pretos, depois para os vermelhos - olhou novamente para os vermelhos e calçou-os. O sol estava a brilhar gloriosamente, por isso a Karen e a senhora idosa foram pelo caminho pedestre através do milho, onde estava bastante poeirento. À porta da igreja estava um velho soldado aleijado apoiado numa muleta; tinha uma barba maravilhosamente longa, mais vermelha do que branca, e inclinou-se para o chão e perguntou à velhota se podia limpar-lhe os sapatos. Depois Karen pôs também o seu pezinho de fora. "Meu Deus, que belos sapatos de dança!" disse o soldado. "Senta-te depressa, quando dançares", disse ele, dirigindo-se aos sapatos e batendo nas solas com a mão. A velhota deu algum dinheiro ao soldado e depois entrou com Karen na igreja. E todas as pessoas lá dentro olhavam para os sapatos vermelhos de Karen, e todas as figuras olhavam para eles; quando Karen se ajoelhou perante o altar e levou o cálice de ouro à boca, só pensou nos sapatos vermelhos. Parecia-lhe que estavam a nadar no cálice e esqueceu-se de cantar o salmo, esqueceu-se de rezar o "Pai Nosso".
red-shoes-story
local
Um velho soldado.
character
explicit
Quem é que estava à porta da igreja?
No domingo seguinte, houve a comunhão. A Karen olhou primeiro para os sapatos pretos, depois para os vermelhos - olhou novamente para os vermelhos e calçou-os. O sol estava a brilhar gloriosamente, por isso a Karen e a senhora idosa foram pelo caminho pedestre através do milho, onde estava bastante poeirento. À porta da igreja estava um velho soldado aleijado apoiado numa muleta; tinha uma barba maravilhosamente longa, mais vermelha do que branca, e inclinou-se para o chão e perguntou à velhota se podia limpar-lhe os sapatos. Depois Karen pôs também o seu pezinho de fora. "Meu Deus, que belos sapatos de dança!" disse o soldado. "Senta-te depressa, quando dançares", disse ele, dirigindo-se aos sapatos e batendo nas solas com a mão. A velhota deu algum dinheiro ao soldado e depois entrou com Karen na igreja. E todas as pessoas lá dentro olhavam para os sapatos vermelhos de Karen, e todas as figuras olhavam para eles; quando Karen se ajoelhou perante o altar e levou o cálice de ouro à boca, só pensou nos sapatos vermelhos. Parecia-lhe que estavam a nadar no cálice e esqueceu-se de cantar o salmo, esqueceu-se de rezar o "Pai Nosso".
red-shoes-story
local
Ela não conseguia parar.
outcome
implicit
O que é que aconteceu quando a Karen começou a dançar?
Agora todos saíram da igreja e a velhota entrou na sua carruagem. Mas no momento em que Karen estava a levantar o pé para entrar também, o velho soldado disse: "E Karen não conseguiu evitar, foi obrigada a dançar alguns passos; e depois de ter começado, as suas pernas continuaram a dançar. Parecia que os sapatos tinham poder sobre elas. Dançou à volta da esquina da igreja, pois não conseguia parar; o cocheiro teve de correr atrás dela e agarrá-la. O cocheiro teve de correr atrás dela e agarrá-la. Levou-a para a carruagem, mas os seus pés continuaram a dançar e ela deu um violento pontapé na velhinha. Por fim, tiraram-lhe os sapatos e as suas pernas ficaram descansadas. Em casa, os sapatos foram guardados no armário, mas a Karen não conseguia deixar de olhar para eles.
red-shoes-story
local
Para que ela parasse de dançar.
causal
implicit
Porque é que lhe tiraram os sapatos?
Agora todos saíram da igreja e a velhota entrou na sua carruagem. Mas no momento em que Karen estava a levantar o pé para entrar também, o velho soldado disse: "E Karen não conseguiu evitar, foi obrigada a dançar alguns passos; e depois de ter começado, as suas pernas continuaram a dançar. Parecia que os sapatos tinham poder sobre elas. Dançou à volta da esquina da igreja, pois não conseguia parar; o cocheiro teve de correr atrás dela e agarrá-la. O cocheiro teve de correr atrás dela e agarrá-la. Levou-a para a carruagem, mas os seus pés continuaram a dançar e ela deu um violento pontapé na velhinha. Por fim, tiraram-lhe os sapatos e as suas pernas ficaram descansadas. Em casa, os sapatos foram guardados no armário, mas a Karen não conseguia deixar de olhar para eles.
red-shoes-story
local
Ela ainda gosta deles.
prediction
implicit
Porque é que a Karen vai deixar os sapatos no armário?
Agora todos saíram da igreja e a velhota entrou na sua carruagem. Mas no momento em que Karen estava a levantar o pé para entrar também, o velho soldado disse: "E Karen não conseguiu evitar, foi obrigada a dançar alguns passos; e depois de ter começado, as suas pernas continuaram a dançar. Parecia que os sapatos tinham poder sobre elas. Dançou à volta da esquina da igreja, pois não conseguia parar; o cocheiro teve de correr atrás dela e agarrá-la. O cocheiro teve de correr atrás dela e agarrá-la. Levou-a para a carruagem, mas os seus pés continuaram a dançar e ela deu um violento pontapé na velhinha. Por fim, tiraram-lhe os sapatos e as suas pernas ficaram descansadas. Em casa, os sapatos foram guardados no armário, mas a Karen não conseguia deixar de olhar para eles.
red-shoes-story
local
No baile.
setting
explicit
Onde é que a Karen calçou os sapatos?
A velhota adoeceu e dizia-se que não voltaria a levantar-se da cama. Ela tinha de ser cuidada e de ser tratada, e este era um dever de ninguém mais do que o de Karen. Mas havia um grande baile na cidade e Karen foi convidada. Olhou para os sapatos vermelhos, dizendo para si própria que não havia pecado nenhum em fazer aquilo; calçou os sapatos vermelhos, pensando que também não havia mal nenhum nisso; e depois foi ao baile e começou a dançar. Mas quando ela queria ir para a direita, os sapatos dançavam para a esquerda, e quando ela queria dançar para cima, os sapatos dançavam para baixo, desciam as escadas, atravessavam a rua e saíam pelas portas da cidade. Ela dançou, e foi obrigada a dançar, até ao bosque escuro. De repente, algo brilhou entre as árvores, e ela acreditou que era a lua, porque era um rosto. Mas era o velho soldado de barba ruiva; sentou-se a acenar com a cabeça e disse: "Meu Deus, que belos sapatos de dança!"
red-shoes-story
local
Os sapatos dançaram para a esquerda.
outcome
explicit
O que é que aconteceu quando a Karen quis dançar para a direita?
A velhota adoeceu e dizia-se que não voltaria a levantar-se da cama. Ela tinha de ser cuidada e de ser tratada, e este era um dever de ninguém mais do que o de Karen. Mas havia um grande baile na cidade e Karen foi convidada. Olhou para os sapatos vermelhos, dizendo para si própria que não havia pecado nenhum em fazer aquilo; calçou os sapatos vermelhos, pensando que também não havia mal nenhum nisso; e depois foi ao baile e começou a dançar. Mas quando ela queria ir para a direita, os sapatos dançavam para a esquerda, e quando ela queria dançar para cima, os sapatos dançavam para baixo, desciam as escadas, atravessavam a rua e saíam pelas portas da cidade. Ela dançou, e foi obrigada a dançar, até ao bosque escuro. De repente, algo brilhou entre as árvores, e ela acreditou que era a lua, porque era um rosto. Mas era o velho soldado de barba ruiva; sentou-se a acenar com a cabeça e disse: "Meu Deus, que belos sapatos de dança!"
red-shoes-story
summary
Livre.
feeling
explicit
Como é que Karen se sentiu quando o velho soldado falou com ela no bosque?
A velhota adoeceu e dizia-se que não voltaria a levantar-se da cama. Ela tinha de ser cuidada e de ser tratada, e este era um dever de ninguém mais do que o de Karen. Mas havia um grande baile na cidade e Karen foi convidada. Olhou para os sapatos vermelhos, dizendo para si própria que não havia pecado nenhum em fazer aquilo; calçou os sapatos vermelhos, pensando que também não havia mal nenhum nisso; e depois foi ao baile e começou a dançar. Mas quando ela queria ir para a direita, os sapatos dançavam para a esquerda, e quando ela queria dançar para cima, os sapatos dançavam para baixo, desciam as escadas, atravessavam a rua e saíam pelas portas da cidade. Ela dançou, e foi obrigada a dançar, até ao bosque escuro. De repente, algo brilhou entre as árvores, e ela acreditou que era a lua, porque era um rosto. Mas era o velho soldado de barba ruiva; sentou-se a acenar com a cabeça e disse: "Meu Deus, que belos sapatos de dança!" Ela ficou assustada e quis deitar fora os sapatos vermelhos, mas eles ficaram presos. Arrancou as meias, mas os sapatos tinham-se-lhe agarrado aos pés. Dançou e foi obrigada a continuar a dançar por campos e prados, à chuva e ao sol, de noite e de dia - mas à noite era mais horrível. Dançou até ao adro da igreja, mas os mortos não dançavam. Tinham algo melhor para fazer do que isso. Ela queria sentar-se na campa do pobre onde cresce o feto amargo; mas para ela não havia paz nem descanso. E enquanto dançava, passando pela porta aberta da igreja, viu um anjo em longas vestes brancas, com asas que iam dos ombros até à terra; o seu rosto era severo e grave, e na sua mão segurava uma espada larga e brilhante.
red-shoes-story
local
Um anjo.
character
explicit
Quem é que Karen viu quando passou pela porta aberta da igreja?
