audio
stringlengths
9
9
text
stringlengths
8
80
text_stressed
stringlengths
8
91
duration
float64
1.8
13
69804.ogg
Зараз же хорого віднесли до сусідньої кімнати.
За́раз же хо́рого віднесли́ до сусі́дньої кімна́ти.
6.9
70047.ogg
Врятувався лише один Чарлі Сітка.
Врятува́вся лише́ оди́н Ча́рлі Сі́тка.
5.16
70389.ogg
— А до кого ж вона ходила? Боже милий!
— А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий!
5.22
72058.ogg
— Цить, Портосе, — сказав Атос, — ви незносні.
— Цить, Портосе, — сказа́в Атос, — ви незно́сні.
5.4
71918.ogg
— Ні, шабля — чоловіча сила, а куля — суд божий.
— Ні, ша́бля — чолові́ча си́ла, а ку́ля — суд бо́жий.
6.479
70499.ogg
— То й не поважай, не злякаєш.
— То й не поважа́й, не зляка́єш.
4.2
69282.ogg
— Ви цілком упевнені, що це не він? — спитала вона.
— Ви цілко́м упе́внені, що це не він? — спита́ла вона́.
5.2
70263.ogg
А воно було ось як.
А воно́ було́ ось як.
4
73255.ogg
Фелтон озирнувся, шукаючи змоги втекти.
Фелтон озирну́вся, шука́ючи змо́ги втекти́.
5.1
72183.ogg
— Це ви хтіли мене бачити? — спитав мушкетер.
— Це ви хті́ли мене́ ба́чити? — спита́в мушкете́р.
5.88
70568.ogg
Ми говорили вже, з якою швидкістю вивчав Д'Артаньян обличчя людські.
Ми говори́ли вже, з яко́ю шви́дкістю вивча́в Д'Артаньян обли́ччя лю́дські́.
6.84
70140.ogg
За довголітнє життя в М.
За довголі́тнє життя́ в М.
5.88
73265.ogg
А табор Сомків стояв під Ніженем, за Білявськими левадами.
А та́бор Сомкі́в стоя́в під Ніженем, за Біля́вськими лева́дами.
6.72
72197.ogg
— Сьогодні ввечорі.
— Сього́дні ввечорі.
3.78
70252.ogg
— Мабуть, у вас в Січі тілько й роботи, що потішати один одного вигадками.
— Ма́бу́ть, у вас в Сі́чі ті́лько й робо́ти, що потіша́ти оди́н одного́ ви́гадками.
7.14
69383.ogg
— З якою? — схвильовано спитав салдат, побачивши, що не все скінчено.
— З яко́ю? — схвильо́вано спита́в салда́т, поба́чивши, що не все скі́нчено.
5.46
72310.ogg
— Так, я знаю, що ви людина з серцем, — сказав кардинал, майже зворушений.
— Так, я зна́ю, що ви люди́на з се́рцем, — сказа́в кардина́л, ма́йже звору́шений.
8.161
73246.ogg
Нам овес, а ти пес,.
Нам ове́с, а ти пес,.
4.02
70157.ogg
А Довгий Джеф став зовсім безпорадний.
А До́вгий Джеф став зо́всім безпора́дний.
5.82
73099.ogg
— Що ж ти тепер думаєш із собою чинити? — спитав Шрам.
— Що ж ти тепе́р ду́маєш із собо́ю чини́ти? — спита́в Шрам.
6.3
72371.ogg
Упала на землю ніч і припинила те велике бойовище.
Упа́ла на зе́млю ніч і припини́ла те вели́ке бойови́ще.
6.7
73118.ogg
Нема нащо нам брататися з одвічними ворогами нашими бусурманами.
Нема́ на́що нам брата́тися з одві́чними ворога́ми на́шими бусурма́нами.
7.32
71949.ogg
Фелтон зв'язав їй кисті рук своєю хусткою, а поверх хустки — шворкою.
Фелтон зв'яза́в їй ки́сті рук своє́ю ху́сткою, а пове́рх ху́стки — шво́ркою.
7.92
73110.ogg
Справді, кінець вулиці Вожірар з'явився велетень Портос.
Спра́вді, кіне́ць ву́лиці Вожірар з'яви́вся ве́летень Портос.