Estava assustada e queria deitar fora os sapatos vermelhos, mas eles ficaram presos. Arrancou as meias, mas os sapatos tinham-se-lhe colado aos pés. Dançou e foi obrigada a continuar a dançar por campos e prados, à chuva e ao sol, de noite e de dia - mas de noite era mais horrível. Dançou até ao adro da igreja, mas os mortos não dançavam. Tinham algo melhor para fazer do que isso. Ela queria sentar-se na campa do pobre onde cresce o feto amargo; mas para ela não havia paz nem descanso. E enquanto dançava, passando pela porta aberta da igreja, viu um anjo em longas vestes brancas, com asas que iam dos ombros até à terra; o seu rosto era severo e grave, e na sua mão segurava uma espada larga e brilhante.
red-shoes-story
local
Os sapatos continuavam a dançar.
causal
implicit
Porque é que Karen não ouviu o que o anjo respondeu?
"Dançarás", disse ele, "dançarás com os teus sapatos vermelhos até ficares pálido e frio, até a tua pele enrugar e ficares um esqueleto! Dançarás, de porta em porta, e onde viverem crianças orgulhosas e malvadas, baterás, para que te ouçam e te temam! Dançarás, dançarás--!" "Misericórdia!" gritou Karen. Mas ela não ouviu o que o anjo respondeu, porque os sapatos levavam-na através do portão para os campos, ao longo de estradas e caminhos, e ela tinha de dançar sem parar. Uma manhã, passou por uma porta que conhecia bem; cantavam um salmo lá dentro, e um caixão estava a ser levado para fora, coberto de flores. Então soube que tinha sido abandonada por todos e condenada pelo anjo de Deus.
red-shoes-story
local
"Corta-me os pés com os sapatos vermelhos".
action
explicit
O que é que Karen pede ao carrasco?
Ela dançou e foi obrigada a continuar a dançar durante a noite escura. Os sapatos levaram-na por entre espinhos e troncos até ficar toda rasgada e a sangrar; dançou sobre a charneca até uma casinha solitária. Ela sabia que era ali que vivia o carrasco; e bateu com o dedo na janela e disse: "Sai, sai! Não posso entrar, porque tenho de dançar". E o carrasco disse: "Suponho que não sabes quem eu sou. Eu corto as cabeças dos maus, e noto que o meu machado está a formigar para o fazer." "Não me cortes a cabeça!" disse Karen, "porque assim não me poderia arrepender do meu pecado. Mas corta-me os pés com os sapatos vermelhos". E então ela confessou todo o seu pecado, e o carrasco cortou-lhe os pés com os sapatos vermelhos; mas os sapatos dançaram com os pezinhos através do campo até à floresta profunda. E ele esculpiu-lhe um par de pés de madeira e umas muletas, e ensinou-lhe um salmo que é sempre cantado pelos pecadores; ela beijou a mão que guiava o machado, e foi-se embora pela charneca.
red-shoes-story
local
Um par de pés de madeira e umas muletas.
action
explicit
O que é que o carrasco esculpiu para Karen?
Ela dançou e foi obrigada a continuar a dançar durante a noite escura. Os sapatos levaram-na por entre espinhos e troncos até ficar toda rasgada e a sangrar; dançou sobre a charneca até uma casinha solitária. Ela sabia que era ali que vivia o carrasco; e bateu com o dedo na janela e disse: "Sai, sai! Não posso entrar, porque tenho de dançar". E o carrasco disse: "Suponho que não sabes quem eu sou. Eu corto as cabeças dos maus, e noto que o meu machado está a formigar para o fazer." "Não me cortes a cabeça!" disse Karen, "porque assim não me poderia arrepender do meu pecado. Mas corta-me os pés com os sapatos vermelhos". E então ela confessou todo o seu pecado, e o carrasco cortou-lhe os pés com os sapatos vermelhos; mas os sapatos dançaram com os pezinhos através do campo até à floresta profunda. E ele esculpiu-lhe um par de pés de madeira e umas muletas, e ensinou-lhe um salmo que é sempre cantado pelos pecadores; ela beijou a mão que guiava o machado, e foi-se embora pela charneca.
red-shoes-story
local
Triste.
feeling
explicit
Como é que a Karen se sentiu durante toda a semana?
"Agora, já sofri o suficiente por causa dos sapatos vermelhos", disse ela; "Vou à igreja, para que as pessoas me vejam." E foi rapidamente até à porta da igreja; mas quando chegou lá, os sapatos vermelhos estavam a dançar à sua frente, e ela ficou assustada e voltou para trás. Durante toda a semana esteve triste e chorou muitas lágrimas amargas, mas quando chegou o domingo, disse: "Agora já sofri e esforcei-me o suficiente. Creio que sou tão boa como muitos dos que se sentam na igreja e se dão ares". E assim seguiu corajosamente; mas não tinha ido além do portão da igreja quando viu os sapatos vermelhos a dançar à sua frente. Então ficou aterrorizada, voltou para trás e arrependeu-se sinceramente do seu pecado.
red-shoes-story
local
Porque viu os sapatos a dançar à sua frente.
causal
implicit
Porque é que a Karen voltou atrás e se arrependeu do seu pecado?
"Agora, já sofri o suficiente por causa dos sapatos vermelhos", disse ela; "Vou à igreja, para que as pessoas me vejam." E foi rapidamente até à porta da igreja; mas quando chegou lá, os sapatos vermelhos estavam a dançar à sua frente, e ela ficou assustada e voltou para trás. Durante toda a semana esteve triste e chorou muitas lágrimas amargas, mas quando chegou o domingo, disse: "Agora já sofri e esforcei-me o suficiente. Creio que sou tão boa como muitos dos que se sentam na igreja e se dão ares". E assim seguiu corajosamente; mas não tinha ido além do portão da igreja quando viu os sapatos vermelhos a dançar à sua frente. Então ficou aterrorizada, voltou para trás e arrependeu-se sinceramente do seu pecado.
red-shoes-story
local
A mulher do pastor.
character
explicit
Quem é que levou a Karen para o serviço?
Dirigiu-se à casa paroquial e implorou que a levassem para o serviço. Disse que seria diligente e faria tudo o que pudesse; não se importava com o salário, desde que tivesse um teto e estivesse com boas pessoas. A mulher do pastor teve pena dela e levou-a para o serviço. E ela era trabalhadora e atenciosa. Sentava-se quieta e ouvia quando o pastor lia a Bíblia em voz alta, à noite. Todas as crianças gostavam muito dela, mas quando se falava de roupa, de grandeza e de beleza, ela abanava a cabeça.
red-shoes-story
local
Sentava-se em silêncio.
action
explicit
O que é que a Karen fazia enquanto o pastor lia a Bíblia em voz alta?
Dirigiu-se à casa paroquial e implorou que a levassem para o serviço. Disse que seria diligente e faria tudo o que pudesse; não se importava com o salário, desde que tivesse um teto e estivesse com boas pessoas. A mulher do pastor teve pena dela e levou-a para o serviço. E ela era trabalhadora e atenciosa. Sentava-se quieta e ouvia quando o pastor lia a Bíblia em voz alta, à noite. Todas as crianças gostavam muito dela, mas quando se falava de roupa, de grandeza e de beleza, ela abanava a cabeça.
red-shoes-story
local
Porque ela quer andar normalmente.
causal
implicit
Porque é que a Karen disse "Ó Deus! Ajuda-me!"?
No domingo seguinte, foram todos à igreja e perguntaram-lhe se também queria ir; mas ela, com lágrimas nos olhos, olhava tristemente para as suas muletas. Depois os outros foram ouvir a Palavra de Deus, mas ela foi sozinha para o seu pequeno quarto, onde só cabiam a cama e uma cadeira. Sentou-se ali com o seu livro de cânticos e, enquanto o lia com um espírito piedoso, o vento trouxe-lhe as notas do órgão da igreja e, em lágrimas, levantou o rosto e disse "Ó Deus! Ajuda-me!"
red-shoes-story
local
Um belo ramo verde.
action
explicit
O que é que o anjo trazia em vez de uma espada?
Então o sol brilhou tão intensamente, e diante dela estava um anjo de Deus com vestes brancas; era o mesmo que ela tinha visto naquela noite à porta da igreja. Já não trazia a espada afiada, mas um belo ramo verde, cheio de rosas; com ele, tocou no teto, que se erguia muito alto, e onde o tinha tocado brilhava uma estrela dourada. Tocou nas paredes, que se abriam de par em par, e ela viu o órgão que tocava; viu as imagens dos antigos pastores e das suas mulheres, e a congregação sentada nas cadeiras polidas e cantando nos seus livros de hinos. A própria igreja tinha vindo até à pobre rapariga no seu quarto estreito, ou o quarto tinha ido até à igreja. Ela sentou-se no banco com o resto da família do pastor, e quando terminaram o hino e olharam para cima, acenaram com a cabeça e disseram: "Fizeste bem em vir, Karen".
red-shoes-story
local
A igreja.
setting
explicit
Que edifício veio ter com a rapariga?
Então o sol brilhou tão intensamente, e diante dela estava um anjo de Deus com vestes brancas; era o mesmo que ela tinha visto naquela noite à porta da igreja. Já não trazia a espada afiada, mas um belo ramo verde, cheio de rosas; com ele, tocou no teto, que se erguia muito alto, e onde o tinha tocado brilhava uma estrela dourada. Tocou nas paredes, que se abriam de par em par, e ela viu o órgão que tocava; viu as imagens dos antigos pastores e das suas mulheres, e a congregação sentada nas cadeiras polidas e cantando nos seus livros de hinos. A própria igreja tinha vindo até à pobre rapariga no seu quarto estreito, ou o quarto tinha ido até à igreja. Ela sentou-se no banco com o resto da família do pastor, e quando terminaram o hino e olharam para cima, acenaram com a cabeça e disseram: "Fizeste bem em vir, Karen".
red-shoes-story
local
Partiu-se.
outcome
explicit
O que é que aconteceu ao seu coração depois de o ter ouvido cheio de paz e alegria?
"Foi uma misericórdia", disse ela. O órgão tocava e as vozes das crianças no coro soavam suaves e encantadoras. O sol quente e brilhante entrava pela janela no banco onde Karen estava sentada, e o seu coração ficou tão cheio dele, tão cheio de paz e alegria, que se partiu. A sua alma voou nos raios de sol para o Céu, e não estava lá ninguém que perguntasse pelos Sapatos Vermelhos.
red-shoes-story
local
Uraschimataro.
character
explicit
explicit
Quem era um jovem bem crescido e um bom pescador?
Era uma vez um casal idoso e digno que vivia na costa e se sustentava da pesca. Tinham apenas um filho, que era o seu orgulho e alegria, e por causa dele estavam dispostos a trabalhar arduamente todo o dia, sem nunca se sentirem cansados ou descontentes com a sua sorte. Esse filho chamava-se Uraschimataro, que significa em japonês "filho da ilha", e era um jovem bem crescido e um bom pescador, que não se importava com o vento nem com o tempo. Nem o mais corajoso marinheiro de toda a aldeia se atrevia a aventurar-se tão longe no mar como Uraschimataro e, muitas vezes, os vizinhos abanavam a cabeça e diziam aos pais: "Se o vosso filho continuar a ser tão imprudente, um dia tentará a sua sorte demasiadas vezes e as ondas acabarão por engoli-lo". Mas Uraschimataro não ligava a esses comentários e, como era realmente muito hábil a manejar um barco, os velhos raramente se preocupavam com ele.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Não deu importância a esses comentários.
action
explicit
explicit
O que é que Uraschimataro fez quando os vizinhos pensaram que as ondas iam acabar por o engolir?
Era uma vez um casal idoso e digno que vivia na costa e se sustentava da pesca. Tinham apenas um filho, que era o seu orgulho e alegria, e por causa dele estavam dispostos a trabalhar arduamente todo o dia, sem nunca se sentirem cansados ou descontentes com a sua sorte. Esse filho chamava-se Uraschimataro, que significa em japonês "filho da ilha", e era um jovem bem crescido e um bom pescador, que não se importava com o vento nem com o tempo. Nem o mais corajoso marinheiro de toda a aldeia se atrevia a aventurar-se tão longe no mar como Uraschimataro e, muitas vezes, os vizinhos abanavam a cabeça e diziam aos pais: "Se o vosso filho continuar a ser tão imprudente, um dia tentará a sua sorte demasiadas vezes e as ondas acabarão por engoli-lo". Mas Uraschimataro não ligava a esses comentários e, como era realmente muito hábil a manejar um barco, os velhos raramente se preocupavam com ele.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Na costa.
setting
explicit
explicit
Onde é que Uraschimataro vivia?
Era uma vez um casal idoso e digno que vivia na costa e se sustentava da pesca. Tinham apenas um filho, que era o seu orgulho e alegria, e por causa dele estavam dispostos a trabalhar arduamente todo o dia, sem nunca se sentirem cansados ou descontentes com a sua sorte. Esse filho chamava-se Uraschimataro, que significa em japonês "filho da ilha", e era um jovem bem crescido e um bom pescador, que não se importava com o vento nem com o tempo. Nem o mais corajoso marinheiro de toda a aldeia se atrevia a aventurar-se tão longe no mar como Uraschimataro e, muitas vezes, os vizinhos abanavam a cabeça e diziam aos pais: "Se o vosso filho continuar a ser tão imprudente, um dia tentará a sua sorte demasiadas vezes e as ondas acabarão por engoli-lo". Mas Uraschimataro não ligava a esses comentários e, como era realmente muito hábil a manejar um barco, os velhos raramente se preocupavam com ele.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Encantado.
feeling
explicit
explicit
Como é que Uraschimataro se sentiu quando viu, entre os peixes, uma tartaruga pequenina?
Numa bela e luminosa manhã, quando estava a puxar as suas redes bem cheias para o barco, viu deitada entre os peixes uma pequena tartaruga. Ficou encantado com o seu prémio e atirou-o para um recipiente de madeira para o guardar até chegar a casa, quando, de repente, a tartaruga recuperou a voz e, tremendo, implorou pela sua vida. Afinal", disse ela, "que bem te posso fazer? Sou tão jovem e tão pequena e gostaria muito de viver um pouco mais. Sê misericordioso e liberta-me, e eu saberei como provar a minha gratidão". Uraschimataro tinha muito boa índole e, além disso, não suportava dizer que não, por isso pegou na tartaruga e pô-la de novo no mar.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Pegou na tartaruga e devolveu-a ao mar.
action
explicit
explicit
O que é que Uraschimataro fez quando a tartaruga, a tremer, implorou pela sua vida?
Numa bela e luminosa manhã, quando estava a puxar as suas redes bem cheias para o barco, viu deitada entre os peixes uma pequena tartaruga. Ficou encantado com o seu prémio e atirou-o para um recipiente de madeira para o guardar até chegar a casa, quando, de repente, a tartaruga recuperou a voz e, tremendo, implorou pela sua vida. Afinal", disse ela, "que bem te posso fazer? Sou tão jovem e tão pequena e gostaria muito de viver um pouco mais. Sê misericordioso e liberta-me, e eu saberei como provar a minha gratidão". Uraschimataro tinha muito boa índole e, além disso, não suportava dizer que não, por isso pegou na tartaruga e pô-la de novo no mar.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Porque estava a dirigir-se para uma pequena baía entre rochedos e surgiu um forte remoinho.
causal
explicit
explicit
Porque é que o barco de Uraschimataro se partiu em pedaços?
Os anos passavam a correr e, todas as manhãs, Uraschimataro navegava o seu barco para as profundezas do mar. Mas um dia, quando se dirigia para uma pequena baía entre uns rochedos, levantou-se um violento remoinho que despedaçou o seu barco e este foi arrastado pelas ondas. O próprio Uraschimataro quase teve o mesmo destino. Mas era um grande nadador e esforçou-se muito para chegar à margem. Então, viu uma grande tartaruga que vinha na sua direção e, acima do uivo da tempestade, ouviu o que ela dizia: "Sou a tartaruga cuja vida salvaste um dia. Agora vou pagar a minha dívida e mostrar a minha gratidão. A terra ainda está muito longe e, sem a minha ajuda, nunca lá chegarias. Sobe para as minhas costas e eu levo-te onde quiseres". Uraschimataro não esperou que lhe pedissem duas vezes e, agradecido, aceitou a ajuda do seu amigo. Mas mal se sentou na carapaça, a tartaruga propôs que não voltassem imediatamente para a costa, mas que fossem para o fundo do mar, ver algumas das maravilhas que lá se escondiam.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Pagou a sua dívida e mostrou a sua gratidão.
action
explicit
explicit
O que é que a tartaruga fez quando Uraschimataro se esforçou muito para chegar à margem?
Os anos passavam a correr e, todas as manhãs, Uraschimataro navegava o seu barco para as profundezas do mar. Mas um dia, quando se dirigia para uma pequena baía entre uns rochedos, levantou-se um violento remoinho que despedaçou o seu barco e este foi arrastado pelas ondas. O próprio Uraschimataro quase teve o mesmo destino. Mas era um grande nadador e esforçou-se muito para chegar à margem. Então, viu uma grande tartaruga que vinha na sua direção e, acima do uivo da tempestade, ouviu o que ela dizia: "Sou a tartaruga cuja vida salvaste um dia. Agora vou pagar a minha dívida e mostrar a minha gratidão. A terra ainda está muito longe e, sem a minha ajuda, nunca lá chegarias. Sobe para as minhas costas e eu levo-te onde quiseres". Uraschimataro não esperou que lhe pedissem duas vezes e, agradecido, aceitou a ajuda do seu amigo. Mas mal se sentou na carapaça, a tartaruga propôs que não voltassem imediatamente para a costa, mas que fossem para o fundo do mar, ver algumas das maravilhas que lá se escondiam.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Assustado.
feeling
implicit
implicit
Como é que Uraschimataro se sentiu quando se esforçou para chegar à margem?
Os anos passavam a correr e, todas as manhãs, Uraschimataro navegava o seu barco para as profundezas do mar. Mas um dia, quando se dirigia para uma pequena baía entre uns rochedos, levantou-se um violento remoinho que despedaçou o seu barco e este foi arrastado pelas ondas. O próprio Uraschimataro quase teve o mesmo destino. Mas era um grande nadador e esforçou-se muito para chegar à margem. Então, viu uma grande tartaruga que vinha na sua direção e, acima do uivo da tempestade, ouviu o que ela dizia: "Sou a tartaruga cuja vida salvaste um dia. Agora vou pagar a minha dívida e mostrar a minha gratidão. A terra ainda está muito longe e, sem a minha ajuda, nunca lá chegarias. Sobe para as minhas costas e eu levo-te onde quiseres". Uraschimataro não esperou que lhe pedissem duas vezes e, agradecido, aceitou a ajuda do seu amigo. Mas mal se sentou na carapaça, a tartaruga propôs que não voltassem imediatamente para a costa, mas que fossem para o fundo do mar, ver algumas das maravilhas que lá se escondiam.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Para o palácio de Ringu.
setting
explicit
explicit
Para onde é que a tartaruga levou Uraschimataro?