6.96
70285.ogg
— Ну, що ж, якщо не приїде, це позначатиме, що він спізнився, ось і все.
— Ну, що ж, якщо́ не приї́де, це познача́тиме, що він спізни́вся, ось і все.
7.26
73138.ogg
Він був блідіший, ніж завжди, з щільно стиснутими губами.
Він був бліді́ший, ніж за́вжди́, з щі́льно сти́снутими губа́ми.
6.901
73361.ogg
Цілую ваші карі очі.
Цілу́ю ва́ші ка́рі о́чі.
4.38
71916.ogg
Д'Артаньян підвів голову і радісно скрикнув.
Д'Артаньян підві́в го́лову і ра́дісно скри́кнув.
5.5
69324.ogg
Пан керкермайстер знов звільна повеселів.
Пан керкермайстер знов зві́льна повеселі́в.
5.34
72447.ogg
— О, ні, ваша ясновельможність! Це не чорт, — зневажливо промовив коршмар.
— О, ні, ва́ша ясновельмо́жність! Це не чорт, — знева́жливо промо́вив коршма́р.
6.84
73124.ogg
— Цю жахливу штуку утнув чоловік нашої герцоґині.
— Цю жахли́ву шту́ку утну́в чолові́к на́шої герцоґині.
6.3
70621.ogg
Відважний і завзятий, він не вперше важив своїм життям у таких пригодах.
Відва́жний і завзя́тий, він не впе́рше ва́жив свої́м́́́ життя́м у таки́х приго́дах.
7.38
71965.ogg
Скоро тільки тут буду вільна, скоро покладу в могилу свого мужа, вертаю до тебе.
Ско́ро ті́льки тут бу́ду ві́льна, ско́ро покладу́ в моги́лу свого́ му́жа, верта́ю до тебе́.
8.1
70532.ogg
Як і напередодні, салдат перестав ходити, і, спинившися, слухав.
Як і напередо́дні, салда́т переста́в ходи́ти, і, спинившися, слу́хав.
6.901
70471.ogg
Марина не злякалася.
Мари́на не зляка́лася.
4.08
72134.ogg
Але їх швидко не стало, і жертву принесено.
Але́ їх шви́дко не ста́ло, і же́ртву прине́сено.
5.7
72135.ogg
У Кревкері Араміс довів, що не може їхати далі.
У Кревкері Араміс дові́в, що не мо́же ї́хати да́лі.
6.06
70159.ogg
Він зашиб мені плече.
Він заши́б мені́ плече́.
4.56
73323.ogg
Отже, сідаймо і побалакаємо, як каже кардинал.
О́тже, сіда́ймо і побала́каємо, як ка́же кардина́л.
5.2
72004.ogg
Це малим дітям та старим пряхам до лиця, а не нам із вами, панно Маню!
Це мали́м ді́тям та стари́м пря́хам до лиця́, а не нам із вами, панно́́ Маню́!
7.68
72164.ogg
Побачивши здалека ґвардійський мундир, він поскакав просто до Д'Артаньяна.
Поба́чивши зда́лека ґварді́йський мунди́р, він поскака́в про́сто до Д'Артаньяна.
7.56
69338.ogg
— Може, воно так буде й лучче.
— Мо́же, воно́ так бу́де й лучче.
6.66
70470.ogg
Тепер благослови нас, боже, ти, панотче, і ти, паніматко!
Тепе́р благослови́ нас, бо́же, ти, панотче, і ти, паніматко!
7.02
71970.ogg
— О, як я вдячний вам, Арамісе, — скрикнув Д'Артаньян.
— О, як я вдя́чний вам, Арамісе, — скри́кнув Д'Артаньян.
6.1
70275.ogg
П'ятдесят суден і собі готові були відплисти й чекали тільки на дозвіл.
П'ятдеся́т су́ден і собі́ гото́ві були́ відплисти́ й чека́ли ті́льки на до́звіл.
7.62
70401.ogg
Там ти знайдеш моїх собак і сані.
Там ти зна́йдеш мої́х соба́к і са́ні.
5.34
72072.ogg
— Ми пропали, — шепнув Д'Артаньян на вухо Атосові.
— Ми пропа́ли, — ше́пнув Д'Артаньян на ву́хо Ато́сові.