Uraschimataro concordou de bom grado e, num instante, estavam no fundo, bem no fundo, com braças de água azul sobre as suas cabeças. Oh, como se moviam rapidamente através do mar calmo e quente! O jovem agarrou-se com força e ficou maravilhado com o sítio para onde iam e com a duração da viagem, mas durante três dias seguiram a toda a velocidade, até que, por fim, a tartaruga parou diante de um esplêndido palácio, brilhante com ouro e prata, cristal e pedras preciosas, e decorado aqui e ali com ramos de coral rosa pálido e pérolas brilhantes. Mas se Uraschimataro ficou maravilhado com a beleza do exterior, ficou mudo ao ver o salão interior, que era iluminado pelo brilho das escamas de peixe. Onde me trouxeste?", perguntou em voz baixa ao seu guia. Ao palácio de Ringu, a casa do deus do mar, de quem todos nós somos súbditos", respondeu a tartaruga. Sou a primeira criada da sua filha, a encantadora princesa Otohime, que verás em breve.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
A tartaruga.
character
explicit
explicit
Quem era a primeira criada de mesa da bela princesa Otohime?
Uraschimataro concordou de bom grado e, num instante, estavam no fundo, bem no fundo, com braças de água azul sobre as suas cabeças. Oh, como se moviam rapidamente através do mar calmo e quente! O jovem agarrou-se com força e ficou maravilhado com o sítio para onde iam e com a duração da viagem, mas durante três dias seguiram a toda a velocidade, até que, por fim, a tartaruga parou diante de um esplêndido palácio, brilhante com ouro e prata, cristal e pedras preciosas, e decorado aqui e ali com ramos de coral rosa pálido e pérolas brilhantes. Mas se Uraschimataro ficou maravilhado com a beleza do exterior, ficou mudo ao ver o salão interior, que era iluminado pelo brilho das escamas de peixe. Onde me trouxeste?", perguntou em voz baixa ao seu guia. Ao palácio de Ringu, a casa do deus do mar, de quem todos nós somos súbditos", respondeu a tartaruga. Sou a primeira criada da sua filha, a encantadora princesa Otohime, que verás em breve.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Prometeu que ele nunca envelheceria, nem a sua beleza se desvaneceria.
action
explicit
explicit
O que é que a princesa fez para convencer Uraschimataro a ficar com ela?
Uraschimataro estava ainda tão confuso com as peripécias que lhe tinham acontecido, que aguardava atordoado o que iria acontecer a seguir. Mas a tartaruga, que tinha falado tanto dele à princesa que ela tinha manifestado o desejo de o ver, foi imediatamente anunciar a sua chegada. E assim que a princesa o viu, o seu coração ficou atraído por ele e pediu-lhe que ficasse com ela, prometendo-lhe, em troca, que nunca envelheceria, nem a sua beleza se desvaneceria. Não será essa recompensa suficiente?" perguntou ela, sorrindo, parecendo sempre tão bela como o próprio sol. E Uraschimataro disse "sim", e assim ficou. Durante quanto tempo? Isso só soube mais tarde.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Intrigado.
feeling
explicit
explicit
Como é que Uraschimataro se sentiu quando chegou ao palácio de Ringu?
Uraschimataro estava ainda tão confuso com as peripécias que lhe tinham acontecido, que aguardava atordoado o que iria acontecer a seguir. Mas a tartaruga, que tinha falado tanto dele à princesa que ela tinha manifestado o desejo de o ver, foi imediatamente anunciar a sua chegada. E assim que a princesa o viu, o seu coração ficou atraído por ele e pediu-lhe que ficasse com ela, prometendo-lhe, em troca, que nunca envelheceria, nem a sua beleza se desvaneceria. Não será essa recompensa suficiente?" perguntou ela, sorrindo, parecendo sempre tão bela como o próprio sol. E Uraschimataro disse "sim", e assim ficou. Durante quanto tempo? Isso só soube mais tarde.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
A tartaruga que tinha falado tanto dele à princesa.
causal
explicit
explicit
Porque é que a princesa queria ver Uraschimataro?
Uraschimataro estava ainda tão confuso com as peripécias que lhe tinham acontecido, que aguardava atordoado o que iria acontecer a seguir. Mas a tartaruga, que tinha falado tanto dele à princesa que ela tinha manifestado o desejo de o ver, foi imediatamente anunciar a sua chegada. E assim que a princesa o viu, o seu coração ficou atraído por ele e pediu-lhe que ficasse com ela, prometendo-lhe, em troca, que nunca envelheceria, nem a sua beleza se desvaneceria. Não será essa recompensa suficiente?" perguntou ela, sorrindo, parecendo sempre tão bela como o próprio sol. E Uraschimataro disse "sim", e assim ficou. Durante quanto tempo? Isso só soube mais tarde.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
summary
O seu coração vai-se apaixonar por ele e vai implorar-lhe que fique com ela.
prediction
explicit
explicit
O que é que a princesa vai fazer quando vir Uraschimataro?
Uraschimataro concordou de bom grado e, num instante, estavam no fundo, bem no fundo, com braças de água azul sobre as suas cabeças. Oh, como se moviam rapidamente através do mar calmo e quente! O jovem agarrou-se com força e ficou maravilhado com o sítio para onde iam e com a duração da viagem, mas durante três dias seguiram a toda a velocidade, até que, por fim, a tartaruga parou diante de um esplêndido palácio, brilhante com ouro e prata, cristal e pedras preciosas, e decorado aqui e ali com ramos de coral rosa pálido e pérolas brilhantes. Mas se Uraschimataro ficou maravilhado com a beleza do exterior, ficou mudo ao ver o salão interior, que era iluminado pelo brilho das escamas de peixe. Onde me trouxeste?", perguntou em voz baixa ao seu guia. Ao palácio de Ringu, a casa do deus do mar, de quem todos nós somos súbditos", respondeu a tartaruga. Sou a primeira criada da sua filha, a bela princesa Otohime, que vais ver em breve. Uraschimataro ainda estava tão confuso com as aventuras que lhe tinham acontecido, que esperou atordoado pelo que iria acontecer a seguir. Mas a tartaruga, que tinha falado tanto dele à princesa que ela tinha manifestado o desejo de o ver, foi imediatamente anunciar a sua chegada. E assim que a princesa o viu, o seu coração ficou atraído por ele e pediu-lhe que ficasse com ela, prometendo-lhe, em troca, que nunca envelheceria, nem a sua beleza se desvaneceria. Não será essa recompensa suficiente?" perguntou ela, sorrindo, parecendo sempre tão bela como o próprio sol. E Uraschimataro disse "sim", e assim ficou. Durante quanto tempo? Isso só soube mais tarde.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Chateada.
feeling
implicit
implicit
Como é que a princesa se sentiu quando Uraschimataro decidiu partir?
Farei tudo o que me trouxer de volta para ti", exclamou Uraschimataro, olhando-a com ternura, mas a princesa calou-se: sabia muito bem que, quando ele a deixasse, não veria mais o seu rosto. Depois, tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro, pedindo-lhe que a guardasse com cuidado e, acima de tudo, que nunca a abrisse. Se conseguires fazer isto", disse ela ao despedir-se dele, "a tua amiga tartaruga irá ter contigo à praia e levar-te-á até mim". Uraschimataro agradeceu-lhe do fundo do coração e jurou solenemente cumprir as suas ordens. Escondeu a caixa nas suas vestes, sentou-se nas costas da tartaruga e desapareceu no oceano, acenando com a mão à princesa. Três dias e três noites nadaram pelo mar e, por fim, Uraschimataro chegou à praia que ficava diante da sua antiga casa. A tartaruga despediu-se dele e desapareceu num instante.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro.
action
explicit
explicit
O que é que a princesa fez antes de Uraschimataro a deixar?
Farei tudo o que me trouxer de volta para ti", exclamou Uraschimataro, olhando-a com ternura, mas a princesa calou-se: sabia muito bem que, quando ele a deixasse, não veria mais o seu rosto. Depois, tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro, pedindo-lhe que a guardasse com cuidado e, acima de tudo, que nunca a abrisse. Se conseguires fazer isto", disse ela ao despedir-se dele, "a tua amiga tartaruga irá ter contigo à praia e levar-te-á até mim". Uraschimataro agradeceu-lhe do fundo do coração e jurou solenemente cumprir as suas ordens. Escondeu a caixa nas suas vestes, sentou-se nas costas da tartaruga e desapareceu no oceano, acenando com a mão à princesa. Três dias e três noites nadaram pelo mar e, por fim, Uraschimataro chegou à praia que ficava diante da sua antiga casa. A tartaruga despediu-se dele e desapareceu num instante.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Tinha saudades de ver os seus pais.
causal
explicit
explicit
Porque é que Uraschimataro queria visitar a sua antiga casa?
A sua vida passava, e cada hora parecia mais feliz do que a anterior, quando um dia se apoderou dele uma terrível saudade de ver os seus pais. Lutou arduamente contra isso, pois sabia que iria entristecer a princesa, mas essa vontade foi crescendo cada vez mais, até que, por fim, ficou tão triste que a princesa lhe perguntou o que se passava. Então ele contou-lhe que tinha saudades de visitar a sua antiga casa e que tinha de voltar a ver os seus pais. A princesa ficou quase gelada de horror e implorou-lhe que ficasse com ela, senão aconteceria algo de terrível. Nunca mais voltarás e nunca mais nos veremos", gemeu ela amargamente. Mas Uraschimataro manteve-se firme e repetiu: "Só desta vez te deixarei, e depois voltarei para o teu lado para sempre". Infelizmente, a princesa abanou a cabeça, mas respondeu lentamente: 'Há uma maneira de te trazer de volta em segurança, mas receio que nunca concordes com as condições do acordo'.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
summary
Não poderá regressar.
prediction
implicit
implicit
O que acontecerá a Uraschimataro quando deixar o palácio de Ringu?
Farei tudo o que me trouxer de volta para ti", exclamou Uraschimataro, olhando-a com ternura, mas a princesa calou-se: sabia muito bem que, quando ele a deixasse, não veria mais o seu rosto. Depois, tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro, pedindo-lhe que a guardasse com cuidado e, acima de tudo, que nunca a abrisse. Se conseguires fazer isto", disse ela ao despedir-se dele, "a tua amiga tartaruga irá ter contigo à praia e levar-te-á até mim". Uraschimataro agradeceu-lhe do fundo do coração e jurou solenemente cumprir as suas ordens. Escondeu a caixa nas suas vestes, sentou-se nas costas da tartaruga e desapareceu no oceano, acenando com a mão à princesa. Três dias e três noites nadaram pelo mar e, por fim, Uraschimataro chegou à praia que ficava diante da sua antiga casa. A tartaruga despediu-se dele e desapareceu num instante. Desesperado, Uraschimataro lembrou-se da caixa que tinha sido oferecida pela princesa. Se calhar, afinal, não era verdade aquela coisa terrível. Talvez fosse vítima de um feitiço de algum encantador, e na sua mão estava o contrafeitiço. Quase inconscientemente, abriu-a, e um vapor púrpura jorrou. Segurou a caixa vazia na mão e, ao olhar, viu que a mão fresca da juventude tinha ficado subitamente enrugada, como a mão de um homem velho e idoso. Correu para o ribeiro, que descia da montanha numa corrente límpida, e viu-se refletido como num espelho. Era o rosto de uma múmia que o olhava. Ferido de morte, rastejou de volta pela aldeia, e ninguém sabia que o velho, o ancião, era o jovem forte e bonito que tinha corrido pela rua uma hora antes. Assim, voltou para trás, cansado, até chegar à costa, onde se sentou tristemente numa rocha e chamou a tartaruga em voz alta. Mas ela nunca mais voltou, pelo contrário, a morte não tardou a chegar e libertou-o. Mas antes que isso acontecesse, as pessoas que o viram sentado sozinho na praia ouviram a sua história e, quando os seus filhos estavam inquietos, costumavam contar-lhes sobre o bom filho que, por amor aos seus pais, tinha desistido por eles do esplendor e das maravilhas do palácio no mar e, além disso, da mulher mais bonita do mundo.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
summary
Ele envelhecerá.
prediction
implicit
implicit
O que acontecerá quando Uraschimataro abrir a pequena caixa dourada?
Farei tudo o que me trouxer de volta para ti", exclamou Uraschimataro, olhando-a com ternura, mas a princesa calou-se: sabia muito bem que, quando ele a deixasse, não veria mais o seu rosto. Depois, tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro, pedindo-lhe que a guardasse com cuidado e, acima de tudo, que nunca a abrisse. Se conseguires fazer isto", disse ela ao despedir-se dele, "a tua amiga tartaruga irá ter contigo à praia e levar-te-á até mim". Uraschimataro agradeceu-lhe do fundo do coração e jurou solenemente cumprir as suas ordens. Escondeu a caixa nas suas vestes, sentou-se nas costas da tartaruga e desapareceu no oceano, acenando com a mão à princesa. Três dias e três noites nadaram pelo mar e, por fim, Uraschimataro chegou à praia que ficava diante da sua antiga casa. A tartaruga despediu-se dele e desapareceu num instante. Desesperado, Uraschimataro lembrou-se da caixa que tinha sido oferecida pela princesa. Se calhar, afinal, não era verdade aquela coisa terrível. Talvez fosse vítima de um feitiço de algum encantador, e na sua mão estava o contrafeitiço. Quase inconscientemente, abriu-a, e um vapor púrpura jorrou. Segurou a caixa vazia na mão e, ao olhar, viu que a mão fresca da juventude tinha ficado subitamente enrugada, como a mão de um homem velho e idoso. Correu para o ribeiro, que descia da montanha numa corrente límpida, e viu-se refletido como num espelho. Era o rosto de uma múmia que o olhava. Ferido de morte, rastejou de volta pela aldeia, e ninguém sabia que o velho, o ancião, era o jovem forte e bonito que tinha corrido pela rua uma hora antes. Assim, voltou para trás, cansado, até chegar à costa, onde se sentou tristemente numa rocha e chamou a tartaruga em voz alta. Mas ela nunca mais voltou, pelo contrário, a morte não tardou a chegar e libertou-o. Mas antes que isso acontecesse, as pessoas que o viram sentado sozinho na praia ouviram a sua história e, quando os seus filhos estavam inquietos, costumavam contar-lhes sobre o bom filho que, por amor aos seus pais, tinha desistido por eles do esplendor e das maravilhas do palácio no mar e, além disso, da mulher mais bonita do mundo.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
summary
Solitário.
prediction
implicit
implicit
Como se sentirá Uraschimataro quando perceber que não pode regressar ao palácio de Ringu?
Farei tudo o que me trouxer de volta para ti", exclamou Uraschimataro, olhando-a com ternura, mas a princesa calou-se: sabia muito bem que, quando ele a deixasse, não veria mais o seu rosto. Depois, tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro, pedindo-lhe que a guardasse com cuidado e, acima de tudo, que nunca a abrisse. Se conseguires fazer isto", disse ela ao despedir-se dele, "a tua amiga tartaruga irá ter contigo à praia e levar-te-á até mim". Uraschimataro agradeceu-lhe do fundo do coração e jurou solenemente cumprir as suas ordens. Escondeu a caixa nas suas vestes, sentou-se nas costas da tartaruga e desapareceu no oceano, acenando com a mão à princesa. Três dias e três noites nadaram pelo mar e, por fim, Uraschimataro chegou à praia que ficava diante da sua antiga casa. A tartaruga despediu-se dele e desapareceu num instante. Desesperado, Uraschimataro lembrou-se da caixa que tinha sido oferecida pela princesa. Se calhar, afinal, não era verdade aquela coisa terrível. Talvez fosse vítima de um feitiço de algum encantador, e na sua mão estava o contrafeitiço. Quase inconscientemente, abriu-a, e um vapor púrpura jorrou. Segurou a caixa vazia na mão e, ao olhar, viu que a mão fresca da juventude tinha ficado subitamente enrugada, como a mão de um homem velho e idoso. Correu para o ribeiro, que descia da montanha numa corrente límpida, e viu-se refletido como num espelho. Era o rosto de uma múmia que o olhava. Ferido de morte, rastejou de volta pela aldeia, e ninguém sabia que o velho, o ancião, era o jovem forte e bonito que tinha corrido pela rua uma hora antes. Assim, voltou para trás, cansado, até chegar à costa, onde se sentou tristemente numa rocha e chamou a tartaruga em voz alta. Mas ela nunca mais voltou, pelo contrário, a morte não tardou a chegar e libertou-o. Mas antes que isso acontecesse, as pessoas que o viram sentado sozinho na praia ouviram a sua história e, quando os seus filhos estavam inquietos, costumavam contar-lhes sobre o bom filho que, por amor aos seus pais, tinha desistido por eles do esplendor e das maravilhas do palácio no mar e, além disso, da mulher mais bonita do mundo.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Os pais dele já não viviam na casa antiga.
causal
implicit
explicit
Porque é que a velha casa de Uraschimataro tinha um aspeto estranho?
Uraschimataro aproximou-se da aldeia com passos rápidos e alegres. Viu o fumo a sair do telhado e a palha onde brotavam plantas verdes. Ouviu as crianças a gritar e a chamar, e de uma janela por onde passou ouviu o toque do koto, e tudo parecia dar as boas-vindas ao seu regresso. Mas, de repente, sentiu uma pontada no coração, enquanto caminhava pela rua. Afinal, tudo estava mudado. Nem os homens nem as casas eram os que ele conhecia. Rapidamente viu a sua antiga casa; sim, ainda lá estava, mas tinha um aspeto estranho. Ansioso, bateu à porta e perguntou à mulher que a abriu pelos seus pais. Mas ela não sabia o nome deles e não lhe podia dar qualquer notícia. Ainda mais perturbado, correu para o cemitério, o único sítio que lhe podia dizer o que desejava saber. Aqui, pelo menos, descobriria o que tudo aquilo significava. E tinha razão. Num instante estava diante da campa dos seus pais e a data escrita na lápide era quase exatamente a data em que tinham perdido o filho e este os tinha abandonado pela Filha do Mar. E assim descobriu que, desde que tinha abandonado a sua casa, tinham passado trezentos anos. Estremecendo de horror com a sua descoberta, voltou para a rua da aldeia, na esperança de encontrar alguém que lhe pudesse contar sobre os dias de outrora. Mas quando o homem falou, ele soube que não estava a sonhar, embora se sentisse como se tivesse perdido os sentidos.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
summary
Ele não envelheceu quando vivia no palácio de Ringu.
causal
implicit
implicit
Porque é que se passaram trezentos anos desde que Uraschimataro regressou à sua casa?