5.28
69824.ogg
— Радий, що вони вам подобаються.
— Ра́дий, що вони́ вам подо́баються.
5.4
70038.ogg
— Кід загадково усміхнувся.
— Кід загадко́во усміхну́вся.
4.26
73184.ogg
З ляхами в козаків вовіки вічні ладу не буде.
З ля́хами в козакі́в вові́ки ві́чні ла́ду не бу́де.
6.5
70234.ogg
Ця боротьба почала дратувати Жюсака.
Ця боротьба́ почала́ дратува́ти Жюсака.
6.06
72309.ogg
— І я, — сказав Портос.
— І я, — сказа́в Портос.
4.62
69240.ogg
За хвилину ночулася жахлива стрілянина.
За хвили́ну ночу́лася жахли́ва стріляни́на.
3.6
72149.ogg
Вона сподівалася, що Фелтон прийде до сніданку.
Вона́ сподіва́лася, що Фелтон при́йде до сніда́нку.
5.7
69815.ogg
— Інших, пане Атосе, брали на допит і вони відповідали.
— І́нших, па́не Атосе, бра́ли на до́пит і вони́ відповіда́ли.
6.2
70228.ogg
— Так се в вас божий чоловік? — спитав тоді Шрам.
— Так се в вас бо́жий чолові́к? — спита́в тоді́ Шрам.
6.479
72274.ogg
Я вдова бусурмана.
Я вдова́ бусурмана.
4.8
69344.ogg
Нарешті, англійці засоромились свого вагання.
Наре́шті, англі́йці засоро́мились свого́ вага́ння.
5.1
69884.ogg
Дужі й білі.
Ду́жі й бі́лі.
3.9
70251.ogg
І сюди й туди, і вдовж і впоперек знай швендяють люде.
І сюди́ й туди́, і вдовж і впо́перек знай шве́ндяють люде́.
8.1
71910.ogg
— Почекай трошки, Томмі, почекай — промовив я сам до себе.
— Почека́й тро́шки, Томмі, почека́й — промо́вив я сам до себе́.
6.42
69988.ogg
— Ні, приведіть мені всіх чотирьох.
— Ні, приведі́ть мені́ всіх чотирьо́х.
3.36
69247.ogg
А я, молоденька,.
А я, молоде́нька,.
4.3
70505.ogg
— Скажіть мені, чи Лінчів шуд вішає людину за вбивство другої людини?
— Скажі́ть мені́, чи Лінчів шуд ві́шає люди́ну за вби́вство дру́гої люди́ни?
7.1
70411.ogg
Тинялися геть усюди, — приручені вовки, та й годі.
Тиня́лися геть усю́ди, — приру́чені вовки́, та й го́ді.
6.4
73180.ogg
— Їх п'ятеро, — пошепки сказав Атос, — нас тільки троє.
— Їх п'я́теро, — по́шепки сказа́в Атос, — нас ті́льки тро́є.
6.3
70622.ogg
А ти сиди собі і не ворухнись, а то зараз же до Мойсея на той світ виряджу.
А ти сиди́ собі́ і не ворухни́сь, а то за́раз же до Мойсе́я на той світ ви́ряджу.
7.92
69284.ogg
Силою води з колодязя не пить.
Си́лою води́ з коло́дязя не пить.
4.68
73200.ogg
Я знаю, що ваша робота добра, побачу, як піде розпродаж.
Я зна́ю, що ва́ша робо́та до́бра, поба́чу, як пі́де розпро́даж.
6.9
73309.ogg
— А що він сказав? — звідався Портос.
— А що він сказа́в? — зві́дався Портос.
4.9
70183.ogg
— А на що вам батогів? — йому здавалось, що чоловік кпить собі з нього.
— А на що вам батогі́в? — йому здава́лось, що чолові́к кпить собі́ з нього.
4.56
72052.ogg
Ми будемо добрі до вас.
Ми бу́демо до́брі до вас.
3.72
72320.ogg
— О першій вночі вона ще не поверталася.
— О пе́ршій вночі́ вона́ ще не поверта́лася.
4.979
70198.ogg
— Що правда, то правда, батьку.
— Що пра́вда, то пра́вда, ба́тьку.
5.82
72344.ogg
— А хто ви такий? — спитав Д'Артаньян, спустивши шпаду, але не віддаючи її.