Uraschimataro estava ainda tão confuso com as peripécias que lhe tinham acontecido, que aguardava atordoado o que iria acontecer a seguir. Mas a tartaruga, que tinha falado tanto dele à princesa que ela tinha manifestado o desejo de o ver, foi imediatamente anunciar a sua chegada. E assim que a princesa o viu, o seu coração ficou atraído por ele e pediu-lhe que ficasse com ela, prometendo-lhe, em troca, que nunca envelheceria, nem a sua beleza desapareceria. Não será essa recompensa suficiente?" perguntou ela, sorrindo, parecendo sempre tão bela como o próprio sol. E Uraschimataro disse "sim", e assim ficou. Durante quanto tempo? Isso ele só soube mais tarde. Uraschimataro aproximou-se da aldeia com passos rápidos e alegres. Viu o fumo a sair do telhado e o colmo onde brotavam plantas verdes. Ouviu as crianças a gritar e a chamar, e de uma janela por onde passou ouviu o toque do koto, e tudo parecia dar as boas-vindas ao seu regresso. Mas, de repente, sentiu uma pontada no coração, enquanto caminhava pela rua. Afinal, tudo estava mudado. Nem os homens nem as casas eram os que ele conhecia. Rapidamente viu a sua antiga casa; sim, ainda lá estava, mas tinha um aspeto estranho. Ansioso, bateu à porta e perguntou à mulher que a abriu pelos seus pais. Mas ela não sabia o nome deles e não lhe podia dar qualquer notícia. Ainda mais perturbado, correu para o cemitério, o único sítio que lhe poderia dizer o que desejava saber. Aqui, pelo menos, descobriria o que tudo aquilo significava. E tinha razão. Num instante estava diante da campa dos seus pais e a data escrita na lápide era quase exatamente a data em que tinham perdido o filho e este os tinha abandonado pela Filha do Mar. E assim descobriu que, desde que tinha abandonado a sua casa, tinham passado trezentos anos. Estremecendo de horror com a sua descoberta, voltou para a rua da aldeia, na esperança de encontrar alguém que lhe pudesse contar sobre os dias de outrora. Mas quando o homem falou, ele soube que não estava a sonhar, embora se sentisse como se tivesse perdido os sentidos.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
summary
Fez com que ele voltasse à sua idade real.
causal
implicit
implicit
Porque é que a caixinha de ouro transformou Uraschimataro num velho?
Farei tudo o que me trouxer de volta para ti", exclamou Uraschimataro, olhando-a com ternura, mas a princesa calou-se: sabia muito bem que, quando ele a deixasse, não veria mais o seu rosto. Depois, tirou de uma prateleira uma pequena caixa dourada e deu-a a Uraschimataro, pedindo-lhe que a guardasse com cuidado e, acima de tudo, que nunca a abrisse. Se conseguires fazer isto", disse ela ao despedir-se dele, "a tua amiga tartaruga irá ter contigo à praia e levar-te-á até mim". Uraschimataro agradeceu-lhe do fundo do coração e jurou solenemente cumprir as suas ordens. Escondeu a caixa nas suas vestes, sentou-se nas costas da tartaruga e desapareceu no oceano, acenando com a mão à princesa. Três dias e três noites nadaram pelo mar e, por fim, Uraschimataro chegou à praia que ficava diante da sua antiga casa. A tartaruga despediu-se dele e desapareceu num instante. Uraschimataro aproximou-se da aldeia com passos rápidos e alegres. Viu o fumo a sair do telhado e a palha onde brotavam plantas verdes. Ouviu as crianças a gritar e a chamar, e de uma janela por onde passou ouviu o toque do koto, e tudo parecia dar as boas-vindas ao seu regresso. Mas, de repente, sentiu uma pontada no coração, enquanto caminhava pela rua. Afinal, tudo estava mudado. Nem os homens nem as casas eram os que ele conhecia. Rapidamente viu a sua antiga casa; sim, ainda lá estava, mas tinha um aspeto estranho. Ansioso, bateu à porta e perguntou à mulher que a abriu pelos seus pais. Mas ela não sabia o nome deles e não lhe podia dar qualquer notícia. Ainda mais perturbado, correu para o cemitério, o único sítio que lhe poderia dizer o que desejava saber. Aqui, pelo menos, descobriria o que tudo aquilo significava. E tinha razão. Num instante estava diante da campa dos seus pais e a data escrita na lápide era quase exatamente a data em que tinham perdido o filho e este os tinha abandonado pela Filha do Mar. E assim descobriu que, desde que tinha abandonado a sua casa, tinham passado trezentos anos. Estremecendo de horror com a sua descoberta, voltou para a rua da aldeia, na esperança de encontrar alguém que lhe pudesse contar sobre os dias de outrora. Mas quando o homem falou, ele sabia que não estava a sonhar, embora se sentisse como se tivesse perdido os sentidos. Desesperado, lembrou-se da caixa que tinha sido oferecida pela princesa. Se calhar, afinal, não era verdade aquela coisa terrível. Talvez fosse vítima de um feitiço de algum encantador, e na sua mão estava o contrafeitiço. Quase inconscientemente, abriu-a, e um vapor púrpura jorrou. Segurou a caixa vazia na mão e, ao olhar, viu que a mão fresca da juventude tinha ficado subitamente enrugada, como a mão de um homem velho e idoso. Correu para o ribeiro, que descia da montanha numa corrente límpida, e viu-se refletido como num espelho. Era o rosto de uma múmia que o olhava. Ferido de morte, rastejou de volta pela aldeia, e ninguém sabia que o velho, o ancião, era o jovem forte e bonito que tinha corrido pela rua uma hora antes. Assim, voltou a caminhar penosamente até chegar à costa, onde se sentou tristemente numa rocha e chamou a tartaruga em voz alta. Mas ela nunca mais voltou, pelo contrário, a morte não tardou a chegar e libertou-o. Mas antes que isso acontecesse, as pessoas que o viram sentado sozinho na praia ouviram a sua história e, quando os seus filhos estavam inquietos, costumavam contar-lhes a história do bom filho que, por amor aos seus pais, tinha renunciado por eles ao esplendor e às maravilhas do palácio no mar e, além disso, à mulher mais bonita do mundo.
the-uraschimataro-and-the-turtle-story
local
Uma velhota.
character
explicit
Quem vivia num castelo no meio de um bosque espesso?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Um bosque espesso.
setting
explicit
O que é que o castelo tinha no meio?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Era uma feiticeira.
causal
explicit
Porque é que a velha vivia sozinha?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Um gato ou uma coruja nocturna.
action
explicit
Em que é que a velha se transformava durante o dia?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Era obrigado a ficar parado e não podia sair do sítio até que ela o libertasse.
outcome
explicit
O que é que acontecia quando um rapaz se aproximava a cem passos do castelo?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
A velha feiticeira transformou-a num pássaro e fechou-a numa gaiola de vime.
outcome
explicit
O que acontecia quando uma rapariga bonita se aproximava deste limite?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Pássaros muito raros.
action
explicit
O que é que a velha punha nas gaiolas?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Não queria que as pessoas a visitassem.
causal
implicit
Porque é que a velha preferia viver sozinha?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Para poder caçar.
causal
implicit
Porque é que a velhinha se transformava num gato ou numa coruja nocturna?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Os prisioneiros.
character
implicit
Quem eram os pássaros que estavam nas gaiolas da velhota?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros.
jorinde-and-joringel-story
local
Jorinde.
character
explicit
Quem era mais bela do que as outras donzelas?
Era uma vez uma donzela chamada Jorinde, que era mais bonita do que as outras donzelas. Ela e um jovem chamado Joringel, que era tão bonito como ela, estavam noivos um do outro. O seu maior prazer era estarem juntos e, para que pudessem ter uma boa e longa conversa, foram uma noite dar um passeio no bosque. Tenham cuidado", disse Joringel, "para não se aproximarem demasiado do castelo". Estava um belo entardecer; o sol brilhava entre os troncos das árvores, por entre as folhas verde-escuras do bosque, e a rola cantava nitidamente nas velhas moitas.
jorinde-and-joringel-story
local
Joringel.
character
explicit
Quem estava noivo de Jorinde?
Era uma vez uma donzela chamada Jorinde, que era mais bonita do que as outras donzelas. Ela e um jovem chamado Joringel, que era tão bonito como ela, estavam noivos um do outro. O seu maior prazer era estarem juntos e, para que pudessem ter uma boa e longa conversa, foram uma noite dar um passeio no bosque. Tenham cuidado", disse Joringel, "para não se aproximarem demasiado do castelo". Estava um belo entardecer; o sol brilhava entre os troncos das árvores, por entre as folhas verde-escuras do bosque, e a rola cantava nitidamente nas velhas moitas.
jorinde-and-joringel-story
local
No bosque.
setting
explicit
Onde é que a Jorinde e o Joringel foram passear uma noite?
Era uma vez uma donzela chamada Jorinde, que era mais bonita do que as outras donzelas. Ela e um jovem chamado Joringel, que era tão bonito como ela, estavam noivos um do outro. O seu maior prazer era estarem juntos e, para que pudessem ter uma boa e longa conversa, foram uma noite dar um passeio no bosque. Tenham cuidado", disse Joringel, "para não se aproximarem demasiado do castelo". Estava um belo entardecer; o sol brilhava entre os troncos das árvores, por entre as folhas verde-escuras do bosque, e a rola cantava nitidamente nas velhas moitas.
jorinde-and-joringel-story
local
A pomba-tartaruga.
action
explicit
O que é que estava a cantar nos velhos arbustos?
Era uma vez uma donzela chamada Jorinde, que era mais bonita do que as outras donzelas. Ela e um jovem chamado Joringel, que era tão bonito como ela, estavam noivos um do outro. O seu maior prazer era estarem juntos e, para que pudessem ter uma boa e longa conversa, foram uma noite dar um passeio no bosque. Tenham cuidado", disse Joringel, "para não se aproximarem demasiado do castelo". Estava um belo entardecer; o sol brilhava entre os troncos das árvores, por entre as folhas verde-escuras do bosque, e a rola cantava nitidamente nas velhas moitas.
jorinde-and-joringel-story
local
Ele sabia que a velhota vivia lá.
causal
implicit
Porque é que o Joringel avisou a Jorinde sobre o castelo?
Era uma vez uma donzela chamada Jorinde, que era mais bonita do que as outras donzelas. Ela e um jovem chamado Joringel, que era tão bonito como ela, estavam noivos um do outro. O seu maior prazer era estarem juntos e, para que pudessem ter uma boa e longa conversa, foram uma noite dar um passeio no bosque. Tenham cuidado", disse Joringel, "para não se aproximarem demasiado do castelo". Estava um belo entardecer; o sol brilhava entre os troncos das árvores, por entre as folhas verde-escuras do bosque, e a rola cantava nitidamente nas velhas moitas.
jorinde-and-joringel-story
local
A visão da muralha.
causal
implicit
O que é que deixou Joringel aterrorizado?
Era uma vez uma donzela chamada Jorinde, que era mais bonita do que as outras donzelas. Ela e um jovem chamado Joringel, que era tão bonito como ela, estavam noivos um do outro. O seu maior prazer era estarem juntos e, para que pudessem ter uma boa e longa conversa, foram uma noite dar um passeio no bosque. Tenham cuidado", disse Joringel, "para não se aproximarem demasiado do castelo". Estava um belo entardecer; o sol brilhava entre os troncos das árvores, por entre as folhas verde-escuras do bosque, e a rola cantava nitidamente nas velhas moitas.
jorinde-and-joringel-story
local
Joringel também se lamentou.
outcome
explicit
O que aconteceu quando Jorinde chorou e lamentou?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
local
Tristes.
feeling
explicit
Como é que a Jorinde e o Joringel se sentiram quando se sentaram?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
local
Eles não se lembravam qual era o caminho para casa.
causal
explicit
Porque é que Jorinde e Joringel estavam confusos?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
local
Em cima da montanha.
setting
explicit
Onde é que estava metade do sol?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
local
A velha muralha do castelo.
action
explicit
O que é que o Joringel viu quando olhou por entre as árvores?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
local
Aterrorizado.
feeling
explicit
Como é que o Joringel se sentiu quando viu a velha muralha do castelo?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
local
Ela já não era humana.
causal
implicit
Porque é que a canção de Jorinde terminou de repente com "jug, jug"?
Jorinde chorava de vez em quando, sentava-se ao sol e lamentava-se, e Joringel também se lamentava. Sentiam-se tão tristes como se tivessem sido condenados a morrer; olhavam em volta e ficavam muito confusos, e não se lembravam qual era o caminho para casa. Metade do sol ainda estava sobre a montanha e a outra metade atrás dela quando Joringel olhou por entre as árvores e viu a velha muralha do castelo bem perto deles. Ele estava aterrorizado e meio morto de medo. Jorinde cantou: O meu passarinho com a garganta tão vermelha Canta tristeza, tristeza, tristeza; Ele canta para a pombinha que está morta, Canta tristeza, tristeza - jarro, jarro, jarro'.
jorinde-and-joringel-story
summary
Ela tinha-se transformado num rouxinol.
causal
explicit
Porque é que Jorinde cantava 'jug, jug'?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Ela tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros. Joringel olhou para Jorinde. Ela tinha-se transformado num rouxinol, que cantava 'jug, jug'. Uma coruja nocturna com olhos brilhantes voou três vezes à volta dela e gritou três vezes 'tu-whit, tu-whit, tu-whoo'. Joringel não se podia mexer; ficou ali como uma pedra; não podia chorar, nem falar, nem mexer as mãos ou os pés. Agora o sol punha-se; a coruja voou para um arbusto e imediatamente saiu de lá uma mulher velha e curvada; era de pele amarela e magra, tinha grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo. Ela murmurou para si própria, pegou no rouxinol e levou-o na mão. Joringel não podia dizer nada; não podia sair do sítio, e o rouxinol tinha desaparecido.
jorinde-and-joringel-story
summary
A velha.
character
explicit
Quem era o rouxinol?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Ela tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros. Joringel olhou para Jorinde. Ela tinha-se transformado num rouxinol, que cantava 'jug, jug'. Uma coruja nocturna com olhos brilhantes voou três vezes à volta dela e gritou três vezes 'tu-whit, tu-whit, tu-whoo'. Joringel não se podia mexer; ficou ali como uma pedra; não podia chorar, nem falar, nem mexer as mãos ou os pés. Agora o sol punha-se; a coruja voou para um arbusto e imediatamente saiu de lá uma mulher velha e curvada; era de pele amarela e magra, tinha grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo. Ela murmurou para si própria, pegou no rouxinol e levou-o na mão. Joringel não podia dizer nada; não podia sair do sítio, e o rouxinol tinha desaparecido.
jorinde-and-joringel-story
summary
O Joringel aproximou-se a cem passos do castelo.
causal
implicit
Porque é que o Joringel não se conseguia mexer?
Era uma vez um castelo no meio de um bosque espesso onde vivia uma velhota muito sozinha, pois era uma feiticeira. Durante o dia, transformava-se num gato ou numa coruja nocturna, mas à noite voltava a ser uma mulher normal. Conseguia atrair animais e pássaros para junto de si e depois matava-os e cozinhava-os. Se um jovem se aproximasse a menos de cem passos do castelo, era obrigado a ficar quieto e não podia sair do lugar até que ela o libertasse; mas se uma rapariga bonita se aproximasse desse limite, a velha feiticeira transformava-a num pássaro e fechava-a numa gaiola de vime, que colocava numa das salas do castelo. Ela tinha cerca de sete mil gaiolas destas no castelo, com pássaros muito raros. Joringel olhou para Jorinde. Ela tinha-se transformado num rouxinol, que cantava 'jug, jug'. Uma coruja nocturna com olhos brilhantes voou três vezes à volta dela e gritou três vezes 'tu-whit, tu-whit, tu-whoo'. Joringel não se podia mexer; ficou ali como uma pedra; não podia chorar, nem falar, nem mexer as mãos ou os pés. Agora o sol punha-se; a coruja voou para um arbusto e imediatamente saiu de lá uma mulher velha e curvada; era de pele amarela e magra, tinha grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo. Ela murmurou para si própria, pegou no rouxinol e levou-o na mão. Joringel não podia dizer nada; não podia sair do sítio, e o rouxinol tinha desaparecido.
jorinde-and-joringel-story
local
Uma mulher velha e curvada.
character
explicit
Quem é que saiu de um arbusto?
Joringel olhou para Jorinde. Ela tinha-se transformado num rouxinol, que cantava "jug, jug". Uma coruja nocturna com olhos brilhantes voou três vezes à volta dela e gritou três vezes 'tu-whit, tu-whit, tu-whoo'. Joringel não se podia mexer; ficou ali como uma pedra; não podia chorar, nem falar, nem mexer as mãos ou os pés. Agora o sol punha-se; a coruja voou para um arbusto e imediatamente saiu de lá uma mulher velha e curvada; era de pele amarela e magra, tinha grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo. Ela murmurou para si própria, pegou no rouxinol e levou-o na mão. Joringel não podia dizer nada; não podia sair do sítio, e o rouxinol tinha desaparecido.
jorinde-and-joringel-story
local
De pele amarela e magra, com grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo.
character
explicit
Qual era o aspeto da velha?
Joringel olhou para Jorinde. Ela tinha-se transformado num rouxinol, que cantava "jug, jug". Uma coruja nocturna com olhos brilhantes voou três vezes à volta dela e gritou três vezes 'tu-whit, tu-whit, tu-whoo'. Joringel não se podia mexer; ficou ali como uma pedra; não podia chorar, nem falar, nem mexer as mãos ou os pés. Agora o sol punha-se; a coruja voou para um arbusto e imediatamente saiu de lá uma mulher velha e curvada; era de pele amarela e magra, tinha grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo. Ela murmurou para si própria, pegou no rouxinol e levou-o na mão. Joringel não podia dizer nada; não podia sair do sítio, e o rouxinol tinha desaparecido.
jorinde-and-joringel-story
local
Triste.
feeling
implicit
Como é que o Joringel se sentiu quando a Jorinde foi levada?
Joringel olhou para Jorinde. Ela tinha-se transformado num rouxinol, que cantava "jug, jug". Uma coruja nocturna com olhos brilhantes voou três vezes à volta dela e gritou três vezes 'tu-whit, tu-whit, tu-whoo'. Joringel não se podia mexer; ficou ali como uma pedra; não podia chorar, nem falar, nem mexer as mãos ou os pés. Agora o sol punha-se; a coruja voou para um arbusto e imediatamente saiu de lá uma mulher velha e curvada; era de pele amarela e magra, tinha grandes olhos vermelhos e um nariz adunco, que se encontrava com o queixo. Ela murmurou para si própria, pegou no rouxinol e levou-o na mão. Joringel não podia dizer nada; não podia sair do sítio, e o rouxinol tinha desaparecido.
jorinde-and-joringel-story
local
Quando a lua jovem brilhar no cesto.
action
explicit
O que é que a velha disse sobre quando é que Zachiel seria libertado?
Por fim, a mulher voltou e disse com uma voz áspera: 'Boa noite, Zachiel; quando a lua jovem brilha no cesto, és libertado cedo, Zachiel'. Então Joringel ficou livre. Caiu de joelhos perante a velha e implorou-lhe que lhe devolvesse a sua Jorinde, mas ela disse que ele nunca mais a teria e foi-se embora. Ele chamou-a, chorou e lamentou-se, mas tudo em vão. O que é que vai ser de mim? Depois foi-se embora e acabou por chegar a uma aldeia estranha, onde guardou ovelhas durante muito tempo. Enquanto lá esteve, andou muitas vezes à volta do castelo, mas nunca demasiado perto. Por fim, uma noite, sonhou que tinha encontrado uma flor vermelho-sangue, que tinha no seu centro uma grande e bela pérola.
jorinde-and-joringel-story
local
Zachiel.
action
explicit
O que é que a velha chama a Joringel?