— А хто ви таки́й? — спита́в Д'Артаньян, спусти́вши шпа́ду, але́ не віддаючи́ її.
7.62
71936.ogg
— Ви все передбачаєте!
— Ви все передбача́єте!
3.48
70449.ogg
Д'Артаньян розказав усе.
Д'Артаньян розказа́в усе́.
4.2
70220.ogg
— Чи не для того, щоб побачитися з міледі? — зимно запитав Атос.
— Чи не для того́, щоб поба́читися з міле́ді? — зи́мно запита́в Атос.
6.96
70557.ogg
Часу в мене багато, і так воно буде коректніш.
Ча́су в мене́ бага́то, і так воно́ бу́де коре́ктніш.
5.5
70602.ogg
В тій хвилі від нашої возівні почувся дзвоник.
В тій хви́лі від на́шої возівні́ почу́вся дзво́ник.
4.92
69805.ogg
— Я не від того, щоб ухвалити цей плян, — сказав Атос.
— Я не від того́, щоб ухвали́ти цей плян, — сказа́в Атос.
6.12
70495.ogg
Мало що доброго дала йому й школа.
Ма́ло що до́брого дала́ йому й шко́ла.
5.1
69786.ogg
Мов сновиди ходили довкола опустілої хати та ревли з голоду і зі страху.
Мов снови́ди ходи́ли довко́ла опусті́лої ха́ти та ревли з го́лоду і зі стра́ху́.
8.28
69792.ogg
— Слізьми рани не залічиш.
— Слізьми́ ра́ни не залі́чиш.
4.14
70201.ogg
Хочуть Україну з під ляхів визволяти.
Хо́чуть Украї́ну з під ля́хів визволя́ти.
6.96
70376.ogg
Журба мене, моя мати, скоро з ніг ізвалить.
Журба́ мене́, моя́ ма́ти, ско́ро з ніг ізва́лить.
6.9
70546.ogg
Подивіться тільки на мої плечі!
Подиві́ться ті́льки на мої́ пле́чі!
4.3
69310.ogg
І я станув без власної волі, без сили, без тями.
І я ста́нув без вла́сної во́лі, без си́ли, без тя́ми.
6.24
73262.ogg
— Ну, побачимо.
— Ну, поба́чимо.
3.6
70223.ogg
— Ні, того не бійся! — обізвався Джеджалій.
— Ні, того́ не бі́йся! — обізва́вся Джеджа́лій.
6.18
72213.ogg
— Я йому дав слово, що він говоритиме з нами безпечно.
— Я йому дав сло́во, що він говори́тиме з нами безпе́чно.
2.939
73105.ogg
Але як пощастило вам втекти?
Але́ як пощасти́ло вам втекти́?
5.22
72193.ogg
— Я взяв у вас один відвертий лист, а повертаю вам другий.
— Я взяв у вас оди́н відве́ртий лист, а поверта́ю вам дру́гий.
6
70489.ogg
Простий був чоловічина Черевань, а й йому стало розумно, що тут щось да не так.
Про́сти́й був чолові́чина Черева́нь, а й йому ста́ло розу́мно, що тут щось да не так.
9.12
72137.ogg
Найсильніша поваба — це расова, а ми ж з вами однієї раси.
Найсильні́ша пова́ба — це ра́сова, а ми ж з вами одніє́ї ра́си.
7.32
73274.ogg
— Ну, що? — спитав він, побачивши Д'Артаньяна.
— Ну, що? — спита́в він, поба́чивши Д'Артаньяна.
5.1
72191.ogg
За вісім день розпочнеться війна, і доведеться виряжатися.
За ві́сім день розпочне́ться війна́, і доведе́ться виряжа́тися.
7
69290.ogg
— Що таке трапилось? — спитав молодий ляйтенант.
— Що таке́ тра́пилось? — спита́в молоди́й ляйтенант.
5.1
69350.ogg
Гічкок раптом підвівся на весь свій зріст.
Гічкок ра́птом підві́вся на весь свій зріст.
4.44
70071.ogg
— Боже мій, боже мій! — бурмотів бідолашний крамар.
— Бо́же мій, бо́же мій! — бурмотів бідола́шний кра́мар.
6