Por fim, a mulher voltou e disse com uma voz áspera: 'Boa noite, Zachiel; quando a lua jovem brilha no cesto, és libertado cedo, Zachiel'. Então Joringel ficou livre. Caiu de joelhos perante a velha e implorou-lhe que lhe devolvesse a sua Jorinde, mas ela disse que ele nunca mais a teria e foi-se embora. Ele chamou-a, chorou e lamentou-se, mas tudo em vão. O que é que vai ser de mim? Depois foi-se embora e acabou por chegar a uma aldeia estranha, onde guardou ovelhas durante muito tempo. Enquanto lá esteve, andou muitas vezes à volta do castelo, mas nunca demasiado perto. Por fim, uma noite, sonhou que tinha encontrado uma flor vermelho-sangue, que tinha no seu centro uma grande e bela pérola.
jorinde-and-joringel-story
local
Implorou-lhe que lhe devolvesse a sua Jorinde.
action
explicit
O que é que o Joringel fez à velha depois de se ter ajoelhado?
Por fim, a mulher voltou e disse com uma voz áspera: 'Boa noite, Zachiel; quando a lua jovem brilha no cesto, és libertado cedo, Zachiel'. Então Joringel ficou livre. Caiu de joelhos perante a velha e implorou-lhe que lhe devolvesse a sua Jorinde, mas ela disse que ele nunca mais a teria e foi-se embora. Ele chamou-a, chorou e lamentou-se, mas tudo em vão. O que é que vai ser de mim? Depois foi-se embora e acabou por chegar a uma aldeia estranha, onde guardou ovelhas durante muito tempo. Enquanto lá esteve, andou muitas vezes à volta do castelo, mas nunca demasiado perto. Por fim, uma noite, sonhou que tinha encontrado uma flor vermelho-sangue, que tinha no seu centro uma grande e bela pérola.
jorinde-and-joringel-story
local
Numa aldeia estranha.
setting
explicit
Para onde é que o Joringel foi?
Por fim, a mulher voltou e disse com uma voz áspera: 'Boa noite, Zachiel; quando a lua jovem brilha no cesto, és libertado cedo, Zachiel'. Então Joringel ficou livre. Caiu de joelhos perante a velha e implorou-lhe que lhe devolvesse a sua Jorinde, mas ela disse que ele nunca mais a teria e foi-se embora. Ele chamou-a, chorou e lamentou-se, mas tudo em vão. O que é que vai ser de mim? Depois foi-se embora e acabou por chegar a uma aldeia estranha, onde guardou ovelhas durante muito tempo. Enquanto lá esteve, andou muitas vezes à volta do castelo, mas nunca demasiado perto. Por fim, uma noite, sonhou que tinha encontrado uma flor vermelho-sangue, que tinha no seu centro uma grande e bela pérola.
jorinde-and-joringel-story
local
Uma flor vermelho-sangue, que tinha no seu centro uma grande e bela pérola.
action
explicit
O que é que Joringel sonhou encontrar uma noite?
Por fim, a mulher voltou e disse com uma voz áspera: 'Boa noite, Zachiel; quando a lua jovem brilha no cesto, és libertado cedo, Zachiel'. Então Joringel ficou livre. Caiu de joelhos perante a velha e implorou-lhe que lhe devolvesse a sua Jorinde, mas ela disse que ele nunca mais a teria e foi-se embora. Ele chamou-a, chorou e lamentou-se, mas tudo em vão. O que é que vai ser de mim? Depois foi-se embora e acabou por chegar a uma aldeia estranha, onde guardou ovelhas durante muito tempo. Enquanto lá esteve, andou muitas vezes à volta do castelo, mas nunca demasiado perto. Por fim, uma noite, sonhou que tinha encontrado uma flor vermelho-sangue, que tinha no seu centro uma grande e bela pérola.
jorinde-and-joringel-story
local
Tudo o que tocou com a flor ficou livre do encantamento.
outcome
explicit
O que é que aconteceu quando Joringel tocou em tudo com a flor?
Arrancou esta flor e foi com ela para o castelo; e lá tudo o que tocou com a flor libertou-se do encantamento, e ele recuperou a sua Jorinde através dela. Quando acordou de manhã, começou a procurar por montes e vales para encontrar a tal flor. Procurou-a durante oito dias e, no nono dia, de manhã cedo, encontrou a flor vermelho-sangue. No seu centro havia uma grande gota de orvalho, tão grande como a mais bela pérola. Viajou dia e noite com esta flor até chegar ao castelo. Quando chegou a cem passos do castelo, não deixou de se poder mexer, mas continuou a andar até chegar ao portão.
jorinde-and-joringel-story
local
Montanha e vale.
setting
explicit
Para onde foi o Joringel na manhã seguinte?
Arrancou esta flor e foi com ela para o castelo; e lá tudo o que tocou com a flor libertou-se do encantamento, e ele recuperou a sua Jorinde através dela. Quando acordou de manhã, começou a procurar por montes e vales para encontrar a tal flor. Procurou-a durante oito dias e, no nono dia, de manhã cedo, encontrou a flor vermelho-sangue. No seu centro havia uma grande gota de orvalho, tão grande como a mais bela pérola. Viajou dia e noite com esta flor até chegar ao castelo. Quando chegou a cem passos do castelo, não deixou de se poder mexer, mas continuou a andar até chegar ao portão.
jorinde-and-joringel-story
local
Para encontrar a tal flor.
causal
explicit
Porque é que Joringel procurava a montanha e o vale?
Arrancou esta flor e foi com ela para o castelo; e lá tudo o que tocou com a flor libertou-se do encantamento, e ele recuperou a sua Jorinde através dela. Quando acordou de manhã, começou a procurar por montes e vales para encontrar a tal flor. Procurou-a durante oito dias e, no nono dia, de manhã cedo, encontrou a flor vermelho-sangue. No seu centro havia uma grande gota de orvalho, tão grande como a mais bela pérola. Viajou dia e noite com esta flor até chegar ao castelo. Quando chegou a cem passos do castelo, não deixou de se poder mexer, mas continuou a andar até chegar ao portão.
jorinde-and-joringel-story
local
Não deixou de se poder mexer, mas continuou a andar até chegar ao portão.
outcome
explicit
O que aconteceu a Joringel quando estava a cem passos do castelo?
Arrancou esta flor e foi com ela para o castelo; e lá tudo o que tocou com a flor libertou-se do encantamento, e ele recuperou a sua Jorinde através dela. Quando acordou de manhã, começou a procurar por montes e vales para encontrar a tal flor. Procurou-a durante oito dias e, no nono dia, de manhã cedo, encontrou a flor vermelho-sangue. No seu centro havia uma grande gota de orvalho, tão grande como a mais bela pérola. Viajou dia e noite com esta flor até chegar ao castelo. Quando chegou a cem passos do castelo, não deixou de se poder mexer, mas continuou a andar até chegar ao portão.
jorinde-and-joringel-story
local
Feliz.
feeling
implicit
Como é que o Joringel se vai sentir quando encontrar a flor?
Arrancou esta flor e foi com ela para o castelo; e lá tudo o que tocou com a flor libertou-se do encantamento, e ele recuperou a sua Jorinde através dela. Quando acordou de manhã, começou a procurar por montes e vales para encontrar a tal flor. Procurou-a durante oito dias e, no nono dia, de manhã cedo, encontrou a flor vermelho-sangue. No seu centro havia uma grande gota de orvalho, tão grande como a mais bela pérola. Viajou dia e noite com esta flor até chegar ao castelo. Quando chegou a cem passos do castelo, não deixou de se poder mexer, mas continuou a andar até chegar ao portão.
jorinde-and-joringel-story
summary
Encantado.
feeling
explicit
Como é que Joringel se sentiu quando conseguiu chegar ao portão?
Arrancou esta flor e foi com ela para o castelo; e lá tudo o que tocou com a flor libertou-se do encantamento, e ele recuperou a sua Jorinde através dela. Quando acordou de manhã, começou a procurar por montes e vales para encontrar a tal flor. Procurou-a durante oito dias e, no nono dia, de manhã cedo, encontrou a flor vermelho-sangue. No seu centro havia uma grande gota de orvalho, tão grande como a mais bela pérola. Viajou dia e noite com esta flor até chegar ao castelo. Quando chegou a cem passos do castelo, não deixou de se poder mexer, mas continuou até chegar à porta. Encantado com o seu sucesso, tocou na grande porta com a flor e esta abriu-se. Entrou, atravessou o pátio e parou para ouvir o canto dos pássaros. Entrou e encontrou o salão onde estava a feiticeira e, com ela, sete mil pássaros nas suas gaiolas de vime. Quando ela viu Joringel, ficou furiosa e soprou veneno e fel contra ele, mas não conseguiu dar um passo na sua direção. Ele não fez caso dela e foi ver as gaiolas dos pássaros; mas havia muitas centenas de rouxinóis, e como é que ele ia encontrar a sua Jorinde no meio deles?
jorinde-and-joringel-story
local
Para ouvir o canto dos pássaros.
causal
explicit
Porque é que Joringel parou?
Encantado com o seu sucesso, tocou na grande porta com a flor e esta abriu-se. Entrou, atravessou o pátio e parou para ouvir o canto dos pássaros. Entrou e encontrou o salão onde estava a feiticeira e, com ela, sete mil pássaros nas suas gaiolas de vime. Quando ela viu Joringel, ficou furiosa e soprou veneno e fel contra ele, mas não conseguiu dar um passo na sua direção. Ele não fez caso dela e foi ver as gaiolas dos pássaros; mas havia muitas centenas de rouxinóis, e como é que ele ia encontrar a sua Jorinde no meio deles?
jorinde-and-joringel-story